Leviticus 1:14-17

ABP_Strongs(i)
  14 G1437 But if G1161   G575 from G3588 the G4071 birds G2593.2 [3yield offering G4374 1he should bring G1435 2his gift] G1473   G3588 to the G2962 lord, G2532 then G4374 he shall bring G575 [2from G3588 3the G5167 4turtle-doves G2228 5or G575 6from G3588 7the G4058 8pigeons G3588   G1435 1his gift], G1473  
  15 G2532 and G4374 [3shall bring G1473 4it G3588 1the G2409 2priest] G4314 to G3588 the G2379 altar, G2532 and G608.3 shall pluck off G3588   G2776 its head, G1473   G2532 and G2007 [3shall place it G3588 1the G2409 2priest] G1909 upon G3588 the G2379 altar, G2532 and G4751.5 he shall wring out G3588 the G129 blood G4314 to G3588 the G939 base G3588 of the G2379 altar.
  16 G2532 And G851 he shall remove G3588 the G4302.2 crop G4862 with G3588 the G4418.3 feathers, G2532 and G1544 cast G1473 them G3844 by G3588 the G2379 altar G2596 according to G395 the east, G1519 into G3588 the G5117 place G3588 of the G4700 ashes.
  17 G2532 And G1575 he shall break G1473 it G1537 from G3588 the G4420 wings, G2532 and G3756 shall not divide it. G1244   G2532 And G2007 [3shall place G1473 4it G3588 1the G2409 2priest] G1909 upon G3588 the G2379 altar G1909 upon G3588 the G3586 wood G3588   G1909 upon G3588 the G4442 fire -- G2593.2 [2a yield offering G1510.2.3 1it is] G2378 sacrifice G3744 scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord .
ABP_GRK(i)
  14 G1437 εάν δε G1161   G575 από G3588 των G4071 πετεινών G2593.2 κάρπωμα G4374 προσφέρη G1435 δώρον αυτού G1473   G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G4374 προσοίσει G575 από G3588 των G5167 τρυγόνων G2228 η G575 από G3588 των G4058 περιστερών G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473  
  15 G2532 και G4374 προσοίσει G1473 αυτό G3588 ο G2409 ιερεύς G4314 προς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G608.3 αποκνίσει G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G2007 επιθήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G4751.5 στραγγιεί G3588 το G129 αίμα G4314 προς G3588 την G939 βάσιν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  16 G2532 και G851 αφελεί G3588 τον G4302.2 πρόλοβον G4862 συν G3588 τοις G4418.3 πτεροίς G2532 και G1544 εκβαλεί G1473 αυτά G3844 παρά G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2596 κατ΄ G395 ανατολάς G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον G3588 της G4700 σποδού
  17 G2532 και G1575 εκκλάσει G1473 αυτό G1537 εκ G3588 των G4420 πτερύγων G2532 και G3756 ου διελεί G1244   G2532 και G2007 επιθήσει G1473 αυτό G3588 ο G2409 ιερεύς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G1909 επί G3588 τα G3586 ξύλα G3588 τα G1909 επί G3588 του G4442 πυρός G2593.2 κάρπωμά G1510.2.3 εστι G2378 θυσία G3744 οσμή G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    14 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4071 N-GPN πετεινων   N-ASN καρπωμα G4374 V-PAS-2S προσφερης G1435 N-ASN δωρον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G575 PREP απο G3588 T-GPF των G5167 N-GPF τρυγονων G2228 CONJ η G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4058 N-GPF περιστερων G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου
    15 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G846 D-ASN αυτο G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και   V-FAI-3S αποκνισει G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και   V-FAI-3S στραγγιει G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    16 G2532 CONJ και   V-FAI-3S αφελει G3588 T-ASM τον   N-ASM προλοβον G4862 PREP συν G3588 T-DPN τοις   N-DPN πτεροις G2532 CONJ και G1544 V-FAI-3S εκβαλει G846 D-ASN αυτο G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2596 PREP κατα G395 N-APF ανατολας G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3588 T-GSF της G4700 N-GSF σποδου
    17 G2532 CONJ και   V-FAI-3S εκκλασει G846 D-ASN αυτο G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G4420 N-GPF πτερυγων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1244 V-FAI-3S διελει G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G846 D-ASN αυτο G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3586 N-APN ξυλα G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος   N-NSN καρπωμα G1510 V-PAI-3S εστιν G2378 N-NSF θυσια G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 14 ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן התרים או מן בני היונה את קרבנו׃ 15 והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשׁו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח׃ 16 והסיר את מראתו בנצתה והשׁליך אתה אצל המזבח קדמה אל מקום הדשׁן׃ 17 ושׁסע אתו בכנפיו לא יבדיל והקטיר אתו הכהן המזבחה על העצים אשׁר על האשׁ עלה הוא אשׁה ריח ניחח ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H518 ואם And if H4480 מן of H5775 העוף fowls, H5930 עלה the burnt sacrifice H7133 קרבנו for his offering H3068 ליהוה to the LORD H7126 והקריב then he shall bring H4480 מן of H8449 התרים turtledoves, H176 או or H4480 מן of H1121 בני young H3123 היונה pigeons. H853 את   H7133 קרבנו׃ his offering
  15 H7126 והקריבו shall bring H3548 הכהן And the priest H413 אל it unto H4196 המזבח the altar, H4454 ומלק and wring off H853 את   H7218 ראשׁו his head, H6999 והקטיר and burn H4196 המזבחה on the altar; H4680 ונמצה thereof shall be wrung out H1818 דמו and the blood H5921 על at H7023 קיר the side H4196 המזבח׃ of the altar:
  16 H5493 והסיר And he shall pluck away H853 את   H4760 מראתו his crop H5133 בנצתה with his feathers, H7993 והשׁליך and cast H853 אתה   H681 אצל it beside H4196 המזבח the altar H6924 קדמה on the east part, H413 אל by H4725 מקום the place H1880 הדשׁן׃ of the ashes:
  17 H8156 ושׁסע And he shall cleave H853 אתו   H3671 בכנפיו it with the wings H3808 לא thereof, shall not H914 יבדיל divide asunder: H6999 והקטיר shall burn H853 אתו   H3548 הכהן and the priest H4196 המזבחה it upon the altar, H5921 על upon H6086 העצים the wood H834 אשׁר that H5921 על upon H784 האשׁ the fire: H5930 עלה a burnt sacrifice, H1931 הוא it H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
new(i)
  14 H5930 And if the burnt sacrifice H7133 for his offering H3068 to the LORD H5775 shall be of fowls, H7126 [H8689] then he shall bring H7133 his offering H8449 of turtledoves, H1121 or of young H3123 pigeons.
