Lamentations 5:13

HOT(i) 13 בחורים טחון נשׂאו ונערים בעץ כשׁלו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H970 בחורים the young men H2911 טחון to grind, H5375 נשׂאו They took H5288 ונערים and the children H6086 בעץ under the wood. H3782 כשׁלו׃ fell
Vulgate(i) 13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Wycliffe(i) 13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Coverdale(i) 13 they haue taken yonge mens lyues from them, and the boyes are hanged vp vpon trees.
MSTC(i) 13 they have taken young men's lives from them, and the boys are hanged up upon trees.
Matthew(i) 13 they haue taken yonge mens lyues from them, and the boyes are hanged vp vpon trees.
Great(i) 13 they haue taken yonge mennes lyues from them, & the boyes are hanged vp vpon trees.
Geneva(i) 13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Bishops(i) 13 They haue taken young men to grinde, and the boyes fainted vnder the burthens of wood
DouayRheims(i) 13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
KJV(i) 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
KJV_Cambridge(i) 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Thomson(i) 13 Our warriors took up a lamentation; and our youths fainted under a club.
Webster(i) 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Brenton(i) 13 The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον, καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν.
Leeser(i) 13 Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
YLT(i) 13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
JuliaSmith(i) 13 They took away the chosen ones to grind, and the young men were weak in the wood.
Darby(i) 13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
ERV(i) 13 The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.
ASV(i) 13 The young men bare the mill;
And the children stumbled under the wood.
JPS_ASV_Byz(i) 13 The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
Rotherham(i) 13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
CLV(i) 13 Choice young men must bear the grinding, and youths falter under loads of wood."
BBE(i) 13 The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
MKJV(i) 13 They took the young men to grind, and the youths stumbled at the wood.
LITV(i) 13 They lifted the young men to the hand mill, and the youths stumbled at the wood.
ECB(i) 13 they lift the young men to grind and the lads stumble under the timber:
ACV(i) 13 The young men bore the mill, and the sons stumbled under the wood.
WEB(i) 13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
NHEB(i) 13 The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
AKJV(i) 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
KJ2000(i) 13 They took the young men to grind, and the children stagger under loads of wood.
UKJV(i) 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
TKJU(i) 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
EJ2000(i) 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
CAB(i) 13 The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood.
LXX2012(i) 13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
NSB(i) 13 The young men crushed the grain, and the boys fell under the wood.
ISV(i) 13 Our young men must grind grain with a millstone; our youths stumble under the weight of wood.
LEB(i) 13 Young men must carry a hand-mill and boys stumble under the wood.
BSB(i) 13 Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
MSB(i) 13 Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
MLV(i) 13 The young men bore the mill and the sons stumbled under the wood.
VIN(i) 13 The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
Luther1545(i) 13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Luther1912(i) 13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
ELB1871(i) 13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
ELB1905(i) 13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
DSV(i) 13 Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.
Giguet(i) 13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu’ils portaient.
DarbyFR(i) 13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Martin(i) 13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Segond(i) 13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
SE(i) 13 Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.
ReinaValera(i) 13 Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
JBS(i) 13 Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.
Albanian(i) 13 Të rinjtë i vunë të bluajnë, të vegjëlit u rrëzuan nën barrën e druve.
RST(i) 13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
Arabic(i) 13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.
Bulgarian(i) 13 Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
Croatian(i) 13 Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
BKR(i) 13 Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
Danish(i) 13 Unge Karle maatte tage fat paa Kværnen, og Drenge segnede under Byrden af Ved.
CUV(i) 13 少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。
CUVS(i) 13 少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。
Esperanto(i) 13 La junuloj devas porti muelsxtonojn; La knaboj falas sub la lignosxargxoj.
Finnish(i) 13 Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.
FinnishPR(i) 13 Nuorukaiset kantavat myllynkiviä, poikaset kompastelevat puutaakkojen alla.
Haitian(i) 13 Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Hungarian(i) 13 Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
Indonesian(i) 13 Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
Italian(i) 13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
ItalianRiveduta(i) 13 I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Korean(i) 13 소년들이 맷돌을 지오며 아이들이 섶을 지다가 엎드러지오며
Lithuanian(i) 13 Jauni vyrai verčiami girnomis malti, vaikai klumpa po sunkiomis naštomis.
PBG(i) 13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Portuguese(i) 13 Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Norwegian(i) 13 Unge menn bar kvernen, og gutter segnet under vedbøren.
Romanian(i) 13 Tinerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.
Ukrainian(i) 13 Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...