Lamentations 1:18

LXX_WH(i)
    18 G1342 A-NSM δικαιος G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GSM αυτου G3893 V-AAI-1S παρεπικρανα G191 V-AAD-2P ακουσατε G1161 PRT δη G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2992 N-NPM λαοι G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2P ιδετε G3588 T-ASN το   N-ASN αλγος G1473 P-GS μου G3933 N-NPF παρθενοι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3495 N-NPM νεανισκοι G1473 P-GS μου G4198 V-API-3P επορευθησαν G1722 PREP εν G161 N-DSF αιχμαλωσια
HOT(i) 18 צדיק הוא יהוה כי פיהו מריתי שׁמעו נא כל עמים וראו מכאבי בתולתי ובחורי הלכו בשׁבי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6662 צדיק is righteous; H1931 הוא   H3069 יהוה   H3588 כי for H6310 פיהו against his commandment: H4784 מריתי I have rebelled H8085 שׁמעו hear, H4994 נא I pray you, H3605 כל all H5971 עמים people, H7200 וראו and behold H4341 מכאבי my sorrow: H1330 בתולתי my virgins H970 ובחורי and my young men H1980 הלכו are gone H7628 בשׁבי׃ into captivity.
Vulgate(i) 18 SADE iustus est Dominus quia os eius ad iracundiam provocavi audite obsecro universi populi et videte dolorem meum virgines meae et iuvenes mei abierunt in captivitatem
Clementine_Vulgate(i) 18 Justus est Dominus, quia os ejus ad iracundiam provocavi. Audite, obsecro, universi populi, et videte dolorem meum: virgines meæ et juvenes mei abierunt in captivitatem.
Wycliffe(i) 18 Sade. The Lord is iust, for Y terride his mouth to wrathfulnesse; alle puplis, Y biseche, here ye, and se my sorewe; my virgyns and my yonge men yeden forth in to caitiftee.
Coverdale(i) 18 The LORDE is rightuous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger. O take hede all ye people, and considre my heuynes: My maydens and my yonge men are led awaye in to captiuyte.
MSTC(i) 18 {Tsadi} The LORD is righteous, for I provoked his countenance unto anger. O take heed all ye people, and consider my heaviness: My maidens and my young men are led away in to captivity.
Matthew(i) 18 Zade. The Lorde is ryghtuous, for I haue prouoked his contenaunce vnto anger. O take hede all ye people, and consydre my heuynes: My maydens and my younge men are led awaye into captyuytye.
Great(i) 18 The Lorde is ryghtuous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger. O take hede all ye people, and consydre my heuinesse. My maydens and my yonge men are led awaye into captiuyte.
Geneva(i) 18 The Lord is righteous: for I haue rebelled against his commandement: heare, I pray you, all people, and behold my sorowe: my virgins and my yong men are gone into captiuitie.
Bishops(i) 18 The Lorde is righteous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger, O take heede all ye people and consider my heauinesse, my maydens and my young men are led away into captiuitie
DouayRheims(i) 18 Sade. The Lord is just, for I have provoked his mouth to wrath: hear, I pray you, all ye people, and see my sorrow: my virgins, and my young men are gone into captivity.
KJV(i) 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
KJV_Cambridge(i) 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
Thomson(i) 18 [s] The Lord is righteous; for against his express commandment I rebelled. Hear I beseech you all ye peoples and behold my sorrow! my virgins and my young men are gone into captivity.
Webster(i) 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
Brenton(i) 18 TSADE. The Lord is righteous; for I have provoked his mouth: hear, I pray you, all people, and behold my grief: my virgins and my young men are gone into captivity.
Brenton_Greek(i) 18 ΤΣΑΔΗ. Δίκαιός ἐστι Κύριος, ὅτι τὸ στόμα αὐτοῦ παρεπίκρανα· ἀκούσατε δή πάντες οἱ λαοὶ, καὶ ἴδετε τὸ ἄλγος μου· παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ.