  15 H3548 And the priest H7126 [H8689] shall bring H4196 it to the altar, H4454 [H8804] and wring off H7218 its head, H6999 [H8689] and burn H4196 it on the altar; H1818 and its blood H4680 [H8738] shall be wrung out H7023 at the side H4196 of the altar:
  16 H5493 [H8689] And he shall pluck away H4760 its crop H5133 with its feathers, H7993 [H8689] and cast H681 it beside H4196 the altar H6924 on the east part, H4725 by the place H1880 of the ashes:
  17 H8156 [H8765] And he shall cleave H3671 it with its wings, H914 [H8686] but shall not divide it asunder: H3548 and the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 it upon the altar, H6086 upon the wood H784 that is upon the fire: H5930 it is a burnt sacrifice, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
Vulgate(i) 14 sin autem de avibus holocausti oblatio fuerit Domino de turturibus et pullis columbae 15 offeret eam sacerdos ad altare et retorto ad collum capite ac rupto vulneris loco decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris 16 vesiculam vero gutturis et plumas proiciet propter altare ad orientalem plagam in loco in quo cineres effundi solent 17 confringetque ascellas eius et non secabit nec ferro dividet eam et adolebit super altare lignis igne subposito holocaustum est et oblatio suavissimi odoris Domino
Clementine_Vulgate(i) 14 Si autem de avibus, holocausti oblatio fuerit Domino, de turturibus, aut pullis columbæ, 15 offeret eam sacerdos ad altare: et retorto ad collum capite, ac rupto vulneris loco, decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris: 16 vesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent, 17 confringetque ascellas ejus, et non secabit, neque ferro dividet eam, et adolebit super altare, lignis igne supposito. Holocaustum est et oblatio suavissimi odoris Domino.
Wycliffe(i) 14 Forsothe if the offryng of brent sacrifice to the Lord is of briddis, of turtlis, and of culuer briddis, 15 the preest schal offre it at the auter; and whanne the heed is writhun to the necke, and the place of the wounde is brokun, he schal make the blood renne doun on the brenke of the auter. 16 Sotheli he schal caste forth the litil bladdir of the throte, and fetheris bisidis the auter, at the eest coost, in the place in which the aischis ben wont to be sched out; 17 and he schal breke the wyngis therof, and he schal not kerue, nether he schal departe it with yrun; and he schal brenne it on the auter, whanne fier is set vndur the trees; it is a brent sacrifice, and an offryng of swete odour to the Lord.
Tyndale(i) 14 Yf he will offer a burntoffrynge of the foules he shall offer eyther of the turtyll doues or of the ionge pigeons. 15 And the preast shall brynge it vnto the alter, and wrynge the necke a sundre of it, and burne it on the alter, and let the bloude runne out apon the sydes of the alter, 16 ad plucke awaye his croppe ad his fethers, ad cast the besyde the alter on the east parte vppo the hepe of asshes, 17 ad breke his winges but plucke the not a sundre. And the let the preast burne it vpo the alter, eue apo the wodd that lyeth apo the fire, a burntsacrifice ad an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde.
Coverdale(i) 14 But yf he wil offre a burntsacrifice of ye foules vnto the LORDE, then let him offre it of the turtill doues or of ye yonge pigeons. 15 And the prest shal brynge it vnto the altare, and wrynge the neck of it a sunder, that it maye be burnt vpon the altare, and let the bloude of it runne out vpon the sydes of the altare, 16 and the croppe of it with the fethers shalbe cast vpon the heape of asshes besyde the altare towarde the east, 17 and he shall deuyde the wynges of it, but not breake the cleane of. And thus shall the prest burne it vpon the altare, euen vpon the wodd that lyeth vpo the fyre, for a burntsacrifice. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.
MSTC(i) 14 "'If he will offer a burnt offering of the fowls unto the LORD, he shall offer either of the turtle doves or of the young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring the neck asunder of it, and burn it on the altar, and let the blood run out upon the sides of the altar, 16 and pluck away his crop and his feathers, and cast them beside the altar on the east part upon the heap of ashes, 17 and break his wings, but pluck them not asunder. And then let the priest burn it upon the altar, even upon the wood that lieth upon the fire, a burnt sacrifice and an offering of a sweet savour unto the LORD.'"
Matthew(i) 14 If he wyl offer a burntoffrynge of the foules he shall offer eyther of the turtyll doues or of the yong pigeons. 15 And the Preast shal bryng it vnto the alter, and wrynge the necke a sundre of it, & burne it on the alter, and let the bloude runne out vpon the sydes of the alter, 16 and plucke awaye hys croppe & his fethers, & cast them besyde the alter on the east parte vpon the hepe of asshes, 17 and breke hys wynges, but plucke them not asundre. And then let the Preast burne it vpon the alter, euen vpon the wood that lyeth vpon the fyre, a burntsacryfyce and an offrynge of a swete sauoure vnto the Lorde.
Great(i) 14 If the burntofferynge for the sacrifyce of the Lorde be of the foules, he shal bring hys sacrifice of the turtill doues or of the yong pygeons. 15 And the preaste shall brynge it vnto the alter, and wrynge the necke a sundre of it, and burne it on the alter. But the bloud therof shall runne oute vpon, by the syde of the alter. 16 And he shal plucke awaye his croppe with hys fethers, and cast them besyde the alter on the easte parte in the place of asshes. 17 And he shall breke the wynges of it, but plucke them not asundre. And the Preaste shall burne it vpon the alter, euen vpon the wodd that is vpon the fyre, that it maye be a burnt sacrifyce for a swete sauoure vnto the Lord.
Geneva(i) 14 And if his sacrifice be a burnt offring to the Lord of ye foules, then he shall offer his sacrifice of the turtle doues, or of the yong pigeons. 15 And the Priest shall bring it vnto the altar, and wring the necke of it asunder, and burne it on the altar: and the blood thereof shall bee shed vpon the side of the altar. 16 And he shall plucke out his maw with his fethers, and cast them beside the altar on the East part in the place of the ashes. 17 And he shall cleaue it with his wings, but not deuide it asunder: and the Priest shall burne it vpon the altar vpon the wood that is in the fire: for it is a burnt offering, an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.
Bishops(i) 14 If the burnt offeryng for the sacrifice of the Lorde be of fowles, he shall bring his sacrifice of turtle doues, or of the young pigeons 15 And the priest shall bryng it vnto the aulter, and wryng the necke a sunder of it, and burne it on the aulter: but the blood therof shalbe wroung out vpon the syde of the aulter 16 And he shall plucke away his croppe with his fethers, and cast them besyde the aulter on the east part, in the place of asshes 17 And he shall breake the wynges of it, but plucke them not asunder: And the priest shal burne it vpon the aulter, euen vpon the wood that is vpon the fire, that it may be a burnt offeryng, an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lorde
DouayRheims(i) 14 But if the oblation of a holocaust to the Lord be of birds, of turtles, or of young pigeons: 15 The priest shall offer it at the altar: and twisting back the neck, and breaking the place of the wound, he shall make the blood run down upon the brim of the altar. 16 But the crop of the throat, and the feathers he shall cast beside the altar at the east side, in the place where the ashes are wont to be poured out. 17 And he shall break the pinions thereof, and shall not cut, nor divide it with a knife: and shall burn it upon the altar, putting fire under the wood. It is a holocaust and oblation of most sweet savour to the Lord.
KJV(i) 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: 17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: 17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
KJV_Strongs(i)
  14 H5930 And if the burnt sacrifice H7133 for his offering H3068 to the LORD H5775 be of fowls H7126 , then he shall bring [H8689]   H7133 his offering H8449 of turtledoves H1121 , or of young H3123 pigeons.
