Judges 9:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
απεδρα
G2488
N-PRI
ιωαθαμ
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3S
επορευθη
G1722
PREP
εν
G3598
N-DSF
οδω
G2532
CONJ
και
G5343
V-AAI-3S
εφυγεν
G1519
PREP
εις
N-PRI
ραρα
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
κατωκησεν
G1563
ADV
εκει
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
N-PRI
αβιμελεχ
G3588
T-GSM
του
G80
N-GSM
αδελφου
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
21 Quæ cum dixisset, fugit, et abiit in Bera: habitavitque ibi ob metum Abimelech fratris sui.
DouayRheims(i)
21 And when he had said thus, he fled, and went into Bera: and dwelt there for fear of Abimelech, his brother.
KJV_Cambridge(i)
21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἔφυγεν Ἰωάθαμ καὶ ἀπέδρα, καὶ ἐπορεύθη ἕως Βαιὴρ, καὶ ᾤκησεν ἐκεῖ ἀπὸ προσώπου Ἀβιμέλεχ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
21 And Jotham will flee, and break away, and he will go to the well and will dwell there from the face of Abimelech his brother.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
Luther1912(i)
21 Und Jotham floh vor seinem Bruder Abimelech und entwich und ging gen Beer und wohnte daselbst.
ReinaValera(i)
21 Y huyó Jotham, y se fugó, y fuése á Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelech su hermano.
Indonesian(i)
21 Setelah itu Yotam melarikan diri lalu tinggal di Beer, karena ia takut kepada Abimelekh, saudaranya itu.
ItalianRiveduta(i)
21 Poi Jotham corse via, fuggì e andò a stare a Beer, per paura di Abimelec, suo fratello.
Portuguese(i)
21 E partindo Jotam, fugiu e foi para Beer, e ali habitou, por medo de Abimélec, seu irmão.