Leeser(i) 18 “Righteous is the Lord; for against his orders have I rebelled: oh do hear, all ye people, and see my pain! my virgins and my young men are gone into captivity.
YLT(i) 18 Righteous is Jehovah, For His mouth I have provoked. Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men have gone into captivity.
JuliaSmith(i) 18 Jehovah he is just: for I embittered his mouth: hear now, all ye peoples, and see my pain: my virgins and my chosen ones went into captivity.
Darby(i) 18 Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men are gone into captivity.
ERV(i) 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
ASV(i) 18 Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment:
Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow:
My virgins and my young men are gone into captivity.
JPS_ASV_Byz(i) 18 'The LORD is righteous; for I have rebelled against His word; hear, I pray you, all ye peoples, and behold my pain: my virgins and my young men are gone into captivity.
Rotherham(i) 18 Righteous is Yahweh, for, against his bidding, had I rebelled,––Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men, have gone into exile.
CLV(i) 18 Yahweh, He is righteous, for I have rebelled against His bidding; Hearken now all you peoples, and see my pain; My virgins and my choice young men, they have gone into captivity."
BBE(i) 18 The Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners.
MKJV(i) 18 Jehovah is righteous, for I have rebelled against His command. I beseech you, all peoples, hear and behold my sorrow. My virgins and my young men went into exile.
LITV(i) 18 Jehovah is righteous, for I rebelled against His mouth. I beseech you, all peoples, hear and see my sorrow. My virgins and my young men went into exile.
ECB(i) 18 Yah Veh is just; for I rebelled against his mouth; hear, I pray you, all people and see my sorrow; my virgins and my young men - gone into captivity.
ACV(i) 18 LORD is righteous, for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity.
WEB(i) 18 “Yahweh is righteous; for I have rebelled against his commandment. Please hear all you peoples, and see my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity.
NHEB(i) 18 The LORD is righteous, for I have rebelled against his commandment. Please listen all you people, and see my suffering. My virgins and my young men have gone into captivity.
AKJV(i) 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
KJ2000(i) 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men have gone into captivity.
UKJV(i) 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
TKJU(i) 18 "The LORD is righteous; for I have rebelled against His commandment: Hear, I implore you, all people, and behold my sorrow: My virgins and my young men have gone into captivity.
EJ2000(i) 18 Tzaddi The LORD is righteous, for I have rebelled against his mouth; hear now, all the peoples and see my sorrow; my virgins and my young men are gone into captivity.
CAB(i) 18 ( { φ}) TSADE. The Lord is righteous, for I have provoked His mouth. Hear, I pray you, all people, and behold my grief: my virgins and my young men have gone into captivity.
LXX2012(i) 18 TSADE. The Lord is righteous; for I have provoked his mouth: hear, I pray you, all people, and behold my grief: my virgins and my young men are gone into captivity.
NSB(i) 18 »Jehovah is upright. I have rebelled against him. Listen all you people and see my pain. My virgins and my young men are taken away as prisoners.
ISV(i) 18 The LORD is in the right, but I rebelled against his commands. Listen, please, all you people, and look at my pain— my young men and women have gone into captivity.
LEB(i) 18 Yahweh is righteous; I have rebelled against his word.* Please hear, all the nations, And see my pain; My young women* and young men went into captivity.
BSB(i) 18 The LORD is righteous, for I have rebelled against His command. Listen, all you people; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into captivity.
MSB(i) 18 The LORD is righteous, for I have rebelled against His command. Listen, all you people; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into captivity.
MLV(i) 18 Jehovah is righteous, for I have rebelled against his commandment. Hear, I beseech you*, all you* peoples and behold my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity.
VIN(i) 18 The LORD is righteous, for I have rebelled against his commandment. Please listen all you people, and see my suffering. My virgins and my young men have gone into captivity.
Luther1545(i) 18 Der HERR ist gerecht; denn ich bin seinem Munde ungehorsam gewesen. Höret, alle Völker, und schauet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und Jünglinge sind ins Gefängnis gegangen.