  15 H3548 And the priest H7126 shall bring [H8689]   H4196 it unto the altar H4454 , and wring off [H8804]   H7218 his head H6999 , and burn [H8689]   H4196 it on the altar H1818 ; and the blood H4680 thereof shall be wrung out [H8738]   H7023 at the side H4196 of the altar:
  16 H5493 And he shall pluck away [H8689]   H4760 his crop H5133 with his feathers H7993 , and cast [H8689]   H681 it beside H4196 the altar H6924 on the east part H4725 , by the place H1880 of the ashes:
  17 H8156 And he shall cleave [H8765]   H3671 it with the wings H914 thereof, but shall not divide it asunder [H8686]   H3548 : and the priest H6999 shall burn [H8689]   H4196 it upon the altar H6086 , upon the wood H784 that is upon the fire H5930 : it is a burnt sacrifice H801 , an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
Thomson(i) 14 And if he bring an homage offering from among the fowls as his gift to the Lord; he shall bring his gift either from among the turtle doves or the pigeons; 15 and the priest shall carry it to the altar and wring off the head, and the priest shall lay it on the altar; then he shall squeeze out the blood against the base of the altar; 16 and he shall take away the craw with the feathers and throw it on the east side of the altar into the ash hole, 17 then he shall break it off from the wings but shall not divide it; and the priest shall lay it on the altar, on the wood which is upon the fire. It is an homage offering, a sacrifice, a smell of fragrance for the Lord.
Webster(i) 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall be of fowls, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar: and its blood shall be wrung out at the side of the altar: 16 And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: 17 And he shall cleave it with its wings, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
Webster_Strongs(i)
  14 H5930 And if the burnt sacrifice H7133 for his offering H3068 to the LORD H5775 shall be of fowls H7126 [H8689] , then he shall bring H7133 his offering H8449 of turtledoves H1121 , or of young H3123 pigeons.
  15 H3548 And the priest H7126 [H8689] shall bring H4196 it to the altar H4454 [H8804] , and wring off H7218 its head H6999 [H8689] , and burn H4196 it on the altar H1818 ; and its blood H4680 [H8738] shall be wrung out H7023 at the side H4196 of the altar:
  16 H5493 [H8689] And he shall pluck away H4760 its crop H5133 with its feathers H7993 [H8689] , and cast H681 it beside H4196 the altar H6924 on the east part H4725 , by the place H1880 of the ashes:
  17 H8156 [H8765] And he shall cleave H3671 it with its wings H914 [H8686] , but shall not divide it asunder H3548 : and the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 it upon the altar H6086 , upon the wood H784 that is upon the fire H5930 : it is a burnt sacrifice H801 , an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
Brenton(i) 14 And if he bring his gift, a burnt-offering to the Lord, of birds, then shall he bring his gift of doves or pigeons. 15 And the priest shall bring it to the altar, and shall wring off its head; and the priest shall put it on the altar, and shall wring out the blood at the bottom of the altar. 16 And he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east to the place of the ashes. 17 And he shall break it off from the wings and shall not separate it, and the priest shall put it on the altar on the wood which is on the fire: it is a burnt-offering, a sacrifice, a sweet-smelling savour to the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν πετεινῶν κάρπωμα προσφέρει δῶρον αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ, καὶ προσοίσει ἀπὸ τῶν τρυγόνων, ἢ ἀπὸ τῶν περιστερῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ. 15 Καὶ προσοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἀποκνίσει τὴν κεφαλὴν, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ στραγγιεῖ τὸ αἷμα πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου. 16 Καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς, καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολάς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ· 17 Καὶ ἐκκλάσει αὐτὸ ἐκ τῶν πτερύγων, καὶ οὐ διελεῖ, καὶ ἐπιθήσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρός· κάρπωμά ἐστι θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 14 And if of fowls be the burnt-sacrifice for his offering to the Lord: then shall he bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it near unto the altar, and pinch off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out on the wall of the altar. 16 And he shall remove its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, at the place of the ashes. 17 And he shall cleave it by its wings, but shall not divide it asunder; and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is on the fire: it is a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
YLT(i) 14 `And if his offering is a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons, 15 and the priest hath brought it near unto the altar, and hath wrung off its head, and hath made perfume on the altar, and its blood hath been wrung out by the side of the altar; 16 and he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes; 17 and he hath cleaved it with its wings (he doth not separate it), and the priest hath made it a perfume on the altar, on the wood, which is on the fire; it is a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
JuliaSmith(i) 14 And if from the birds he brought near a burnt-offering to Jehovah, and he brought near from the turtle-doves, or from the sons of the dove his offering, 15 And the priest brought it near to the altar, and broke off the head, and burnt upon the altar: and pressed out its blood upon the wall of the altar. 16 And he took away the crop with its feathers, and cast it at the side of the altar eastward, at the place of the ashes. 17 And he cleft it with its wings; he shall not divide; and the priest burnt it upon the altar, upon the wood which is upon the fire: it is a burnt-offering, a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah.
Darby(i) 14 And if his offering to Jehovah be a burnt-offering of fowls, then he shall present his offering of turtle-doves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it near to the altar and pinch off its head and burn it on the altar; and its blood shall be pressed out at the side of the altar. 16 And he shall remove its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east, into the place of the ashes; 17 and he shall split it open at its wings, [but] shall not divide [it] asunder; and the priest shall burn it on the altar on the wood that is on the fire: it is a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
ERV(i) 14 And if his oblation to the LORD be a burnt offering of fowls, then he shall offer his oblation of turtledoves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar: 16 and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes: 17 and he shall rend it by the wings thereof, [but] shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ASV(i) 14 And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar; 16 and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes: 17 and he shall rend it by the wings thereof, [but] shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  14 H7133 And if his oblation H3068 to Jehovah H5930 be a burnt-offering H5775 of birds, H7126 then he shall offer H7133 his oblation H8449 of turtle-doves, H1121 or of young H3123 pigeons.
  15 H3548 And the priest H7126 shall bring H4196 it unto the altar, H4454 and wring off H7218 its head, H6999 and burn H4196 it on the altar; H1818 and the blood H4680 thereof shall be drained out H7023 on the side H4196 of the altar;
  16 H5493 and he shall take away H4760 its crop H5133 with the filth H7993 thereof, and cast H681 it beside H4196 the altar H6924 on the east part, H4725 in the place H1880 of the ashes:
  17 H8156 and he shall rend H3671 it by the wings H914 thereof, but shall not divide it asunder. H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 it upon the altar, H6086 upon the wood H784 that is upon the fire: H5930 it is a burnt-offering, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And if his offering to the LORD be a burnt-offering of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and pinch off its head, and make it smoke on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar. 16 And he shall take away its crop with the feathers thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes. 17 And he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder; and the priest shall make it smoke upon the altar, upon the wood that is upon the fire; it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Rotherham(i) 14 But, if, of birds, be the ascending–sacrifice of his oblation unto Yahweh, then shall he bring near, of the turtle–doves or of the young pigeons, his oblation. 15 And the priest shall bring it near unto the altar, shall nip off its head, and make a perfume at the altar,––and its blood shall be drained out upon the wall of the altar. 16 Then shall he take away its crop with its plumage,––and cast it beside the altar, eastward, into the place of fat ashes; 17 and he shall cleave it in its wings––he shall not divide it asunder, so shall the priest make a perfume therewith, at the altar, upon the wood, that is on the fire,––an ascending–sacrifice, it is, an altar–flame of a satisfying odour, unto Yahweh.
