Leviticus 13:23
LXX_WH(i)
23
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
G2596
PREP
κατα
G5561
N-ASF
χωραν
G3306
V-AAS-3S
μεινη
G3588
T-NSN
το
N-NSN
τηλαυγημα
G2532
CONJ
και
G3165
ADV
μη
V-PPS-3S
διαχεηται
N-NSF
ουλη
G3588
T-GSN
του
G1668
N-GSN
ελκους
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G2511
V-FAI-3S
καθαριει
G846
D-ASM
αυτον
G3588
T-NSM
ο
G2409
N-NSM
ιερευς
DouayRheims(i)
23 But if it stay in its place, it is but the scar of an ulcer: and the man shall be clean.
KJV_Cambridge(i)
23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
Brenton_Greek(i)
23 Ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ τηλαύγημα καὶ μὴ διαχέηται, οὐλὴ τοῦ ἕλκους ἐστὶ, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
JuliaSmith(i)
23 And if the brightness shall stand still, lowest, spreading not, it the scar of the burning sore; and the priest cleansed him.
JPS_ASV_Byz(i)
23 But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
Luther1545(i)
23 Bleibt aber das Eiterweiß also stehen und frißt nicht weiter, so ist's die Narbe von der Drüse, und der Priester soll ihn rein urteilen.
Luther1912(i)
23 Bleibt aber das Eiterweiß also stehen und frißt nicht weiter, so ist's die Narbe von der Drüse, und der Priester soll ihn rein urteilen.
ReinaValera(i)
23 Empero si la mancha blanca se estuviere en su lugar, que no haya cundido, es la costra de la apostema; y el sacerdote lo dará por limpio.
Indonesian(i)
23 Tetapi kalau becak putih itu tidak berubah dan tidak juga menyebar, itu hanya bekas bisul, jadi orang itu dinyatakan bersih.
ItalianRiveduta(i)
23 Ma se la macchia è rimasta allo stesso punto e non si e allargata, è la cicatrice dell’ulcera, e il sacerdote lo dichiarerà puro.
Lithuanian(i)
23 O jei bus pasilikęs toje pačioje vietoje, tai ženklas, jog tai tik voties randas,žmogus švarus.
Portuguese(i)
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.