Luther1912(i) 18 Der HERR ist gerecht; denn ich bin seinem Munde ungehorsam gewesen. Höret, alle Völker, schauet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und Jünglinge sind ins Gefängnis gegangen.
ELB1871(i) 18 Jehova ist gerecht, denn ich bin widerspenstig gegen seinen Mund gewesen. Höret doch, ihr Völker alle, und sehet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und meine Jünglinge sind in die Gefangenschaft gezogen.
ELB1905(i) 18 Jahwe ist gerecht, denn ich bin widerspenstig gegen seinen Mund gewesen. Höret doch, ihr Völker alle, und sehet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und meine Jünglinge sind in die Gefangenschaft gezogen.
DSV(i) 18 Tsade. De HEERE is rechtvaardig, want ik ben Zijn mond wederspannig geweest; hoort toch, alle gij volken, en ziet mijn smart; mijn jonkvrouwen en mijn jongelingen zijn in de gevangenis gegaan.
Giguet(i) 18 Tsadé. Le Seigneur est juste, car j’ai irrité sa bouche. Écoutez donc, ô peuples et considérez ma douleur. Mes vierges et mes jeunes gens, ont été emmenés captifs.
DarbyFR(i) 18 L'Éternel est juste; car je me suis rebellée contre son commandement. Écoutez, je vous prie,, vous tous les peuples, et voyez ma douleur: mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.
Martin(i) 18 Tsadi. L'Eternel est juste, car je me suis rebellée contre son commandement. Ecoutez, je vous prie, vous tous peuples, et regardez ma douleur; mes vierges et mes gens d'élite sont allés en captivité.
Segond(i) 18 L'Eternel est juste, Car j'ai été rebelle à ses ordres. Ecoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur! Mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.
SE(i) 18 Tsade : El SEÑOR es justo; que yo contra su boca me rebelé. Oíd ahora, todos los pueblos, y ved mi dolor; mis vírgenes y mis jóvenes fueron en cautiverio.
ReinaValera(i) 18 Jehová es justo; que yo contra su boca me rebelé. Oid ahora, pueblos todos, y ved mi dolor: Mis vírgenes y mis mancebos fueron en cautiverio.
JBS(i) 18 Tsade: El SEÑOR es justo; que yo contra su boca me rebelé. Oíd ahora, todos los pueblos, y ved mi dolor; mis vírgenes y mis jóvenes fueron en cautiverio.
Albanian(i) 18 Zoti është i drejtë, sepse jam rebeluar kundër fjalës së tij. Dëgjoni, pra, o popuj mbarë, dhe shikoni dhimbjen time! Virgjëreshat e mia dhe të rinjtë e mi kanë shkuar në robëri.
RST(i) 18 Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его.Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен.
Arabic(i) 18 بار هو الرب لاني قد عصيت امره. اسمعوا يا جميع الشعوب وانظروا الى حزني. عذاراي وشباني ذهبوا الى السبي.
Bulgarian(i) 18 Праведен е ГОСПОД, защото въстанах против заповедите Му. Слушайте, моля ви, всички народи, и вижте страданието ми! Девиците ми и младежите ми отидоха в плен.
Croatian(i) 18 Jahve, on je pravedan; jer riječi se njegovoj protivih. Oh, čujte, narodi svi, gledajte moju bol: djevice moje, moji mladići, svi odoše u izgnanstvo!
BKR(i) 18 Spravedlivý jest Hospodin, neboť jsem na odpor činila ústům jeho. Slyšte medle všickni lidé, a vizte bolest mou; panny mé i mládenci moji odebrali se do zajetí.
Danish(i) 18 HERREN, han er retfærdig; thi jeg var genstridig imod hans Mund; hører dog, alle Folk! og ser min Smerte, mine Jomfruer og mine unge Karle ere vandrede i Fangenskab.
