Judges 16:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3778 this, G2532 that G25 he loved G1135 a woman G2089 by G3588 the G5493 rushing stream G* Sorek, G2532 and G3686 her name G1473   G* was Delilah.
  5 G2532 And G305 [5ascended G4314 6to G1473 7her G3588 1the G4568.2 2satraps G3588 3of the G246 4Philistines], G2532 and G2036 said G1473 to her, G538 Beguile G1473 him, G2532 and G1492 see G1722 by G5100 what means G3588   G2479 [3strength G1473 1his G1510.2.3 4is G3588   G3173 2great], G2532 and G1722 by G5100 what means G1410 we shall be able to prevail G4314 against G1473 him, G2532 and G1210 tie G1473 him G5620 so as G5013 to humble G1473 him. G2532 And G1473 we G1325 will give G1473 to you G435 by man G5507 a thousand G2532 and G1540 a hundred G694 pieces of silver.
  6 G2532 And G2036 Delilah said G*   G4314 to G* Samson, G518 Explain G1211 indeed G1473 to me G1722 by G5100 what means G3588   G2479 [3strength is G1473 1your G3588   G3173 2great]! G2532 and G1722 by G5100 what means G1210 you shall be tied G3588 so as G5013 to humble G1473 you?
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3778 τούτο G2532 και G25 ηγάπησε G1135 γυναίκα G2089 επί G3588 του G5493 χειμάρρου G* Σωρήχ G2532 και G3686 όνομα αυτή G1473   G* Δαλιλά
  5 G2532 και G305 ανέβησαν G4314 προς G1473 αυτήν G3588 οι G4568.2 σατράπαι G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G2036 είπον G1473 αυτή G538 απάτησον G1473 αυτόν G2532 και G1492 είδε G1722 εν G5100 τίνι G3588 η G2479 ισχύς G1473 αυτού G1510.2.3 εστίν G3588 η G3173 μεγάλη G2532 και G1722 εν G5100 τίνι G1410 δυνησόμεθα G4314 προς G1473 αυτόν G2532 και G1210 δήσομεν G1473 αυτόν G5620 ώστε G5013 ταπεινώσαι G1473 αυτόν G2532 και G1473 ημείς G1325 δώσομέν G1473 σοι G435 ανήρ G5507 χιλίους G2532 και G1540 εκατόν G694 αργυρίου
  6 G2532 και G2036 είπε Δαλιλά G*   G4314 προς G* Σαμψών G518 απάγγειλον G1211 δη G1473 μοι G1722 εν G5100 τίνι G3588 η G2479 ισχύς G1473 σου G3588 η G3173 μεγάλη G2532 και G1722 εν G5100 τίνι G1210 δεθήση G3588 του G5013 ταπεινωθήναί G1473 σε
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G25 V-AAI-3S ηγαπησεν G1135 N-ASF γυναικα G1909 PREP επι G3588 T-GSM του   N-GSM χειμαρρου   N-PRI σωρηχ G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSF αυτη   N-PRI δαλιλα
    5 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G4314 PREP προς G846 D-ASF αυτην G3588 T-NPM οι   N-NPM σατραπαι G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSF αυτη G538 V-AAD-2S απατησον G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G1722 PREP εν G5100 I-DSN τινι G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5100 I-DSN τινι G1410 V-FMI-1P δυνησομεθα G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1210 V-FAI-1P δησομεν G846 D-ASM αυτον G5620 CONJ ωστε G5013 V-AAN ταπεινωσαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G1325 V-FAI-1P δωσομεν G4771 P-DS σοι G435 N-NSM ανηρ G5507 A-APM χιλιους G2532 CONJ και G1540 N-NUI εκατον G694 N-GSN αργυριου
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαλιλα G4314 PREP προς G4546 N-PRI σαμψων G312 V-AAD-2S αναγγειλον G1473 P-DS μοι G1722 PREP εν G5100 I-DSN τινι G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5100 I-DSN τινι G1210 V-FPI-2S δεθηση G3588 T-GSN του G5013 V-APN ταπεινωθηναι G4771 P-AS σε
HOT(i) 4 ויהי אחרי כן ויאהב אשׁה בנחל שׂרק ושׁמה דלילה׃ 5 ויעלו אליה סרני פלשׁתים ויאמרו לה פתי אותו וראי במה כחו גדול ובמה נוכל לו ואסרנהו לענתו ואנחנו נתן לך אישׁ אלף ומאה כסף׃ 6 ותאמר דלילה אל שׁמשׁון הגידה נא לי במה כחך גדול ובמה תאסר לענותך׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1961 ויהי And it came to pass H310 אחרי afterward, H3651 כן afterward, H157 ויאהב that he loved H802 אשׁה a woman H5158 בנחל in the valley H7796 שׂרק of Sorek, H8034 ושׁמה whose name H1807 דלילה׃ Delilah.
  5 H5927 ויעלו came up H413 אליה unto H5633 סרני And the lords H6430 פלשׁתים of the Philistines H559 ויאמרו her, and said H6601 לה פתי unto her, Entice H853 אותו   H7200 וראי him, and see H4100 במה wherein H3581 כחו strength H1419 גדול his great H4100 ובמה and by what H3201 נוכל we may prevail H631 לו ואסרנהו against him, that we may bind H6031 לענתו him to afflict H587 ואנחנו him: and we H5414 נתן will give H376 לך אישׁ thee every one H505 אלף of us eleven hundred H3967 ומאה of us eleven hundred H3701 כסף׃ of silver.
  6 H559 ותאמר said H1807 דלילה And Delilah H413 אל to H8123 שׁמשׁון Samson, H5046 הגידה Tell H4994 נא me, I pray thee, H4100 לי במה wherein H3581 כחך strength H1419 גדול thy great H4100 ובמה and wherewith H631 תאסר thou mightest be bound H6031 לענותך׃ to afflict
new(i)
  4 H310 And it came to pass afterward, H157 [H8799] that he loved H802 a woman H5158 in the valley H7796 of Sorek, H8034 whose name H1807 was Delilah.
  5 H5633 And the lords H6430 of the Philistines H5927 [H8799] came H559 [H8799] to her, and said H6601 [H8761] to her, Entice H7200 [H8798] him, and see H1419 where his great H3581 strength H3201 [H8799] lieth, and by what means we may prevail H631 [H8804] against him, that we may bind H6031 [H8763] him to afflict H5414 [H8799] him: and we will give H376 thee every one H505 H3967 of us eleven hundred H3701 pieces of silver.
  6 H1807 And Delilah H559 [H8799] said H8123 to Samson, H5046 [H8685] Tell H1419 me, I pray thee, where thy great H3581 strength H631 [H8735] lieth, and how thou mayest be bound H6031 [H8763] to afflict thee.
