Leviticus 13:49

ABP_GRK(i)
  49 G2532 και G1096 γένηται G3588 η G860 αφή G5514.1 χλωρίζουσα G2228 η G4449.2 πυρρίζουσα G1722 εν G3588 τω G1192 δέρματι G2228 η G1722 εν G3588 τω G2440 ιματίω G2228 η G1722 εν G3588 τω G4739.5 στήμονι G2228 η G1722 εν G3588 τη G2924.1 κρόκη G2228 η G1722 εν G3956 παντί G4632 σκεύει G2039.1 εργασίμω G1192 δέρματος G860 αφή G3014 λέπρας G1510.2.3 εστί G2532 και G1166 δείξει G3588 τω G2409 ιερεί
LXX_WH(i)
    49 G2532 CONJ και G1096 V-AMS-3S γενηται G3588 T-NSF η G860 N-NSF αφη   V-PAPNS χλωριζουσα G2228 CONJ η   V-PAPNS πυρριζουσα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1192 N-DSN δερματι G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2440 N-DSN ιματιω G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM στημονι G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κροκη G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G4632 N-DSN σκευει   A-DSN εργασιμω G1192 N-GSN δερματος G860 N-NSF αφη G3014 N-GSF λεπρας G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G1166 V-FAI-3S δειξει G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει
HOT(i) 49 והיה הנגע ירקרק או אדמדם בבגד או בעור או בשׁתי או בערב או בכל כלי עור נגע צרעת הוא והראה את הכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H1961 והיה be H5061 הנגע And if the plague H3422 ירקרק greenish H176 או or H125 אדמדם reddish H899 בבגד in the garment, H176 או or H5785 בעור in the skin, H176 או either H8359 בשׁתי in the warp, H176 או or H6154 בערב in the woof, H176 או or H3605 בכל in any H3627 כלי thing H5785 עור of skin; H5061 נגע a plague H6883 צרעת of leprosy, H1931 הוא it H7200 והראה and shall be showed H853 את   H3548 הכהן׃ unto the priest:
Vulgate(i) 49 si alba aut rufa macula fuerit infecta lepra reputabitur ostendeturque sacerdoti
Wycliffe(i) 49 if it is corrupt with a whijt spotte, ethir reed, it schal be arettid lepre, and it schal be schewid to the preest;
Tyndale(i) 49 yf the disease be pale or somwhat redysh in the cloth or skynne: whether it be in the warpe or wolfe or any thinge that is made of skynne, the it is a very leprosye and must be shewed vnto the preast.
Coverdale(i) 49 And whan ye plage is pale or reedish in the cloth or skynne, either in the warpe or weft, or in eny maner thinge that is made of skynne, the same is surely the plage of leprosy, therfore shall the prest loke vpon it.
MSTC(i) 49 if the disease be pale or somewhat reddish in the cloth or skin: whether it be in the warp or the woof or any thing that is made of skin, then it is a very leprosy, and must be showed unto the priest.
Matthew(i) 49 yf the dysease be pale or somwhat reddysh in the cloth or skynne: whether it be in the warpe or woofe or any thynge that is made of skynne, then it is a very leprosye, & must be shewed vnto the Preast.
Great(i) 49 yf the dysease be pale or som what reddysh in the cloth or skynne: whether it be in the warpe or woofe or any thynge that is made of skynne, then it is a plage of leprosye, and shall be shewed vnto the preaste.
Geneva(i) 49 And if the sore be greene or somewhat reddish in the garment or in ye skin, or in the warpe, or in the woofe, or in any thing that is made of skin, it is a plague of leprosie and shalbe shewed vnto the Priest.
Bishops(i) 49 If the disease be light greene, or somewhat reddishe in the garmet or skinne, whether it be in the warpe or woofe, or any thyng that is made of skinne: then it is a plague of leprosie, & shalbe shewed vnto the priest
DouayRheims(i) 49 If it be infected with a white or red spot, it shall be accounted the leprosy, and shall be shewn to the priest.