CLV(i) 14 If his ascent offering to Yahweh is from the flyer then he will bring near turtledoves or dove squabs as his approach present. 15 The priest will bring it near to the altar and pinch off its head and cause it to fume on the altar; yet its blood will be wrung out against the sidewall of the altar. 16 Then he will take away its craw with its filthy contents and fling it beside the altar eastward at the place for the greasy ash. 17 He will cleave it at its wings yet shall not separate it. Then the priest will cause it to fume on the altar over the wood which is on the fire. It is an ascent offering, a fire offering of fragrant odor to Yahweh.
BBE(i) 14 And if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons. 15 And the priest is to take it to the altar, and after its head has been twisted off, it is to be burned on the altar, and its blood drained out on the side of the altar: 16 And he is to take away its stomach, with its feathers, and put it down by the east side of the altar, where the burned waste is put: 17 And let it be broken open at the wings, but not cut in two; and let it be burned on the altar by the priest on the wood which is on the fire; it is a burned offering; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
MKJV(i) 14 And if the burnt sacrifice for his offering to Jehovah is out of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head and burn it on the altar. And its blood shall be drained at the side of the altar. 16 And he shall pluck away its crop with its feathers, and throw it beside the altar on the east part, by the place of the ashes. 17 And he shall cut it in two with the wings of it, not dividing it. And the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
LITV(i) 14 And if the burnt offering is a burnt offering out of the fowls to Jehovah, then he shall bring near his offering, of turtledoves or of the offspring of the dove. 15 And the priest shall bring it near to the altar and shall nip off its head. And he shall burn it as incense on the altar; its blood shall be drained by the side of the altar. 16 And he shall remove its crop with its feathers, and shall throw it near the altar eastward, to the place of the ashes. 17 And he shall cleave it with its wings, not dividing it, and the priest shall burn it as incense on the altar, on the wood which is on the fire; a burnt offering; it is a fire offering of soothing fragrance to Jehovah.
ECB(i) 14 And if the holocaust for his qorban to Yah Veh is of flyers, then he oblates his qorban of turtledoves or of sons of doves: 15 and the priest oblates it to the sacrifice altar and wrings off the head and incenses it on the sacrifice altar; and wrings out the blood at the wall of the sacrifice altar: 16 and he turns away the craw with the plumage and casts it beside the sacrifice altar eastward by the place of the fat ashes: 17 and he cleaves it with the wings but separates it not: and the priest incenses it on the sacrifice altar, on the timber on the fire: - a holocaust - a firing of a scent of rest to Yah Veh.
ACV(i) 14 And if his oblation to LORD be a burnt offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar. And the blood of it shall be drained out on the side of the altar. 16 And he shall take away its crop with the filth of it, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes. 17 And he shall rend it by the wings of it, but shall not divide it apart, and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
WEB(i) 14 “‘If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering from turtledoves or of young pigeons. 15 The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar; 16 and he shall take away its crop and its feathers, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes. 17 He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  14 H5930 "‘If his offering H3068 to Yahweh H5930 is a burnt offering H5775 of birds, H7126 then he shall offer H7133 his offering H8449 of turtledoves, H1121 or of young H3123 pigeons.
  15 H3548 The priest H7126 shall bring H4196 it to the altar, H4454 and wring off H7218 its head, H6999 and burn H4196 it on the altar; H1818 and its blood H4680 shall be drained out H7023 on the side H4196 of the altar;
  16 H5493 and he shall take away H4760 its crop H5133 with its filth, H7993 and cast H681 it beside H4196 the altar H6924 on the east part, H4725 in the place H1880 of the ashes.
  17 H8156 He shall tear H3671 it by its wings, H914 but shall not divide it apart. H3548 The priest H6999 shall burn H4196 it on the altar, H6086 on the wood H784 that is on the fire. H5930 It is a burnt offering, H801 an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
NHEB(i) 14 "'If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar; 16 and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes. 17 He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
AKJV(i) 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: 17 And he shall split it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  14 H518 And if H5930 the burnt H7133 sacrifice for his offering H3068 to the LORD H5775 be of fowls, H7126 then he shall bring H7133 his offering H8449 of turtledoves, H176 or H1121 of young H3123 pigeons.
  15 H3548 And the priest H7126 shall bring H4196 it to the altar, H4454 and wring H7218 off his head, H6999 and burn H5921 it on H4196 the altar; H1818 and the blood H4680 thereof shall be wrung H5921 out at H7023 the side H4196 of the altar:
  16 H5493 And he shall pluck H4760 away his crop H5133 with his feathers, H7993 and cast H681 it beside H4196 the altar H5921 on H6924 the east H4725 part, by the place H1880 of the ashes:
  17 H8156 And he shall split H3671 it with the wings H914 thereof, but shall not divide H3548 it asunder: and the priest H6999 shall burn H4196 it on the altar, H6086 on the wood H784 that is on the fire: H5930 it is a burnt H5207 sacrifice, an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
KJ2000(i) 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: 16 And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east side, by the place of the ashes: 17 And he shall split it with the wings, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD.
UKJV(i) 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: 17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
TKJU(i) 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and its blood shall be wrung out at the side of the altar: 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: 17 And he shall split it with its wings, but shall not divide it asunder: And the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire: It is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  14 H5930 And if the burnt sacrifice H7133 for his offering H3068 to the Lord H5775 be of birds, H7126 then he shall bring H7133 his offering H8449 of turtledoves, H1121 or of young H3123 pigeons.
  15 H3548 And the priest H7126 shall bring H4196 it unto the altar, H4454 and wring off H7218 his head, H6999 and burn H4196 it on the altar; H1818 and the blood H4680 there shall be wrung out H7023 at the side H4196 of the altar:
  16 H5493 And he shall pluck away H4760 his crop H5133 with his feathers, H7993 and cast H681 it beside H4196 the altar H6924 on the east part, H4725 by the place H1880 of the ashes:
  17 H8156 And he shall cleave H3671 it with the wings H914 there, but shall not divide it asunder: H3548 and the priest H6999 shall burn H4196 it upon the altar, H6086 upon the wood H784 that is upon the fire: H5930 it is a burnt sacrifice, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
EJ2000(i) 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD is to be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons. 15 And the priest shall offer it upon the altar and wring off its head and incense it on the altar; and its blood shall be wrung out upon the side of the altar: 16 And he shall pluck away its crop and its feathers and cast them beside the altar on the east part, by the place of the ashes with the burnt fat. 17 And he shall cleave it by its wings but shall not divide it in two; and the priest shall incense it upon the altar, upon the wood that is upon the fire; it is a burnt sacrifice, an offering on fire of a very acceptable aroma unto the LORD.
CAB(i) 14 And if he bring his gift, a burnt offering to the Lord, of birds, then shall he bring his gift of doves or pigeons. 15 And the priest shall bring it to the altar, and shall wring off its head; and the priest shall put it on the altar, and shall wring out the blood at the bottom of the altar. 16 And he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east, to the place of the ashes. 17 And he shall break it off from the wings and shall not separate it, and the priest shall put it on the altar on the wood which is on the fire: it is a burnt offering, a sacrifice, a sweet-smelling savor to the Lord.