Vulgate(i) 4 post haec amavit mulierem quae habitabat in valle Sorech et vocabatur Dalila 5 veneruntque ad eam principes Philisthinorum atque dixerunt decipe eum et disce ab illo in quo tantam habeat fortitudinem et quomodo eum superare valeamus et vinctum adfligere quod si feceris dabimus tibi singuli mille centum argenteos 6 locuta est ergo Dalila ad Samson dic mihi obsecro in quo sit tua maxima fortitudo et quid sit quo ligatus erumpere nequeas
Clementine_Vulgate(i) 4 Post hæc amavit mulierem, quæ habitabat in valle Sorec, et vocabatur Dalila. 5 Veneruntque ad eam principes Philisthinorum, atque dixerunt: Decipe eum, et disce ab illo, in quo habeat tantam fortitudinem, et quomodo eam superare valeamus, et vinctum affligere: quod si feceris, dabimus tibi singuli mille et centum argenteos. 6 Locuta est ergo Dalila ad Samson: Dic mihi, obsecro, in quo sit tua maxima fortitudo, et quid sit quo ligatus erumpere nequeas?
Wycliffe(i) 4 After these thingis Sampson louyde a womman that dwellide in the valey of Soreth, and sche was clepid Dalida. 5 And the princes of Filisteis camen to hir, and seiden, Disseyue thou hym, and lerne thou of hym, in what thing he hath so greet strengthe, and how we mowen ouercome hym, and turmente hym boundun; that if thou doist, we schulen yyue to thee ech man a thousynde and an hundrid platis of siluer. 6 Therfor Dalida spak to Sampson, Y biseche, seie thou to me, wher ynne is thi gretteste strengthe, and what is that thing, with which thou boundun maist not breke?
Coverdale(i) 4 After this he fell into the loue of a woman by ye broke of Sorek, whose name was Dalila, 5 vnto whom the prynces of the Philistynes came vp, and sayde vnto her: Persuade him, and loke wherin he hath soch greate stregth, & how we maye ouercome him, yt we mighte bynde him & subdue him, so wyll we geue the euery man a M. and an C. syluerlinges. 6 And Dalila sayde vnto Samson: I praye the tell me, wherin thy greate stregth is, & how thou mightest be bounde to be subdued.
MSTC(i) 4 And after that he loved a woman, upon the river of Sorek, called Delilah 5 — unto whom came the lords of the Philistines, and said unto her, "Flatter with him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may have power over him, that we may bind him, to bring him under, and we will give every man eleven hundred silverlings." 6 And Delilah said to Samson, "Oh, tell me where thy great strength lieth, and if thou were bound wherewith men might constrain thee."
Matthew(i) 4 And after that he loued a woman, vpon the ryuer of Sorek, called Dalilah, 5 vnto whom came the Lordes of the Philistines, and sayd vnto her: Flatter wyth hym and se wherin hys greate strength lyeth, and by what meane we maye haue power ouer hym, that we may bynde hym, to brynge hym vnder, and we wyll geue euerye man eleuen hundred syluerlynges. 6 And Dalilah sayde to Samson. Oh, tell me where thy great strength lyeth, & yf thou were bounde, wherwith men might constraine the.
Great(i) 4 And after thys, it fortuned, that by the ryuer of Sorek, he loued a woman, called Dalila: 5 vnto whom came the Lordes of the Philistines, and sayde vnto her: perswade hym, and se wherin his great strength lieth, and by what meane we maye ouercome him that we maye bynde him, to bryng him vnder, and euery one of vs shal geue the aleuen hundred syluerlynges. 6 And Dalila sayde to Samson: Oh, tell me where thy great strength lieth, and how thou myghtest be bounde, and brought vnder.
Geneva(i) 4 And after this hee loued a woman by the riuer of Sorek, whose name was Delilah: 5 Vnto whome came the princes of the Philistims, and said vnto her, Entise him, and see wherein his great strength lieth, and by what meane we may ouercome him, that we may binde him, and punish him, and euery one of vs shall giue thee eleuen hundreth shekels of siluer. 6 And Delilah saide to Samson, Tell mee, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest bee bound, to doe thee hurt.
Bishops(i) 4 And after this, he loued a woman by the ryuer of Sorek, whose name was Dalila 5 Unto whom came the lordes of the Philistines, and sayde vnto her: Perswade him, and see wherin his great strength lyeth, and by what meanes we may ouercome him, that we may bynde him, and punishe hym: and euery one of vs shall geue thee a leuen hundred siluer lynges 6 And Dalila sayde to Samson: Oh, tell me where thy great strength lyeth, and how thou myghtest be bounde and brought vnder
DouayRheims(i) 4 After this he loved a woman, who dwelt in the valley of Sorec, and she was called Dalila. 5 And the princes of the Philistines came to her, and sald: Deceive him, and learn of him wherein his great strength lieth, and how we may be able to overcome him, to bind and afflict him: which if thou shalt do, we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. 6 And Dalila said to Samson: Tell me, I beseech thee, wherein thy greatest strength lieth, and what it is, wherewith if thou wert bound, thou couldst not break loose.
KJV(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
KJV_Cambridge(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
KJV_Strongs(i)
  4 H310 And it came to pass afterward H157 , that he loved [H8799]   H802 a woman H5158 in the valley H7796 of Sorek H8034 , whose name H1807 was Delilah.
  5 H5633 And the lords H6430 of the Philistines H5927 came up [H8799]   H559 unto her, and said [H8799]   H6601 unto her, Entice [H8761]   H7200 him, and see [H8798]   H1419 wherein his great H3581 strength H3201 lieth, and by what means we may prevail [H8799]   H631 against him, that we may bind [H8804]   H6031 him to afflict [H8763]   H5414 him: and we will give [H8799]   H376 thee every one H505 of us eleven hundred H3967   H3701 pieces of silver.
  6 H1807 And Delilah H559 said [H8799]   H8123 to Samson H5046 , Tell [H8685]   H1419 me, I pray thee, wherein thy great H3581 strength H631 lieth, and wherewith thou mightest be bound [H8735]   H6031 to afflict [H8763]   thee.
Thomson(i) 4 And after this he loved a woman at Alsorach, whose name was Dalida; 5 and the chiefs of the Philistines went up to her and said to her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and how we may prevail over him, and bind him so as to humble him; and we will give thee, every one of us eleven hundred pieces of silver. 6 Upon this Dalida said to Sampson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and with what thou couldst be bound so as to be humbled.
Webster(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came to her, and said to her, Entice him, and see in what his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what thy great strength lieth, and with what thou mayest be bound to afflict thee.