KJV(i) 49

And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be showed unto the priest:

KJV_Cambridge(i) 49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
Thomson(i) 49 and the touch be of a greenish or reddish colour in the skin, or in the garment, or in the woven web, or in any vessel made of skin, it is a touch of the leprosy, and must be shewn to the priest.
Webster(i) 49 And if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin: it is a plague of leprosy, and shall be shown to the priest:
Brenton(i) 49 and the plague be greenish or reddish in the skin, or in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any utensil of skin, it is a plague of leprosy, and he shall show it to the priest.
Brenton_Greek(i) 49 καὶ γένηται ἡ ἁφὴ χλωρίζουσα ἢ πυῤῥίζουσα ἐν τῷ δέρματι, ἢ ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στήμονι, ἢ ἐν τῇ κρόκῃ, ἢ ἐν παντὶ σκεύει ἐργασίμῳ δέρματος, ἁφὴ λέπρας ἐστί· καὶ δείξει τῷ ἱερεῖ·
Leeser(i) 49 And the plague be dark green or dark red, on the garment, or on the skin, or on the warp, or on the woof, or on any article made of skin: it is the plague of leprosy; and it shall be shown unto the priest.
YLT(i) 49 and the plague hath been very green or very red in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it is a plague of leprosy, and it hath been shewn the priest.
JuliaSmith(i) 49 And the stroke was greenish, or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin; it is the stroke of leprosy, and it was seen to the priest
Darby(i) 49 and the sore is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is the sore of leprosy, and shall be shewn unto the priest.
ERV(i) 49 if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is the plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
ASV(i) 49 if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of leprosy, and shall be showed unto the priest.
JPS_ASV_Byz(i) 49 If the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is the plague of leprosy, and shall be shown unto the priest.
Rotherham(i) 49 and the spot cometh to be of a greenish yellow or reddish, in the garment or in the skin, whether in warp or in weft, or in any utensil of skin, the plague–spot of leprosy, it is,––and shall be shown unto the priest;
CLV(i) 49 and the contagion becomes greenish or reddish in the garment or in the leather or in the spun yarn or in the woven piece or in any article of leather, it is the contagion of leprous mold, and it is to be shown to the priest.
BBE(i) 49 If there are red or green marks on the clothing, or on the leather, or in the threads of the cloth, or in anything made of skin, it is the leper's disease: let the priest see it.
MKJV(i) 49 and if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp or in the woof, or in anything of skin, it is a plague of leprosy. And it shall be seen by the priest.
LITV(i) 49 and if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the leather, or in the warp, or in the woof, or in anything of leather, it is a plague of leprosy; and it shall be shown to the priest.
ECB(i) 49 and if the plague becomes greenish or reddish in the clothes or in the skin or in the warp or in the woof or in any instrument of skin: - a plague of leprosy and the priest sees:
ACV(i) 49 if the disease is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is a leprous disease, and shall be shown to the priest.
WEB(i) 49 if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the leather, or in the warp, or in the woof, or in anything made of leather; it is the plague of leprosy, and shall be shown to the priest.
NHEB(i) 49 if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything made of skin; it is the plague of leprosy, and shall be shown to the priest.
AKJV(i) 49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be showed to the priest:
KJ2000(i) 49 And if the disease be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is a disease of leprosy, and shall be shown unto the priest:
UKJV(i) 49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be showed unto the priest:
EJ2000(i) 49 and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the skin, either in the warp or in the woof or in any thing of skin, it is a plague of leprosy and shall be shown unto the priest.
CAB(i) 49 and the plague is greenish or reddish in the skin, or in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any utensil of skin, it is a plague of leprosy, and he shall show it to the priest.
LXX2012(i) 49 and the plague be greenish or reddish in the skin, or in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any utensil of skin, it is a plague of leprosy, and he shall show it to the priest.
NSB(i) 49 if it is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest.
LEB(i) 49 and if the infection is yellowish green or reddish on the garment or on the leather or on the woven material or on the fabric or on any leather object,* it is an infectious skin disease* and it shall be shown to the priest.