LXX2012(i) 14 And if he bring his gift, a burnt offering to the Lord, of birds, then shall he bring his gift of doves or pigeons. 15 And the priest shall bring it to the altar, and shall wring off its head; and the priest shall put it on the altar, and shall wring out the blood at the bottom of the altar. 16 And he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east to the place of the ashes. 17 And he shall break it off from the wings and shall not separate it, and the priest shall put it on the altar on the wood which is on the fire: it is a burnt offering, a sacrifice, a sweet smelling savor to the Lord.
NSB(i) 14 »‘If you are offering a bird as a burnt offering, it must be a dove or a pigeon. 15 »‘A priest will take the bird to the copper altar. He will wring its neck and put its head on the fire. Then he will drain out its blood on one side of the altar, 16 »‘Remove the bird's crop with its feathers, and throw them on the ash heap at the east side of the altar. 17 »‘Finally, he will take the bird by its wings, tear it partially open, and send it up in smoke with a smell that pleases Jehovah.
ISV(i) 14 Burnt Offerings of Birds“If his offering is a burnt offering of birds to the LORD, he is to bring turtledoves or young doves. 15 The priest is to bring it to the altar to offer it up in smoke. He is to decapitate it and drain its blood on the side of the altar, 16 and then he is to eviscerate it and throw the viscera and the feathers to the east side of the altar, where the fatty ashes are located. 17 He is then to tear it open by its wings, but not divide it completely into two parts. The priest is then to offer all of it on the wood over the fire as a burnt offering by fire, an aroma pleasing to the LORD.”
LEB(i) 14 " 'But if his offering for Yahweh is a burnt offering from the birds, then he must present his offering from the turtledoves or from the young doves.* 15 The priest* will present it at the altar and must wring off its head and turn it into smoke on the altar, and its blood will be drained out on the wall* of the altar. 16 He* must remove its crop with its plumage and throw it to the east beside the altar on the place of the fatty ashes. 17 Then* he must tear it apart by its wings but must not sever it; then* the priest will turn it into smoke on the altar. It is a burnt offering by fire as an appeasing fragrance for Yahweh.'"
BSB(i) 14 If, instead, one’s offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to present a turtledove or a young pigeon. 15 Then the priest shall bring it to the altar, twist off its head, and burn it on the altar; its blood should be drained out on the side of the altar. 16 And he is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, in the place for ashes. 17 He shall tear it open by its wings, without dividing the bird completely. And the priest is to burn it on the altar atop the burning wood. It is a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MSB(i) 14 If, instead, one’s offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to present a turtledove or a young pigeon. 15 Then the priest shall bring it to the altar, twist off its head, and burn it on the altar; its blood should be drained out on the side of the altar. 16 And he is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, in the place for ashes. 17 He shall tear it open by its wings, without dividing the bird completely. And the priest is to burn it on the altar atop the burning wood. It is a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MLV(i) 14 And if his oblation to Jehovah be a burnt offering of birds, then he will offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons. 15 And the priest will bring it to the altar and wring off its head and burn it on the altar. And the blood of it will be drained out on the side of the altar. 16 And he will take away its crop with the filth of it and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes. 17 And he will tear it by the wings of it, but will not divide it apart and the priest will burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.

VIN(i) 14 "'If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar; 16 He must remove its crop with its plumage and throw it to the east beside the altar on the place of the fatty ashes. 17 He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
Luther1545(i) 14 Will er aber von Vögeln dem HERRN ein Brandopfer tun, so tue er's von Turteltauben oder von jungen Tauben. 15 Und der Priester soll's zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneipen, daß es auf dem Altar angezündet werde, und sein Blut ausbluten lassen an der Wand des Altars. 16 Und seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben dem Altar gegen den Morgen auf den Aschenhaufen werfen. 17 Und soll seine Flügel spalten, aber nicht abbrechen. Und also soll es der Priester auf dem Altar anzünden, auf dem Holz auf dem Feuer, zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H7126 Will H5775 er aber von Vögeln H3068 dem HErrn H5930 ein Brandopfer H7133 tun H8449 , so tue er‘s von Turteltauben H1121 oder von jungen H3123 Tauben .
  15 H3548 Und H4196 der Priester soll‘s zum Altar H7126 bringen H7218 und ihm den Kopf H4454 abkneipen H4196 , daß es auf dem Altar H6999 angezündet werde H1818 , und sein Blut H4680 ausbluten H7023 lassen an der Wand H4196 des Altars .
  16 H4760 Und seinen Kropf H5133 mit seinen Federn H681 soll man neben H4196 dem Altar H6924 gegen den Morgen H4725 auf H1880 den Aschenhaufen H7993 werfen .
  17 H8156 Und H3671 soll seine Flügel H914 spalten, aber nicht abbrechen H3548 . Und H5930 also soll es H4196 der Priester auf dem Altar H6999 anzünden H6086 , auf dem Holz H784 auf dem Feuer H801 , zum Brandopfer. Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HErrn .
Luther1912(i) 14 Will er aber von Vögeln dem HERRN ein Brandopfer tun, so tue er's von Turteltauben oder von jungen Tauben. 15 Und der Priester soll's zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneipen, daß es auf dem Altar angezündet werde, und sein Blut ausbluten lassen an der Wand des Altars. 16 Und seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben den Altar gegen Morgen auf den Aschenhaufen werfen; 17 und soll seine Flügel spalten, aber nicht abbrechen. Und also soll's der Priester auf dem Altar anzünden, auf dem Holz, auf dem Feuer zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H5775 Will er aber von Vögeln H3068 dem HERRN H5930 ein Brandopfer H7133 tun H7133 H7126 , so tue H8449 er’s von Turteltauben H1121 oder von jungen H3123 Tauben .
  15 H3548 Und der Priester H4196 soll’s zum Altar H7126 bringen H7218 und ihm den Kopf H4454 abkneipen H4196 , daß es auf dem Altar H6999 angezündet H1818 werde, und sein Blut H4680 ausbluten H7023 lassen an der Wand H4196 des Altars .
  16 H4760 H5493 Und seinen Kropf H5133 mit seinen Federn H681 soll man neben H4196 den Altar H6924 gegen Morgen H1880 H4725 auf den Aschenhaufen H7993 werfen;
  17 H3671 und soll seine Flügel H8156 spalten H914 , aber nicht abbrechen H3548 . Und also soll’s der Priester H4196 auf dem Altar H6999 anzünden H6086 , auf dem Holz H784 , auf dem Feuer H5930 zum Brandopfer H801 . Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN .
ELB1871(i) 14 Und wenn ein Brandopfer vom Geflügel seine Opfergabe ist dem Jehova, so soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen. 15 Und der Priester bringe sie zum Altar und kneipe ihr den Kopf ein und räuchere sie auf dem Altar, und ihr Blut soll ausgedrückt werden an die Wand des Altars. 16 Und er trenne ihren Kropf mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar gegen Osten, an den Ort der Fettasche. 17 Und er soll sie an den Flügeln einreißen, er soll sie nicht zertrennen; und der Priester soll sie auf dem Altar räuchern, auf dem Holze, das über dem Feuer ist: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
ELB1905(i) 14 Und wenn ein Brandopfer vom Geflügel seine Opfergabe ist dem Jahwe, so soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen. 15 Und der Priester bringe sie zum Altar und kneipe ihr den Kopf ein und räuchere sie auf dem Altar, und ihr Blut soll ausgedrückt werden an die Wand des Altars. 16 Und er trenne ihren Kropf mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar gegen Osten, an den Ort der Fettasche. dh. der Asche alles dessen, was als Opfer verbrannt wurde 17 Und er soll sie an den Flügeln einreißen, es soll sie nicht zertrennen; und der Priester soll sie auf dem Altar räuchern, auf dem Holze, das über dem Feuer ist: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H5930 Und wenn ein Brandopfer H7133 vom Geflügel seine Opfergabe H3068 ist dem Jehova H7126 , so soll er H8449 von den Turteltauben H1121 oder von den jungen H3123 Tauben H7133 seine Opfergabe darbringen.
  15 H3548 Und der Priester H7126 bringe sie H4196 zum Altar H7218 und kneipe ihr den Kopf H6999 ein und räuchere H4196 sie auf dem Altar H1818 , und ihr Blut H7023 soll ausgedrückt werden an die Wand H4196 des Altars .
  16 H5493 Und er H4760 trenne ihren Kropf H681 mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben H4196 den Altar H6924 gegen H4725 Osten, an den Ort H1880 der Fettasche .
  17 H8156 Und H3671 er soll sie an den Flügeln H6086 einreißen, es soll sie nicht zertrennen; und H3548 der Priester H4196 soll sie auf dem Altar H6999 räuchern H784 , auf dem Holze, das über dem Feuer H5930 ist: es ist ein Brandopfer H5207 , ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova .
DSV(i) 14 En indien zijn offerande voor den HEERE een brandoffer van gevogelte is, zo zal hij zijn offerande van tortelduiven, of van jonge duiven, offeren. 15 En de priester zal die tot het altaar brengen, en deszelfs hoofd met zijn nagel splijten, en op het altaar aansteken; en zijn bloed zal aan den wand des altaars uitgeduwd worden. 16 En zijn krop met zijn vederen zal hij wegdoen, en zal het werpen bij het altaar, oostwaarts, aan de plaats der as. 17 Verder zal hij die met zijn vleugelen klieven, niet afscheiden; en de priester zal die aansteken op het altaar, op het hout, dat op het vuur is; het is een brandoffer, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.
DSV_Strongs(i)
  14 H7133 En indien zijn offerande H3068 voor den HEERE H5930 een brandoffer H5775 van gevogelte H7133 is, zo zal hij zijn offerande H8449 van tortelduiven H1121 , of van jonge H3123 duiven H7126 H8689 , offeren.
  15 H3548 En de priester H4196 zal die tot het altaar H7126 H8689 brengen H7218 , en deszelfs hoofd H4454 H8804 met zijn nagel splijten H4196 , en op het altaar H6999 H8689 aansteken H1818 ; en zijn bloed H7023 zal aan den wand H4196 des altaars H4680 H8738 uitgeduwd worden.
  16 H4760 En zijn krop H5133 met zijn vederen H5493 H8689 zal hij wegdoen H7993 H8689 , en zal het werpen H681 bij H4196 het altaar H6924 , oostwaarts H4725 , aan de plaats H1880 der as.
  17 H3671 Verder zal hij die met zijn vleugelen H8156 H8765 klieven H914 H8686 , niet afscheiden H3548 ; en de priester H6999 H8689 zal die aansteken H4196 op het altaar H6086 , op het hout H784 , dat op het vuur H5930 is; het is een brandoffer H801 , een vuuroffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
Giguet(i) 14 Si c’est parmi les oiseaux que l’on prend l’offrande pour le Seigneur, le don sera choisi parmi les tourterelles ou les colombes. 15 Et le prêtre l’offrira devant l’autel, lui repliera la tête, la posera sur l’autel, et fera couler le sang goutte à goutte, pour qu’il tombe au pied de l’autel. 16 Il arrachera le gésier et les plumes, et il les jettera près de l’autel, du côté du levant, ou sont les cendres. 17 Il cassera les ailes, sans les couper, et il posera la victime sur le bois enflammé de l’autel; c’est l’holocauste, le sacrifice, l’odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 14 Et si son offrande à l'Éternel est un holocauste d'oiseaux, il présentera son offrande de tourterelles ou de jeunes pigeons. 15 Et le sacrificateur l'apportera à l'autel, et lui détachera la tête avec l'ongle, et la fera fumer sur l'autel; et il en épreindra le sang contre la paroi de l'autel; 16 et il ôtera son gésier avec son ordure, et les jettera à côté de l'autel, vers l'orient, au lieu où sont les cendres; 17 et il fendra l'oiseau entre les ailes, il ne le divisera pas; et le sacrificateur le fera fumer sur l'autel, sur le bois qui est sur le feu: c'est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel.
Martin(i) 14 Que si son offrande pour l'holocauste à l'Eternel est d'oiseaux, il fera son offrande de tourterelles, ou de pigeonneaux. 15 Et le Sacrificateur l'offrira sur l'autel, et lui entamera la tête avec l'ongle, afin de la faire fumer sur l'autel, et il en épreindra le sang au côté de l'autel. 16 Et il ôtera son jabot avec sa plume, et les jettera près de l'autel vers l'Orient, où seront les cendres. 17 Il l'entamera donc avec ses ailes sans le diviser; et le Sacrificateur le fera fumer sur l'autel, au dessus du bois qui sera au feu; c'est un holocauste, un sacrifice fait par feu d'agréable odeur à l'Eternel.
Segond(i) 14 Si son offrande à l'Eternel est un holocauste d'oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons. 15 Le sacrificateur sacrifiera l'oiseau sur l'autel; il lui ouvrira la tête avec l'ongle, et la brûlera sur l'autel, et il exprimera le sang contre un côté de l'autel. 16 Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres. 17 Il déchirera les ailes, sans les détacher; et le sacrificateur brûlera l'oiseau sur l'autel, sur le bois mis au feu. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  14 H7133 Si son offrande H3068 à l’Eternel H5930 est un holocauste H5775 d’oiseaux H7126 , il offrira H8689   H7133   H8449 des tourterelles H1121 ou de jeunes H3123 pigeons.
  15 H3548 Le sacrificateur H7126 sacrifiera H8689   H4196 l’oiseau sur l’autel H4454  ; il lui ouvrira H8804   H7218 la tête H6999 avec l’ongle, et la brûlera H8689   H4196 sur l’autel H4680 , et il exprimera H8738   H1818 le sang H7023 contre un côté H4196 de l’autel.
  16 H5493 Il ôtera H8689   H4760 le jabot H5133 avec ses plumes H7993 , et le jettera H8689   H681 près H4196 de l’autel H6924 , vers l’orient H4725 , dans le lieu H1880 où l’on met les cendres.