Webster_Strongs(i)
  4 H310 And it came to pass afterward H157 [H8799] , that he loved H802 a woman H5158 in the valley H7796 of Sorek H8034 , whose name H1807 was Delilah.
  5 H5633 And the lords H6430 of the Philistines H5927 [H8799] came H559 [H8799] to her, and said H6601 [H8761] to her, Entice H7200 [H8798] him, and see H1419 where his great H3581 strength H3201 [H8799] lieth, and by what means we may prevail H631 [H8804] against him, that we may bind H6031 [H8763] him to afflict H5414 [H8799] him: and we will give H376 thee every one H505 H3967 of us eleven hundred H3701 pieces of silver.
  6 H1807 And Delilah H559 [H8799] said H8123 to Samson H5046 [H8685] , Tell H1419 me, I pray thee, where thy great H3581 strength H631 [H8735] lieth, and how thou mayest be bound H6031 [H8763] to afflict thee.
Brenton(i) 4 And it came to pass after this that he loved a woman in Alsorech, and her name was Dalida. 5 And the princess of the Philistines came up to her, and said to her, Beguile him, and see wherein his great strength is, and wherewith we shall prevail against him, and bind him to humble him; and we will give thee each eleven hundred pieces of silver. 6 And Dalida said to Sampson, Tell me, I pray thee, wherein is thy great strength, and wherewith thou shalt be bound that thou mayest be humbled.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦτο, καὶ ἠγάπησε γυναῖκα ἐν Ἀλσωρήχ· καὶ ὄνομα αὐτῇ Δαλιδά. 5 Καὶ ἀνέβησαν πρὸς αὐτὴν οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων, καὶ εἶπαν αὐτῇ, ἀπάτησον αὐτὸν, καὶ ἰδὲ ἐν τίνι ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἡ μεγάλη, καὶ ἐν τίνι δυνησόμεθα αὐτῷ, καὶ δήσομεν αὐτὸν τοῦ ταπεινῶσαι αὐτόν· καὶ ἡμεῖς δώσομέν σοι ἀνὴρ χιλίους καὶ ἑκατὸν ἀργυρίου.
6 Καὶ εἶπε Δαλιδὰ πρὸς Σαμψὼν, ἀπάγγειλον δή μοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ μεγάλη, καὶ ἐν τίνι δεθήσῃ τοῦ ταπεινωθῆναί σε.
Leeser(i) 4 And it came to pass after this, that he loved a woman in the valley of Shorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Persuade him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail over him, that we may bind him to subdue him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou canst be bound to subdue thee.
YLT(i) 4 And it cometh to pass afterwards that he loveth a woman in the valley of Sorek, and her name is Delilah, 5 and the princes of the Philistines come up unto her, and say to her, `Entice him, and see wherein his great power is, and wherein we are able for him—and we have bound him to afflict him, and we—we give to thee, each one, eleven hundred silverlings.' 6 And Delilah saith unto Samson, `Declare, I pray thee, to me, wherein thy great power is, and wherewith thou art bound, to afflict thee.'
JuliaSmith(i) 4 And it will be after this, and he will love a woman in the valley of Shorek, and her name Delilah. 5 And the princes of Philisteim will come up and will say to her, Persuade him, and see in what is his great strength, and in what we shall prevail against him, and bind him to humble him: and we give to thee each a thousand and a hundred of silver. 6 And Delilah will say to Samson, Announce now to me in what is thy great strength, and in what thou shalt be bound to humble thee.
Darby(i) 4 And it came to pass afterwards that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Persuade him, and see in what his great strength is, and with what we may prevail against him, that we may bind him to overpower him; and we will each give thee eleven hundred silver-pieces. 6 Then Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what is thy great strength, and with what thou mightest be bound to overpower thee.
ERV(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
ASV(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
ASV_Strongs(i)
  4 H310 And it came to pass afterward, H157 that he loved H802 a woman H5158 in the valley H7796 of Sorek, H8034 whose name H1807 was Delilah.
  5 H5633 And the lords H6430 of the Philistines H5927 came up H559 unto her, and said H6601 unto her, Entice H7200 him, and see H1419 wherein his great H3581 strength H3201 lieth, and by what means we may prevail H631 against him, that we may bind H6031 him to afflict H5414 him: and we will give H376 thee every one H505 of us eleven hundred H3701 pieces of silver.
  6 H1807 And Delilah H559 said H8123 to Samson, H5046 Tell H1419 me, I pray thee, wherein thy great H3581 strength H631 lieth, and wherewith thou mightest be bound H6031 to afflict thee.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her: 'Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.' 6 And Delilah said to Samson: 'Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.'
Rotherham(i) 4 And it came to pass, after this, that he loved a woman in the ravine of Shorek, whose, name, was Delilah. 5 So the lords of the Philistines came up unto her, and said to her––Entice him, and see wherein lieth his great strength, and wherewith we may prevail against him, and bind him, to humble him,––and, we, will give thee, every man, eleven hundred pieces of silver. 6 So Delilah said unto Samson, Do tell me, I pray thee, wherein lieth thy great strength,––and wherewith thou mightest be bound, to humble thee.
CLV(i) 4 And it comes to pass afterwards that he loves a woman in the valley of Sorek, and her name [is] Delilah, 5 and the princes of the Philistines come up unto her, and say to her, `Entice him, and see wherein his great power [is], and wherein we are able for him--and we have bound him to afflict him, and we--we give to you, each one, eleven hundred silverlings.. 6 And Delilah said unto Samson, `Declare, I pray you, to me, wherein your great power [is], and wherewith you are bound, to afflict you..
BBE(i) 4 Now after this, he was in love with a woman in the valley of Sorek, named Delilah. 5 And the chiefs of the Philistines came up to her, and said to her, Make use of your power over him and see what is the secret of his great strength, and how we may get the better of him, and put bands on him, so that we may make him feeble; and every one of us will give you eleven hundred shekels of silver. 6 So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble.
MKJV(i) 4 And it happened afterwards, he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Lure him and see where his great strength lies, and by what means we may prevail against him, so that we may tie him to afflict him. And each one of us will give you eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength lies, and with what you may be bound to afflict you.
LITV(i) 4 And it happened afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, and her name was Delilah. 5 And the Philistine rulers came to her and said to her, Entice him, and see in what lies his great strength, and by what we may prevail against him, so that we may bind him, to afflict him. And we will surely each give to you eleven hundred of silver. 6 And Delilah said to Samson, Now tell me in what your great strength lies, and with what you may be bound in order to afflict you.
ECB(i) 4
SHIMSHON AND DELILAH
And so be it, afterward, he loves a woman in the wadi of Soreq her name is Delilah. 5 And the ringleaders of the Peleshethiy ascend to her and say to her, Entice him; and see wherein his great force is and how to prevail against him - so as to bind him to humble him; and each man of us gives you eleven hundred silvers. 6 And Delilah says to Shimshon, Tell me, I beseech you, wherein your great force is and how to bind you to humble you.