MLV(i) 49 if the disease is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is a leprous disease and will be shown to the priest.
VIN(i) 49 if it is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest.
Luther1545(i) 49 und wenn das Mal bleich oder rötlich ist am Kleid, oder am Fell, oder am Werft, oder am Eintracht, oder an einigerlei Ding, das von Fellen gemacht ist: das ist gewiß ein Mal des Aussatzes; darum soll's der Priester besehen.
Luther1912(i) 49 und wenn das Mal grünlich oder rötlich ist am Kleid oder am Fell oder am Aufzug oder am Eintrag oder an irgend einem Ding, das von Fellen gemacht ist, das ist gewiß ein Mal des Aussatzes; darum soll's der Priester besehen.
ELB1871(i) 49 und das Übel ist grünlich oder rötlich am Kleide, oder am Felle, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Gerät von Fell, so ist es das Übel des Aussatzes, und man soll es den Priester besehen lassen.
ELB1905(i) 49 und das Übel ist grünlich oder rötlich am Kleide, oder am Felle, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Gerät von Fell, so ist es das Übel des Aussatzes, und man soll es den Priester besehen lassen.
DSV(i) 49 En die plaag aan het kleed, of aan het vel, of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan enig vellentuig, groenachtig of roodachtig is; het is de plaag der melaatsheid; daarom zal zij den priester vertoond worden.
Giguet(i) 49 Si la tache devient verdâtre ou couleur de rouille sur le cuir, sur le vêtement, sur la chaîne, sur la trame, sur tout ouvrage en cuir, c’est une tache de lèpre; on la montrera au prêtre.
DarbyFR(i) 49 et si la plaie est verdâtre ou roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau, c'est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.
Martin(i) 49 Et si cette plaie est verte, ou roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose que ce soit de peau, ce sera une plaie de lèpre, et elle sera montrée au Sacrificateur.
Segond(i) 49 et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c'est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.
SE(i) 49 y que la plaga sea verde, o bermeja, en vestido o en piel, o en estambre, o en trama, o en cualquiera obra de piel; plaga es de lepra, y se ha de mostrar al sacerdote.
ReinaValera(i) 49 Y que la plaga sea verde, ó bermeja, en vestido ó en piel, ó en estambre, ó en trama, ó en cualquiera obra de piel; plaga es de lepra, y se ha de mostrar al sacerdote.
JBS(i) 49 y que la plaga sea verde, o bermeja, en vestido o en piel, o en estambre, o en trama, o en cualquier obra de piel; plaga es de lepra, y se ha de mostrar al sacerdote.
Albanian(i) 49 në se plaga është e gjelbëruar ose kuqalashe mbi rrobat apo mbi lëkurën, mbi stofin ose mbi punën e bërë me shtiza, ose mbi çfarëdo tjetër sendi të punuar me lëkurë, është plagë lebre, dhe do t'i tregohet priftit.
RST(i) 49 и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, илина утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, – то это язва проказы: должно показать ее священнику;
Arabic(i) 49 وكانت الضربة ضاربة الى الخضرة او الى الحمرة في الثوب او في الجلد في السدى او اللحمة او في متاع ما من جلد فانها ضربة برص فتعرض على الكاهن.
Bulgarian(i) 49 и ако заразата е зеленикава или червеникава на дрехата или на кожата, или на основата, или на вътъка, или на каквато и да било кожена вещ, това е зараза от проказа и трябва да се покаже на свещеника.
Croatian(i) 49 pa ako mrlja na odijelu ili koži, na osnovi ili na potki, ili na bilo kakvu predmetu od kože, bude zelenkasta ili crvenkasta, to je guba i neka se svećeniku pokaže.
BKR(i) 49 A byla by ta rána zelená neb náryšavá na rouchu aneb na kůži, aneb na osnově, aneb na outku, aneb na kterékoli nádobě kožené: rána malomocenství jest, ukázána bude knězi.
Danish(i) 49 og pletten er grønagtig eller rødagtig paa Klædet eller paa Skindet eller paa Traaden eller paa Isletten eller paa noget Tøj af Skind, er det Spedalskheds Plage, og det skal beses af Præsten.