CUV(i) 18 耶 和 華 是 公 義 的 ! 他 這 樣 待 我 , 是 因 我 違 背 他 的 命 令 。 眾 民 哪 , 請 聽 我 的 話 , 看 我 的 痛 苦 ; 我 的 處 女 和 少 年 人 都 被 擄 去 。
CUVS(i) 18 耶 和 华 是 公 义 的 ! 他 这 样 待 我 , 是 因 我 违 背 他 的 命 令 。 众 民 哪 , 请 听 我 的 话 , 看 我 的 痛 苦 ; 我 的 处 女 和 少 年 人 都 被 掳 去 。
Esperanto(i) 18 Justa Li estas, la Eternulo, cxar mi malobeis Liajn vortojn. Auxskultu, ho cxiuj popoloj, kaj rigardu mian suferadon: Miaj virgulinoj kaj junuloj iris en kaptitecon.
Finnish(i) 18 Herra on vanhurskas; sillä minä olen hänen suullensa tottelematoin ollut. Kuulkaat, kaikki kansat, ja katsokaat minun kipuani; minun neitseeni ja nuorukaiseni ovat vankiuteen menneet.
FinnishPR(i) 18 Vanhurskas on hän, Herra; sillä hänen käskyänsä vastaan minä olen niskoitellut. Kuulkaa, te kansat kaikki, ja katsokaa minun kipuani: minun neitsyeni ja nuorukaiseni ovat vankeuteen menneet.
Haitian(i) 18 Men, Seyè a gen rezon l' nan pla men l' paske mwen te refize koute l' lè li t'ap pale m'! Nou tout moun ki toupatou, koute m'! Gade jan m'ap soufri! Yo depòte jenn gason ak jenn fi m' yo.
Hungarian(i) 18 Igaz õ, az Úr, mert az õ szava ellen rugódoztam! Halljátok meg kérlek, mind ti népek, és lássátok meg az én bánatomat: szûzeim és ifjaim fogságba menének!
Indonesian(i) 18 Tapi Tuhanlah yang benar, sebab perintah-Nya telah kulanggar. Dengarlah aku, hai bangsa-bangsa, lihatlah aku dalam derita. Para pemuda dan pemudiku ditawan, dan diangkut ke pembuangan.
Italian(i) 18 Il Signore è giusto; Perciocchè io sono stata ribelle alla sua bocca. Deh! ascoltate, e vedete la mia doglia, o popoli tutti; Le mie vergini, e i miei giovani, sono andati in cattività.
ItalianRiveduta(i) 18 "L’Eterno è giusto, poiché io mi son ribellata alla sua parola. Deh, ascoltate, o popoli tutti, e vedete il mio dolore! Le mie vergini ed i miei giovani sono andati in cattività.
Korean(i) 18 여호와는 의로우시도다 내가 여호와의 명령을 거역하였도다 너희 모든 백성들아 내 말을 듣고 내 근심을 볼지어다 나의 처녀와 소년들이 사로잡혀 갔도다
Lithuanian(i) 18 Viešpats yra teisus, nes aš neklausiau Jo įsakymų. Tautos, išgirskite! Pamatykite mano vargą! Mano jaunuoliai ir mergaitės išvesti į nelaisvę.
PBG(i) 18 Sprawiedliwy jest Pan; bom ustom jego odporna była. Słuchajcie, proszę, wszyscy ludzie, a obaczcie boleść moję; panny moje, i młodzieńcy moi poszli w niewolę.
Portuguese(i) 18 Justo é o Senhor, pois me rebelei contra os seus mandamentos; ouvi, rogo-vos, todos os povos, e vede a minha dor; para o cativeiro foram-se as minhas virgens e os meus mancebos.
Norwegian(i) 18 Herren er rettferdig, for jeg var gjenstridig mot hans bud. Hør, alle folk, og se min smerte! Mine jomfruer og mine unge menn er gått i fangenskap.
Romanian(i) 18 Domnul este drept, căci m'am răzvrătit împotriva poruncilor Lui. Ascultaţi, toate popoarele, şi vedeţi-mi durerea! Fecioarele şi tinerii mei s'au dus în robie.
Ukrainian(i) 18 Справедливий Господь, а я слову Його неслухняна була... Послухайте но, всі народи, і побачте мій біль: дівчата мої та мої юнаки у неволю пішли!