ACV(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Entice him, and see in what his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him. And we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what thy great strength lies, and with what thou might be bound to afflict thee.
WEB(i) 4 It came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 The lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see in which his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will each give you eleven hundred pieces of silver.” 6 Delilah said to Samson, “Please tell me where your great strength lies, and what you might be bound to afflict you.”
WEB_Strongs(i)
  4 H310 It came to pass afterward, H157 that he loved H802 a woman H5158 in the valley H7796 of Sorek, H8034 whose name H1807 was Delilah.
  5 H5633 The lords H6430 of the Philistines H5927 came up H559 to her, and said H6601 to her, "Entice H7200 him, and see H1419 in which his great H3581 strength H3201 lies, and by what means we may prevail H631 against him, that we may bind H6031 him to afflict H376 him; and we will each H5414 give H505 you eleven hundred H3701 pieces of silver."
  6 H1807 Delilah H559 said H8123 to Samson, H5046 "Please tell H1419 me where your great H3581 strength H631 lies, and what you might be bound H6031 to afflict you."
NHEB(i) 4 It came to pass afterward, that he fell in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 The lords of the Philistines came up to her, and said to her, "Entice him, and see in which his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will each give you eleven hundred pieces of silver." 6 Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies, and how you can be bound and subdued."
AKJV(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Entice him, and see wherein his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give you every one of us eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray you, wherein your great strength lies, and with which you might be bound to afflict you.
AKJV_Strongs(i)
  4 H1961 And it came H310 to pass afterward, H3651 H157 that he loved H802 a woman H5158 in the valley H7796 of Sorek, H8034 whose name H1807 was Delilah.
  5 H5633 And the lords H6430 of the Philistines H5927 came H559 up to her, and said H6601 to her, Entice H7200 him, and see H4100 wherein H1419 his great H3581 strength H4100 lies, and by what H3201 means we may prevail H631 against him, that we may bind H6031 him to afflict H5414 him; and we will give H376 you every H376 one H505 of us eleven H3967 H3967 hundred H3701 pieces of silver.
  6 H1807 And Delilah H559 said H8123 to Samson, H5046 Tell H4994 me, I pray H4100 you, wherein H1419 your great H3581 strength H4100 lies, and with which H631 you might be bound H6031 to afflict you.
KJ2000(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see where his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will all give you eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray you, where your great strength lies, and with what you might be bound to afflict you.
UKJV(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give you every one of us eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray you, wherein your great strength lies, and wherewith you might be bound to afflict you.
TKJU(i) 4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, "Entice him, and see in what his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: And we will give you, every one of us, eleven hundred pieces of silver." 6 And Delilah said to Samson, "Tell me, I implore you, in what your great strength lies, and with what you might be bound to afflict you."
CKJV_Strongs(i)
  4 H310 And it came to pass afterward, H157 that he loved H802 a woman H5158 in the valley H7796 of Sorek, H8034 whose name H1807 was Delilah.
  5 H5633 And the lords H6430 of the Philistines H5927 came up H559 unto her, and said H6601 unto her, Entice H7200 him, and see H1419 where his great H3581 strength H3201 lies, and by what means we may prevail H631 against him, that we may bind H6031 him to afflict H5414 him: and we will give H376 you every one H505 of us eleven hundred H3701 pieces of silver.
  6 H1807 And Delilah H559 said H8123 to Samson, H5046 Tell H1419 me, I pray you, where your great H3581 strength H631 lies, and with which you might be bound H6031 to afflict you.
EJ2000(i) 4 ¶ And it came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the cardinals of the Philistines came up unto her and said unto her, Entice him and see what gives him his great strength and by what means we may overcome him, that we may bind him to afflict him; and each one of us will give thee eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, what gives thee thy great strength and how might thou be bound to afflict thee.
CAB(i) 4 And it came to pass after this that he loved a woman in Sorek, and her name was Delilah. 5 And the princes of the Philistines came up to her, and said to her, Beguile him, and see where his great strength is, and by what means we may prevail against him, and bind him to humble him; and we will give you each eleven hundred pieces of silver. 6 And Delilah said to Sampson, Tell me, wherein lies your great strength, and with what may you be bound, that you may be humbled.
LXX2012(i) 4 And it came to pass after this that he loved a woman in Alsorech, and her name [was] Dalida. 5 And the princess of the Philistines came up to her, and said to her, Beguile him, and see wherein his great strength [is], and wherewith we shall prevail against him, and bind him to humble him; and we will give you each eleven hundred [pieces] of silver. 6 And Dalida said to Sampson, Tell me, I pray you, wherein [is] your great strength, and wherewith you shall be bound that you may be humbled.
NSB(i) 4 After this, Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in Sorek Valley. 5 The five Philistine kings said to her: »Entice Samson into telling you why he is so strong and how we can overpower him. Tie him up, and make him helpless. Each one of us will give you eleven hundred pieces of silver.« 6 Delilah said to Samson: »Tell me what makes you so strong. How could you be subdued and tied up?«
ISV(i) 4 Samson Meets DelilahAfter this incident, he loved a woman in Sorek Valley whose name was Delilah. 5 The Philistine officials approached her and told her, “Entice him to discover where his great strength is, and how we can overpower him. We intend to tie him up and torture him. We’ll each pay you 1,100 silver coins.”
6 So Delilah asked Samson, “Please tell me the secret to your great strength and how you may be tied up and tortured.”
LEB(i) 4 After this he fell in love with a woman in the wadi* of Sorek, and her name was Delilah. 5 And the rulers of the Philistines came up to her and said, "Entice him and find out what makes his strength so great, and how we can overpower him, so that we may bind him up in order to subdue him; each of us will give you eleven hundred pieces of silver. 6 So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes your strength so great, and with what can you be tied up to subdue you?"
BSB(i) 4 Some time later, Samson fell in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 The lords of the Philistines went to her and said, “Entice him and find out the source of his great strength and how we can overpower him to tie him up and subdue him. Then each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.” 6 So Delilah said to Samson, “Please tell me the source of your great strength and how you can be tied up and subdued.”
MSB(i) 4 Some time later, Samson fell in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 The lords of the Philistines went to her and said, “Entice him and find out the source of his great strength and how we can overpower him to tie him up and subdue him. Then each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.” 6 So Delilah said to Samson, “Please tell me the source of your great strength and how you can be tied up and subdued.”
MLV(i) 4 And it happened afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the lords of the Philistines came up to her and said to her, Entice him and see in what his great strength lies and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him. And we will give you every one of us eleven hundred pieces of silver.