  17 H8156 Il déchirera H8765   H3671 les ailes H914 , sans les détacher H8686   H3548  ; et le sacrificateur H6999 brûlera H8689   H4196 l’oiseau sur l’autel H6086 , sur le bois H784 mis au feu H5930 . C’est un holocauste H801 , un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
SE(i) 14 Y si el holocausto se hubiere de ofrecer al SEÑOR de aves, presentará su ofrenda de tórtolas, o de palominos. 15 Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y le quitará la cabeza, y hará perfume sobre el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar. 16 Y le quitará el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas. 17 Y la henderá por sus alas, mas no la dividirá en dos; y el sacerdote hará de ella perfume sobre el altar, sobre la leña que está sobre el fuego; y esto será holocausto, ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 Y si el holocausto se hubiere de ofrecer á Jehová de aves, presentará su ofrenda de tórtolas, ó de palominos. 15 Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y ha de quitarle la cabeza, y hará que arda en el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar. 16 Y le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas. 17 Y la henderá por sus alas, mas no la dividirá en dos: y el sacerdote la hará arder sobre el altar, sobre la leña que estará en el fuego; holocausto es, ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
JBS(i) 14 Y si el holocausto se hubiere de ofrecer al SEÑOR de aves, presentará su ofrenda de tórtolas, o de palominos. 15 Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y le quitará la cabeza, y hará perfume sobre el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar. 16 Y le quitará el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas con la grosura quemada. 17 Y la henderá por sus alas, mas no la dividirá en dos; y el sacerdote hará de ella perfume sobre el altar, sobre la leña que está sobre el fuego; y esto será holocausto, ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
Albanian(i) 14 Në qoftë se ofrimi i tij për Zotin është një olokaust zogjsh, të sjellë turtuj ose pëllumba të rinj. 15 Prifti do t'i paraqesë në altar, do t'u këpusë kokën, do t'i tymosë këto mbi altar, dhe gjaku i tij do të rrjedhë mbi një krah të altarit. 16 Pastaj do t'u heqë gushën me gjithë puplat dhe do t'i hedhë pranë altarit, në drejtim të lindjes, në vendin e hirit. 17 Do t'i thyejë pastaj duke i mbajtur nga krahët, por pa i ndarë në dy pjesë, dhe prifti do t'i tymosë mbi altar, mbi drutë e vëna mbi zjarr. Ky është një olokaust, një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin".
RST(i) 14 Если же из птиц приносит он Господу всесожжение, пусть принесет жертву свою из горлиц, или из молодых голубей; 15 священник принесет ее к жертвеннику, и свернет ей голову, и сожжет на жертвеннике, а кровь выцедит к стене жертвенника; 16 зоб ее с перьями ее отнимет и бросит его подле жертвенника навосточную сторону, где пепел; 17 и надломит ее в крыльях ее, не отделяя их, и сожжет ее священник нажертвеннике, на дровах, которые на огне: это всесожжение, жертва, благоухание, приятное Господу.
Arabic(i) 14 وان كان قربانه للرب من الطير محرقة يقرّب قربانه من اليمام او من افراخ الحمام. 15 يقدّمه الكاهن الى المذبح ويحزّ راسه ويوقد على المذبح ويعصر دمه على حائط المذبح. 16 وينزع حوصلته بفرثها ويطرحها الى جانب المذبح شرقا الى مكان الرماد. 17 ويشقّه بين جناحيه. لا يفصله. ويوقده الكاهن على المذبح فوق الحطب الذي على النار. انه محرقة وقود رائحة سرور للرب
Bulgarian(i) 14 А ако жертвата му за всеизгаряне на ГОСПОДА е от птиците, тогава да принесе приноса си от гургулиците или от гълъбчетата. 15 Свещеникът да го донесе при олтара, да му извие главата и да го изгори на олтара, а кръвта му да изцеди по стената на олтара. 16 Да изтръгне гушата му с нечистотиите й и да ги хвърли до олтара, на изток, на мястото на пепелта. 17 И да го разчекне между крилата, но без да го разделя на две. И свещеникът да го изгори върху дървата, които са върху огъня на олтара; това е всеизгаряне, жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Croatian(i) 14 Ako bi hto prinijeti Jahvi ptice kao žrtvu paljenicu, neka onda prinese grlicu ili golubića. 15 Neka ga svećenik prinese k žrtveniku i, zavrnuvši mu vratom, otkine glavu i na žrtveniku sažeže. Zatim neka mu krv iscijedi žrtveniku sa strane. 16 Neka mu gušu i perje ukloni i pobaca ih na istočnu stranu žrtvenika, na mjesto za otpatke. 17 Neka ga raspori duž obaju krila, ali neka ih ne rastavlja. Onda neka ga svećenik na žrtveniku sažeže na drvima što su na vatri. To je žrtva paljenica, žrtva paljena Jahvi na ugodan miris."
BKR(i) 14 Jestliže pak z ptactva obět zápalnou obětovati bude Hospodinu, tedy ať obětuje z hrdliček aneb z holoubat obět svou. 15 I vloží je kněz na oltář a nehtem natrhne hlavy jeho, a zapálí na oltáři, vytlače krev jeho na stranu oltáře. 16 Odejme také vole jeho s nečistotami jeho, a povrže je blízko oltáře k straně východní na místo, kdež jest popel. 17 A natrhne ho za křídla jeho, kterýchž však neodtrhne. I páliti bude je kněz na oltáři na dříví, kteréž jest na ohni; zápalť jest v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina.