CUV(i) 49 或 在 衣 服 上 、 皮 子 上 , 經 上 、 緯 上 , 或 在 皮 子 做 的 甚 麼 物 件 上 , 這 災 病 若 是 發 綠 , 或 是 發 紅 , 是 大 痲 瘋 的 災 病 , 要 給 祭 司 察 看 。
CUVS(i) 49 或 在 衣 服 上 、 皮 子 上 , 经 上 、 纬 上 , 或 在 皮 子 做 的 甚 么 物 件 上 , 这 灾 病 若 是 发 绿 , 或 是 发 红 , 是 大 痲 疯 的 灾 病 , 要 给 祭 司 察 看 。
Esperanto(i) 49 kaj la infektajxo estos verdeta aux rugxeta sur la vesto aux sur la felo, sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo aux sur la felajxo, tiam gxi estas infektajxo de lepro, kaj oni devas montri gxin al la pastro.
Finnish(i) 49 Ja jos se haava kovin vihertyy, eli paljo punertuu vaatteessa, eli nahassa, eli loimessa, eli kuteessa, eli jossakussa kappaleessa, joka nahasta tehty on, se on spitalin haava; sentähden pitää papin häntä katsoman.
FinnishPR(i) 49 ja jos tartunnan paikka näyttää vihertävältä tai punertavalta vaatekappaleessa tai nahassa tai kudotussa tai solmustetussa kankaassa tai missä nahasta tehdyssä esineessä tahansa, niin se on pitalia, ja se on näytettävä papille.
Haitian(i) 49 si kote ki vle kanni an gen yon ti koulè vèt osinon wouj, sa vle di se kanni l'ap kanni. Se pou nou pote l' moutre prèt la.
Hungarian(i) 49 És ha az a fakadék zöld vagy vörhenyes színû a ruhán, vagy bõrön, vagy szöveten, vagy fonadékon, vagy akármely bõrbõl való eszközön: poklos fakadék az, mutassák azért meg a papnak.
Indonesian(i) 49 dan warna kelapukan itu kehijau-hijauan atau kemerah-merahan, maka kelapukan itu jenis yang menyebar dan harus ditunjukkan kepada imam.
Italian(i) 49 ed essa piaga è verdeggiante, o rosseggiante, nel vestimento, o nella pelle, o nello stame, o nella trama, o in qualunque cosa fatta di pelle; è piaga di lebbra; sia adunque mostrata al sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 49 se la piaga sarà verdastra o rossastra sulla veste o sulla pelle, sul tessuto, o sulla maglia, o su qualunque cosa fatta di pelle, è piaga di lebbra, e sarà mostrata al sacerdote.
Korean(i) 49 그 의복에나, 가죽에나, 그 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 병색이 푸르거나 붉으면 이는 문둥병의 색점이라 제사장에게 보일 것이요
Lithuanian(i) 49 turėtų baltos ar rausvos spalvos taškus, tie rūbai bus laikomi apkrėsti raupsais. Jie bus parodyti kunigui,
PBG(i) 49 A byłaby ta zaraza zielona, albo czerwona na szacie, albo na skórze albo na osnowie, albo na wątku, albo na jakiemkolwiek naczyniu skórzanem, zaraza trądu jest; będzie ukazana kapłanowi.
Portuguese(i) 49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
Norwegian(i) 49 og flekkene på klæsplagget eller på skinnet eller på renningen eller på isletten eller på noget som er gjort av skinn, er grønnlige eller rødlige, da er det spedalskhet, og det skal vises frem for presten.
Romanian(i) 49 şi rana va fi verzuie sau roşietică pe haină sau pe piele, în urzeală sau în bătătură, sau pe vreun lucru de piele, este o rană de lepră, şi trebuie arătată preotului.
Ukrainian(i) 49 і буде та зараза зеленява або червонява на одежі, або на шкурі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій шкуряній речі, зараза прокази воно. І буде воно показане священикові.