6 And Delilah said to Samson, I beseech you, tell me in what your great strength lies and with what you might be bound to afflict you.
VIN(i) 4 Afterward, he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. 5 And the rulers of the Philistines came up to her and said, "Entice him and find out what makes his strength so great, and how we can overpower him, so that we may bind him up in order to subdue him; each of us will give you eleven hundred pieces of silver. 6 So Delilah asked Samson, "Please tell me the secret to your great strength and how you may be tied up and tortured."
Luther1545_Strongs(i)
  4 H802 Danach gewann er ein Weib H157 lieb H5158 am Bach H7796 Sorek H8034 , die hieß H1807 Delila .
  5 H6430 Zu der kamen der Philister H5633 Fürsten H5927 hinauf H559 und sprachen H7200 zu ihr H6601 : Überrede H1419 ihn und besiehe, worinnen er solche große H3581 Kraft H6031 hat H631 , und womit wir ihn ühermögen, daß wir ihn binden H5414 und zwingen, so wollen wir dir geben H376 ein H3967 jeglicher tausend und hundert H3701 Silberlinge .
  6 H8123 Und H1807 Delila H559 sprach H5046 zu Simson: Lieber, sage mir H1419 , worinnen deine große H3581 Kraft H6031 sei, und womit man dich H631 binden möge, daß man dich zwinge.
Luther1912(i) 4 Darnach gewann er ein Weib lieb am Bach Sorek, die hieß Delila. 5 Zu der kamen der Philister Fürsten hinauf und sprachen zu ihr: Überrede ihn und siehe, worin er solche große Kraft hat und womit wir ihn übermögen, daß wir ihn binden und zwingen, so wollen wir dir geben ein jeglicher tausendundhundert Silberlinge. 6 Und Delila sprach zu Simson: Sage mir doch, worin deine große Kraft sei und womit man dich binden möge, daß man dich zwinge?
Luther1912_Strongs(i)
  4 H310 Darnach H157 gewann H802 er ein Weib H157 lieb H5158 am Bach H7796 Sorek H8034 , die hieß H1807 Delila .
  5 H5927 Zu der kamen H6430 der Philister H5633 Fürsten H5927 hinauf H559 und sprachen H6601 zu ihr: Überrede H7200 ihn und siehe H1419 , worin er solche große H3581 Kraft H3201 hat und womit wir ihn übermögen H631 , daß wir ihn binden H6031 und zwingen H5414 , so wollen wir dir geben H376 H505 H3967 ein jeglicher H3701 Silberlinge .
  6 H1807 Und Delila H559 sprach H8123 zu Simson H5046 : Sage H1419 mir doch, worin deine große H3581 Kraft H631 sei und womit man dich binden H6031 möge, daß man dich zwinge ?
ELB1871(i) 4 Und es geschah hernach, da liebte er ein Weib im Tale Sorek, ihr Name war Delila. 5 Und die Fürsten der Philister gingen zu ihr hinauf und sprachen zu ihr: Berede ihn und sieh, worin seine große Stärke besteht, und wodurch wir ihn überwältigen können, daß wir ihn binden, um ihn zu bezwingen; und wir wollen dir ein jeder 1100 Sekel Silber geben. 6 Da sprach Delila zu Simson: Tue mir doch kund, worin deine große Stärke besteht, und womit du gebunden werden kannst, daß man dich bezwinge.
ELB1905(i) 4 Und es geschah hernach, da liebte er ein Weib im Tale Sorek, ihr Name war Delila. 5 Und die Fürsten Hebr. Seren; vergl. die Anm. zu [Jos 13,3] der Philister gingen zu ihr hinauf und sprachen zu ihr: Berede ihn und sieh, worin seine große Stärke besteht, und wodurch wir ihn überwältigen können, daß wir ihn binden, um ihn zu bezwingen; und wir wollen dir ein jeder tausend einhundert Sekel Silber geben. 6 Da sprach Delila zu Simson: Tue mir doch kund, worin deine große Stärke besteht, und womit du gebunden werden kannst, daß man dich bezwinge.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H310 Und H157 es geschah hernach, da liebte H802 er ein Weib H7796 im Tale Sorek H8034 , ihr Name H1807 war Delila .
  5 H3967 Und H5633 die Fürsten H6430 der Philister H5927 gingen zu ihr hinauf H559 und sprachen H7200 zu ihr: Berede ihn und sieh H1419 , worin seine große H3201 Stärke besteht, und wodurch wir ihn überwältigen können H631 , daß wir ihn binden H376 , um ihn zu bezwingen; und wir wollen dir ein H3701 jeder tausend einhundert Sekel Silber H5414 geben .
  6 H559 Da sprach H1807 Delila H8123 zu Simson H5046 : Tue mir H1419 doch kund, worin deine große H631 Stärke besteht, und womit du gebunden werden kannst, daß man dich bezwinge.
DSV(i) 4 En het geschiedde daarna, dat hij een vrouw lief kreeg, aan de beek Sorek, welker naam was Delila. 5 Toen kwamen de vorsten der Filistijnen tot haar op, en zeiden tot haar: Overreed hem, en zie, waarin zijn grote kracht zij, en waarmede wij hem zouden machtig worden, en hem binden, om hem te plagen; zo zullen wij u geven, een iegelijk, duizend en honderd zilverlingen. 6 Delila dan zeide tot Simson: Verklaar mij toch, waarin uw grote kracht zij, en waarmede gij zoudt kunnen gebonden worden, dat men u plage.
DSV_Strongs(i)
  4 H1961 H8799 En het geschiedde H310 H3651 daarna H802 , dat hij een vrouw H157 H8799 lief kreeg H5158 , aan de beek H7796 Sorek H8034 , welker naam H1807 was Delila.
  5 H5927 H0 Toen kwamen H5633 de vorsten H6430 der Filistijnen H413 tot H5927 H8799 haar op H559 H8799 , en zeiden H6601 H8761 tot haar: Overreed H853 hem H7200 H8798 , en zie H4100 , waarin H1419 zijn grote H3581 kracht H4100 zij, en waarmede H3201 H8799 wij hem zouden machtig worden H631 H8804 , en hem binden H6031 H8763 , om hem te plagen H587 ; zo zullen wij H5414 H8799 u geven H376 , een iegelijk H505 , duizend H3967 en honderd H3701 zilverlingen.
  6 H1807 Delila H559 H8799 dan zeide H413 tot H8123 Simson H5046 H8685 : Verklaar H4994 mij toch H4100 , waarin H1419 uw grote H3581 kracht H4100 zij, en waarmede H631 H8735 gij zoudt kunnen gebonden worden H6031 H8763 , dat men u plage.
