Judges 19:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-DSN
τω
G3808
N-DSN
παιδαριω
G846
D-GSM
αυτου
G1204
ADV
δευρο
G2532
CONJ
και
G1525
V-AAS-1P
εισελθωμεν
G1519
PREP
εις
G1519
A-ASM
ενα
G3588
T-GPM
των
G5117
N-GPM
τοπων
G2532
CONJ
και
V-APS-1P
αυλισθωμεν
G1722
PREP
εν
N-PRI
γαβαα
G2228
CONJ
η
G1722
PREP
εν
N-PRI
ραμα
DouayRheims(i)
13 And when I shall come thither, we will lodge there, or at least in the city of Rama.
KJV_Cambridge(i)
13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ εἶπε τῷ νεανίᾳ αὐτοῦ, δεῦρο καὶ ἐγγίσωμεν ἑνὶ τῶν τόπων, καὶ αὐλισθησόμεθα ἐν Γαβαᾷ ἢ ἐν Ῥαμᾷ.
JuliaSmith(i)
13 And he will say to his boy, Go, and we will come near to one of the places and lodge in Gibeah or in Ramah.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And he said unto his servant: 'Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.'
Luther1912(i)
13 Und sprach zu seinem Knecht: Gehe weiter, daß wir hinzukommen an einen Ort und über Nacht zu Gibea oder zu Rama bleiben.
ItalianRiveduta(i)
13 E disse ancora al suo servo: "Andiamo, cerchiamo d’arrivare a uno di que’ luoghi, e pernotteremo a Ghibea o a Rama".
Portuguese(i)
13 Disse mais a seu moço: Vem, cheguemos a um destes lugares, Guibeá ou Ramat, e passemos ali a noite.