Giguet(i) 4 ¶ Après cela, il aima une femme d’Alsorech, dont le nom était Dalila. 5 Et les chefs des Philistins allèrent trouver cette femme, et ils lui dirent: Trompe-le; découvre en quoi réside sa grande force, et comment nous prévaudrons sur lui; puis, nous l’enchaînerons afin de l’humilier. Et nous te donnerons chacun onze cents sicles d’argent. 6 Dalila dit donc à Samson: Fais-moi connaître en quoi réside ta grande force, et comment tu pourrais être enchaîné et vaincu.
DarbyFR(i) 4
Et il arriva, après cela, qu'il aima une femme dans la vallée de Sorek, et son nom était Delila. 5 Et les princes des Philistins montèrent vers elle, et lui dirent: Persuade-le, et vois en quoi consiste sa grande force, et comment nous pourrions le vaincre et le lier pour l'humilier; et nous te donnerons chacun onze cents pièces d'argent. 6 Et Delila dit à Samson: Déclare-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande force, et avec quoi tu pourrais être lié pour t'humilier.
Martin(i) 4 Après cela il aima une femme qui se tenait près du torrent de Sorek, le nom de laquelle était Délila. 5 Et les Gouverneurs des Philistins montèrent vers elle, et lui dirent : Persuade-le jusqu'à ce que tu saches de lui en quoi consiste sa grande force, et comment nous le surmonterions, afin que nous le liions pour l'abattre; et nous te donnerons chacun onze cents pièces d'argent. 6 Délila donc dit à Samson : Déclare-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande force, et avec quoi tu serais bien lié, pour t'abattre.
Segond(i) 4 Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila. 5 Les princes des Philistins montèrent vers elle, et lui dirent: Flatte-le, pour savoir d'où lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maîtres de lui; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent. 6 Delila dit à Samson: Dis-moi, je te prie, d'où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter.
Segond_Strongs(i)
  4 H310 ¶ Après H157 cela, il aima H8799   H802 une femme H5158 dans la vallée H7796 de Sorek H8034 . Elle se nommait H1807 Delila.
  5 H5633 Les princes H6430 des Philistins H5927 montèrent H8799   H559 vers elle, et lui dirent H8799   H6601  : Flatte H8761   H7200 -le, pour savoir H8798   H1419 d’où lui vient sa grande H3581 force H3201 et comment nous pourrions nous rendre maîtres H8799   H631 de lui ; nous le lierons H8804   H6031 pour le dompter H8763   H5414 , et nous te donnerons H8799   H376 chacun H505 mille H3967 et cent H3701 sicles d’argent.
  6 H1807 Delila H559 dit H8799   H8123 à Samson H5046  : Dis H8685   H1419 -moi, je te prie, d’où vient ta grande H3581 force H631 , et avec quoi il faudrait te lier H8735   H6031 pour te dompter H8763  .
SE(i) 4 Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual se llamaba Dalila. 5 Y vinieron a ella los príncipes de los filisteos, y le dijeron: Engáñale y sabe en qué consiste su fuerza tan grande, y cómo lo podríamos vencer, para que lo atemos y lo atormentemos; y cada uno de nosotros te dará mil cien siclos de plata. 6 Y Dalila dijo a Sansón: Yo te ruego que me declares en qué consiste tu fuerza tan grande, y cómo podrás ser atado para ser atormentado.
ReinaValera(i) 4 Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual se llamaba Dalila. 5 Y vinieron á ella los príncipes de los Filisteos, y dijéronle: Engáñale y sabe en qué consiste su grande fuerza, y cómo lo podríamos vencer, para que lo atemos y lo atormentemos; y cada uno de nosotros te dará mil y cien siclos de plata. 6 Y Dalila dijo á Samsón: Yo te ruego que me declares en qué consiste tu grande fuerza, y cómo podrás ser atado para ser atormentado.
JBS(i) 4 ¶ Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual se llamaba Dalila. 5 Y vinieron a ella los cardinales de los filisteos, y le dijeron: Engáñale y sabe en qué consiste su fuerza tan grande, y cómo lo podríamos vencer, para que le atemos y le atormentemos; y cada uno de nosotros te dará mil cien siclos de plata. 6 Y Dalila dijo a Sansón: Yo te ruego que me declares en qué consiste tu fuerza tan grande, y cómo podrás ser atado para ser atormentado.
Albanian(i) 4 Mbas kësaj ra në dashuri me një grua nga lugina e Sorekut, që quhej Delilah. 5 Atëherë princat e Filistejve shkuan tek ajo dhe i thanë: "Bëje për vete dhe zbulo ku qëndron tërë ajo forcë e madhe e tij, në mënyrë që ta mposhtim për ta lidhur dhe për ta nënshtruar; pastaj do të të japim secili një mijë e njëqind sikla argjendi. 6 Kështu Delilah i tha Sansonit: "Më thuaj të lutem, ku qëndron forca jote e madhe dhe në çfarë mënyre mund të të lidhin që të të nënshtrojnë".
RST(i) 4 После того полюбил он одну женщину, жившую на долине Сорек; имя ей Далида. 5 К ней пришли владельцы Филистимские и говорят ей: уговори его, ивыведай, в чем великая сила его и как нам одолеть его, чтобы связать его и усмирить его; а мы дадим тебе за то каждый тысячу сто сиклей серебра. 6 И сказала Далида Самсону: скажи мне, в чем великая сила твоя и чемсвязать тебя, чтобы усмирить тебя?
Arabic(i) 4 وكان بعد ذلك انه احب امرأة في وادي سورق اسمها دليلة. 5 فصعد اليها اقطاب الفلسطينيين وقالوا لها تملقيه وانظري بماذا قوته العظيمة وبماذا نتمكن منه لكي نوثقه لاذلاله فنعطيك كل واحد الفا ومئة شاقل فضة. 6 فقالت دليلة لشمشون اخبرني بماذا قوتك العظيمة وبماذا توثق لاذلالك.
Bulgarian(i) 4 А след това той залюби една жена в долината Сорик, която се казваше Далила. 5 И филистимските първенци се изкачиха при нея и й казаха: Подведи го и виж къде се крие голямата му сила и чрез какво можем да му надвием, за да го вържем и да го покорим. И ще ти дадем всеки по хиляда и сто сребърни сикъла. 6 И Далила каза на Самсон: Кажи ми, моля те, къде се крие голямата ти сила и с какво трябва да бъдеш вързан, за да бъдеш покорен!
Croatian(i) 4 Poslije toga zamilova on neku ženu iz doline Soreka po imenu Delilu. 5 Filistejski knezovi dođoše k njoj i rekoše joj: "Zavedi ga i doznaj gdje stoji njegova velika snaga, kako bismo ga mogli svladati pa da ga svežemo i učinimo nemoćnim. A dat će ti svaki od nas po tisuću i sto srebrnih šekela." 6 Delila upita Samsona: "Kaži mi gdje stoji tvoja velika snaga i čime bi se mogao svezati i svladati."
BKR(i) 4 Potom pak zamiloval ženu v údolí Sorek, jejíž jméno bylo Dalila. 5 I přišli knížata Filistinská k ní a řekli jí: Oklamej ho a zvěz, v čem jest síla jeho tak veliká, a jak bychom přemohli jej, abychom svížíce, skrotili jej; tobě pak jeden každý z nás dáme tisíc a sto lotů stříbra. 6 Tedy řekla Dalila Samsonovi: Prosím, oznam mi, v čem jest tak veliká síla tvá, a čím bys svázán a zemdlen býti mohl?
Danish(i) 4 Og det skete derefter, at han fik Kærlighed til en Kvinde ved Bækken Sorek, og hendes Navn var Dalila 5 Og Filisternes Fyrster kom op til hende og sagde til hende: Lok ham og se, hvorudi hans store Kraft bestaar, og hvormed vi formaa noget imod ham, saa ville vi binde ham for at plage ham; og vi ville hver give dig tusinde og hundrede Sekel Sølv. 6 Og Dalila sagde til Samson: Kære, giv mig til Kende, hvorudi din store Kraft bestaar, og hvormed du kan bindes, at man kan plage dig.
CUV(i) 4 後 來 , 參 孫 在 梭 烈 谷 喜 愛 一 個 婦 人 , 名 叫 大 利 拉 。 5 非 利 士 人 的 首 領 上 去 見 那 婦 人 , 對 他 說 : 求 你 誆 哄 參 孫 , 探 探 他 因 何 有 這 麼 大 的 力 氣 , 我 們 用 何 法 能 勝 他 , 捆 綁 剋 制 他 。 我 們 就 每 人 給 你 一 千 一 百 舍 客 勒 銀 子 。 6 大 利 拉 對 參 孫 說 : 求 你 告 訴 我 , 你 因 何 有 這 麼 大 的 力 氣 , 當 用 何 法 捆 綁 剋 制 你 。
CUV_Strongs(i)
  4 H310 後來 H7796 ,參孫在梭烈 H5158 H157 喜愛 H802 一個婦人 H8034 ,名 H1807 叫大利拉。
  5 H6430 非利士人 H5633 的首領 H5927 上去 H559 見那婦人,對他說 H6601 :求你誆哄 H7200 參孫,探探 H1419 他因何有這麼大 H3581 的力氣 H3201 ,我們用何法能勝 H631 他,捆綁 H6031 剋制 H376 他。我們就每人 H5414 H505 H3967 你一千一百 H3701 舍客勒銀子。
  6 H1807 大利拉 H559 H8123 參孫 H5046 說:求你告訴 H1419 我,你因何有這麼大 H3581 的力氣 H631 ,當用何法捆綁 H6031 剋制你。
CUVS(i) 4 后 来 , 参 孙 在 梭 烈 谷 喜 爱 一 个 妇 人 , 名 叫 大 利 拉 。 5 非 利 士 人 的 首 领 上 去 见 那 妇 人 , 对 他 说 : 求 你 诓 哄 参 孙 , 探 探 他 因 何 冇 这 么 大 的 力 气 , 我 们 用 何 法 能 胜 他 , 捆 绑 剋 制 他 。 我 们 就 每 人 给 你 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 。 6 大 利 拉 对 参 孙 说 : 求 你 告 诉 我 , 你 因 何 冇 这 么 大 的 力 气 , 当 用 何 法 捆 绑 剋 制 你 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H310 后来 H7796 ,参孙在梭烈 H5158 H157 喜爱 H802 一个妇人 H8034 ,名 H1807 叫大利拉。
  5 H6430 非利士人 H5633 的首领 H5927 上去 H559 见那妇人,对他说 H6601 :求你诓哄 H7200 参孙,探探 H1419 他因何有这么大 H3581 的力气 H3201 ,我们用何法能胜 H631 他,捆绑 H6031 剋制 H376 他。我们就每人 H5414 H505 H3967 你一千一百 H3701 舍客勒银子。
  6 H1807 大利拉 H559 H8123 参孙 H5046 说:求你告诉 H1419 我,你因何有这么大 H3581 的力气 H631 ,当用何法捆绑 H6031 剋制你。
Esperanto(i) 4 Post tio li ekamis virinon en la valo Sorek; sxia nomo estis Delila. 5 Kaj venis al sxi la estroj de la Filisxtoj, kaj diris al sxi:Allogu lin, kaj vidu, en kio konsistas lia granda forto, kaj per kio ni povus fortosuperi lin, ke ni ligu lin kaj humiligu lin; tiam ni donos al vi cxiu po mil kaj cent argxentaj moneroj. 6 Kaj Delila diris al SXimsxon:Diru al mi, mi petas, en kio konsistas via granda forto, kaj per kio oni povas ligi vin, por humiligi vin.
Finnish(i) 4 Sitte rupesi hän jälleen rakastamaan yhtä vaimoa Sorekin ojan tykönä, jonka nimi oli Delila. 5 Ja hänen tykönsä tulivat Philistealaisten päämiehet, jotka sanoivat hänelle: viettele häntä sanoilla, että saisit tietää, missä hänen suuri väkevyytensä on, ja kuinka me hänen voittaisimme, että me saisimme hänen sitoa ja vaivata: ja me jokainen annamme sinulle tuhannen ja sata hopiapenninkiä. 6 Delila sanoi Simsonille: sanos minulle, missä sinun suuri väkevyytes on, ja millä sinä sidottaisiin ja vaivattaisiin.
FinnishPR(i) 4 Sen jälkeen hän rakastui erääseen Soorekin laaksossa asuvaan naiseen, jonka nimi oli Delila. 5 Niin filistealaisten ruhtinaat tulivat naisen luo ja sanoivat hänelle: "Viekoittele hänet ja ota selko, missä hänen suuri voimansa on ja miten voisimme voittaa hänet, että saisimme hänet sidotuksi ja masennetuksi; niin me annamme sinulle kukin tuhat ja sata hopeasekeliä". 6 Silloin Delila sanoi Simsonille: "Ilmaise minulle, missä sinun suuri voimasi on ja miten sinut voidaan sitoa ja masentaa".
Haitian(i) 4 Aprè sa, Samson tonbe damou pou yon fanm ki te rete nan Ravin Sorèk. Fanm lan te rele Dalila. 5 Gwo chèf moun Filisti yo al jwenn Dalila, yo di l' konsa: -Pran tèt Samson! Chache konnen sa ki ba li tout fòs sa a, kijan nou ka met men sou li. N'a mare l' anba kòd, n'a rann li san fòs. Lèfini, nou chak n'a ba ou milsan (1.100) pyès lajan. 6 Se konsa, Dalila al di Samson: -Tanpri, di m' sa ki ba ou tout fòs sa a. Manyè di m' kouman yo ta ka mare ou pou kraze kouraj ou.
Hungarian(i) 4 És történt azután, hogy megszeretett egy asszonyt a Sórek völgyében, a kinek neve Delila volt. 5 És felmenének õ hozzá a Filiszteusok fejedelmei, és mondának néki: Kérdezd ki õt és tudd meg, miben áll az õ nagy ereje, és miképen vehetünk rajta erõt, hogy megkötözzük és megkínozzuk õt, és mi mindenikünk adunk néked ezerszáz ezüst [siklust. 6 És monda Delila Sámsonnak: Mondd meg nékem, miben van a te nagy erõd és mivel kellene téged megkötni, hogy megkínozhassanak téged.
Indonesian(i) 4 Setelah itu Simson jatuh cinta kepada seorang wanita dari Lembah Sorek. Nama wanita itu Delila. 5 Maka datanglah lima orang penguasa Filistin kepada wanita itu dan berkata, "Bujuklah Simson supaya ia mau memberitahukan kepadamu apa rahasia kekuatannya, dan bagaimana caranya untuk menghilangkan kekuatannya itu. Dengan demikian kami dapat datang dan mengikat dia untuk mengalahkan dia. Nanti kami masing-masing akan memberikan kepadamu 1.100 uang perak." 6 Maka kata Delila kepada Simson, "Simson, apa sebab kau begitu kuat? Dengan apa engkau harus diikat supaya hilang kekuatanmu itu? Coba beritahukan rahasianya!"
Italian(i) 4 Egli avvenne poi, ch’egli amò una donna, della valle di Sorec, il cui nome era Delila. 5 E i principi de’ Filistei salirono a lei, e le dissero: Lusingalo, e vedi in che consiste quella sua gran forza, e come noi potremmo superarlo, acciocchè lo leghiamo, per domarlo; e ciascun di noi ti donerà mille e cento sicli d’argento. 6 Delila adunque disse a Sansone: Deh! dichiarami in che consiste la tua gran forza, e come tu potresti esser legato, per esser domato.
ItalianRiveduta(i) 4 Dopo questo, s’innamorò di una donna della valle di Sorek, che si chiamava Delila. 5 E i principi de’ Filistei salirono da lei e le dissero: "Lusingalo e vedi dove risieda quella sua gran forza, e come potremmo prevalere contro di lui per giungere a legarlo e a domarlo; e ti daremo ciascuno mille e cento sicli d’argento". 6 Delila dunque disse a Sansone: "Dimmi, ti prego, dove risieda la tua gran forza, e in che modo ti si potrebbe legare per domarti".
Korean(i) 4 이 후에 삼손이 소렉 골짜기의 들릴라라 이름하는 여인을 사랑하매 5 블레셋 사람의 방백들이 그 여인에게로 올라와서 그에게 이르되 삼손을 꾀어서 무엇으로 말미암아 그 큰 힘이 있는지 우리가 어떻게 하면 그를 이기어서 결박하여 곤고케 할수 있을는지 알아보라 그리하면 우리가 각각 은 일천 일백을 네게 주리라 6 들릴라가 삼손에게 말하되 `청컨대 당신의 큰 힘이 무엇으로 말미암아 있으며 어떻게 하면 능히 당신을 결박하여 곤고케 할 수 있을는지 내게 말하라'
Lithuanian(i) 4 Vėliau jis pamilo Soreko slėnyje moterį, vardu Delila. 5 Atėję filistinų kunigaikščiai tarė jai: “Sužinok iš Samsono, kur glūdi didelės jo jėgos paslaptis ir kokiu būdu jį galėtume nugalėti ir surišti. Mes tau duosime kiekvienas po tūkstantį šimtą sidabrinių”. 6 Delila klausė Samsoną: “Pasakyk man, kur glūdi tavo didelės jėgos paslaptis ir kuo galima tave surišti, kad neištrūktum?”
PBG(i) 4 I stało się potem, że się rozmiłował niewiasty w dolinie Sorek, której imię Dalila. 5 I przyszli do niej książęta Filistyńskie, i mówili jej: Oszukaj go, a wywiedz się, w czem jest moc jego wielka, a jako byśmy go przemóc i związawszy utrapić mogli? a dać każdy z nas tysiąc i sto srebrników. 6 Tedy rzekła Dalila do Samsona: Powiedz mi proszę, w czem jest moc twoja wielka, a czem byś związany i utrapiony być mógł?
Portuguese(i) 4 Depois disto se afeiçoou a uma mulher do vale de Sorec, cujo nome era Dalila. 5 Então os chefes dos filisteus subiram a ter com ela, e lhe disseram: Persuade-o, e vê em que consiste a sua grande força, e como poderemos prevalecer contra ele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos, cada um de nós, mil e cem moedas de prata. 6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
Norwegian(i) 4 Siden fattet han kjærlighet til en kvinne i Sorek-dalen, som hette Dalila. 5 Da kom filistrenes høvdinger op til henne og sa til henne: Lokk ham til å si dig hvori hans store styrke ligger, og hvorledes vi kan rå med ham og binde ham, så vi får bukt med ham! Så vil vi gi dig hver elleve hundre* sekel sølv. / {* d.e. over tusen.} 6 Så sa Dalila til Samson: Kjære, la mig få vite hvori din store styrke ligger, og hvorledes du kan bindes, så en får bukt med dig!
Romanian(i) 4 După aceea, a iubit pe o femeie în valea Sorec. Ea se numea Dalila. 5 Domnitorii Filistenilor s'au suit la ea, şi i-au zis:,,Înduplecă -l, şi află de unde -i vine puterea lui cea mare şi cum am putea să -l biruim, ca să -l legăm şi să -l slăbim, şi-ţi vom da fiecare cîte o mie o sută de sicli de argint. 6 Dalila a zis lui Samson:,,Spune-mi, te rog, de unde-ţi vine puterea ta cea mare, şi cu ce ar trebui să fii legat ca să fii biruit``.
Ukrainian(i) 4 І сталося потому, і покохав він жінку в долині Сорек, а ім'я їй Деліла. 5 І прийшли до неї филистимські володарі, та й сказали їй: Намов його та й побач, у чому його велика сила, і чим переможемо його та зв'яжемо його, щоб упокорити його? А ми кожен дамо тобі тисячу й сто шеклів срібла. 6 І сказала Деліла до Самсона: Розкажи мені, у чому твоя велика сила, і чим можна зв'язати, щоб упокорити тебе?