Danish(i) 14 Men om hans Offer til HERREN er et Brændoffer af Fugle, da skal han ofre sit Offer af Turtelduer eller Dueunger. 15 Og Præsten skal bære det til Alteret og vride Hovedet om derpaa og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, og Blodet deraf skal udkrystes mod Alterets Væg. 16 Og han skal borttage dens Kro og dens Fjer og kaste det ved Alteret mod Østen paa Askens Sted. 17 Og han skal flække den ved dens Vinger, men ikke skille den, og Præsten skal gøre et Røgoffer af den paa Alteret, paa Vedtet, som er paa Ilden; det er et Ildoffer, et Ildoffer, en sød Lugt for HERREN
CUV(i) 14 人 奉 給 耶 和 華 的 供 物 , 若 以 鳥 為 燔 祭 , 就 要 獻 斑 鳩 或 是 雛 鴿 為 供 物 。 15 祭 司 要 把 鳥 拿 到 壇 前 , 揪 下 頭 來 , 把 鳥 燒 在 壇 上 ; 鳥 的 血 要 流 在 壇 的 旁 邊 ; 16 又 要 把 鳥 的 嗉 子 和 髒 物 除 掉 , ( 髒 物 : 或 作 翎 毛 ) 丟 在 壇 的 東 邊 倒 灰 的 地 方 。 17 要 拿 著 鳥 的 兩 個 翅 膀 , 把 鳥 撕 開 , 只 是 不 可 撕 斷 ; 祭 司 要 在 壇 上 、 在 火 的 柴 上 焚 燒 。 這 是 燔 祭 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。
CUV_Strongs(i)
  14 H3068 人奉給耶和華 H7133 的供物 H5775 ,若以鳥 H5930 為燔祭 H7126 ,就要獻 H8449 斑鳩 H1121 或是雛 H3123 鴿 H7133 為供物。
  15 H3548 祭司 H7126 要把鳥拿 H4196 到壇 H4454 前,揪下 H7218 H6999 來,把鳥燒在 H4196 壇上 H1818 ;鳥的血 H4680 要流 H4196 在壇 H7023 的旁邊;
  16 H4760 又要把鳥的嗉子 H5493 和髒物除掉 H5133 ,(髒物:或作翎毛 H7993 )丟 H4196 在壇 H6924 的東 H681 H1880 倒灰 H4725 的地方。
  17 H3671 要拿著鳥的兩個翅膀 H8156 ,把鳥撕開 H914 ,只是不可撕斷 H3548 ;祭司 H4196 要在壇 H784 上、在火 H6086 的柴 H6999 上焚燒 H5930 。這是燔祭 H3068 ,是獻與耶和華 H5207 為馨 H7381 H801 的火祭。
CUVS(i) 14 人 奉 给 耶 和 华 的 供 物 , 若 以 鸟 为 燔 祭 , 就 要 献 斑 鸠 或 是 雏 鸽 为 供 物 。 15 祭 司 要 把 鸟 拿 到 坛 前 , 揪 下 头 来 , 把 鸟 烧 在 坛 上 ; 鸟 的 血 要 流 在 坛 的 旁 边 ; 16 又 要 把 鸟 的 嗉 子 和 髒 物 除 掉 , ( 髒 物 : 或 作 翎 毛 ) 丢 在 坛 的 东 边 倒 灰 的 地 方 。 17 要 拿 着 鸟 的 两 个 翅 膀 , 把 鸟 撕 幵 , 只 是 不 可 撕 断 ; 祭 司 要 在 坛 上 、 在 火 的 柴 上 焚 烧 。 这 是 燔 祭 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H3068 人奉给耶和华 H7133 的供物 H5775 ,若以鸟 H5930 为燔祭 H7126 ,就要献 H8449 斑鸠 H1121 或是雏 H3123 H7133 为供物。
  15 H3548 祭司 H7126 要把鸟拿 H4196 到坛 H4454 前,揪下 H7218 H6999 来,把鸟烧在 H4196 坛上 H1818 ;鸟的血 H4680 要流 H4196 在坛 H7023 的旁边;
  16 H4760 又要把鸟的嗉子 H5493 和髒物除掉 H5133 ,(髒物:或作翎毛 H7993 )丢 H4196 在坛 H6924 的东 H681 H1880 倒灰 H4725 的地方。
  17 H3671 要拿着鸟的两个翅膀 H8156 ,把鸟撕开 H914 ,只是不可撕断 H3548 ;祭司 H4196 要在坛 H784 上、在火 H6086 的柴 H6999 上焚烧 H5930 。这是燔祭 H3068 ,是献与耶和华 H5207 为馨 H7381 H801 的火祭。
Esperanto(i) 14 Kaj se el la birdoj estas lia brulofero al la Eternulo, li alportu sian oferon el turtoj aux el kolombidoj. 15 Kaj la pastro alportu gxin al la altaro kaj fortordu gxian kapon kaj forbruligu gxin sur la altaro kaj elfluigu gxian sangon super la muro de la altaro. 16 Kaj gxian kropon kun gxiaj plumoj li forigu kaj jxetu gxin apud la altaron sur la orientan flankon en la cindrejon. 17 Kaj li disfendu gxiajn flugilojn, sed ne derompu; kaj la pastro forbruligu gxin sur la altaro, sur la ligno, kiu estas sur la fajro; gxi estas brulofero, fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo.
Finnish(i) 14 Jos hän tahtoo taas tehdä polttouhria Herralle linnuista, niin tehkään sen mettisistä, elikkä kyhkyläisten pojista. 15 Ja papin pitää sen alttarille tuoman, ja niskan poikki vääntämän, ja alttarilla polttaman, ja antaman veren vuotaa alttarin seinään. 16 Ja ottakaan hänen kupunsa höyheninensä ulos, ja heittäkään ne alttarin viereen itään päin, tuhka-ko'on päälle. 17 Ja pitää sen siipinensä halkaiseman, mutta ei erinänsä repäisemän. Ja niin papin pitää sillänsä sen polttaman halkoin päällä, jotka ovat alttarilla tulen päällä: tämä on polttouhri, tuliuhri ja lepytyshaju Herralle.
FinnishPR(i) 14 Ja jos hänen uhrilahjansa Herralle on lintupolttouhri, tuokoon uhrilahjanaan metsäkyyhkysiä tai kyyhkysenpoikia. 15 Ja pappi tuokoon sen alttarille, vääntäköön siltä niskat poikki ja polttakoon sen alttarilla, ja puserrettakoon sen veri alttarin seinään. 16 Ja hän ottakoon sen kuvun rapoineen pois ja heittäköön sen alttarin viereen itäpuolelle, tuhkaläjälle. 17 Sitten hän reväisköön sen auki siipien kohdalta, niitä kuitenkaan irroittamatta, ja pappi polttakoon sen alttarilla halkojen päällä, jotka ovat tulessa; se on polttouhri, suloisesti tuoksuva uhri Herralle."
Haitian(i) 14 Si se zwazo nonm lan ap ofri pou yo boule pou Seyè a, se va toutrèl osinon pijon. 15 Prèt la va pran zwazo a, l'a pote l' bò lotèl la, l'a peze bèk li, l'a tòde kou l' pou l' touye l'. Y'a boule tèt la sou lotèl la, y'a fè san li koule sou kat bò lotèl la. 16 L'a rache fal zwazo a ak tout plim li sou li. L'a jete l' bò lotèl la, sou bò solèy leve, kote yo mete sann dife a. 17 Apre sa, l'a bay yon kout kouto nan mitan de zèl yo, l'a kenbe zèl yo, l'a louvri kò zwazo a ande san li pa detache zèl yo. Lèfini, prèt la va boule l' nèt sou dife ki sou lotèl la. Se sa yo rele yon ofrann bèt yo boule pou Seyè a, yon ofrann ou boule nèt nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 14 Ha pedig madárfélébõl akar áldozni égõáldozatul az Úrnak, gerliczékbõl vagy galambfiakból áldozzék. 15 És vigye azt a pap az oltárhoz, és tekerje ki annak a fejét, és füstölögtesse el az oltáron, a vérét pedig bocsássa ki az oltár falára. 16 A begyét pedig rútságával egyben vegye ki, és vesse azt az oltár keleti oldalára, a hamu helyére. 17 És hasítsa meg azt a szárnyain, de el ne szakaszsza egymástól, és füstölögtesse el azt a pap az oltáron a fán, a mely a tûzõn van, égõáldozatul. Tûzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak.
Indonesian(i) 14 Kalau yang dipersembahkan seekor burung, harus burung tekukur atau burung merpati muda. 15 Imam harus membawa burung itu ke mezbah, lalu memuntir lehernya dan membakar kepalanya di atas mezbah. Darah burung itu harus dipencet keluar pada samping mezbah. 16 Tembolok dengan seluruh isinya harus dikeluarkan, lalu dibuang di sebelah timur mezbah di tempat abu. 17 Kemudian burung itu harus dicabik pada pangkal sayapnya, tetapi sayapnya tidak boleh sampai terputus. Lalu burung itu harus dibakar di atas mezbah. Bau kurban bakaran itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 14 E se la sua offerta al Signore è olocausto di uccelli, offerisca la sua offerta di tortole, ovvero di pippioni. 15 E offerisca il sacerdote quell’olocausto sopra l’Altare; e, torcendogli il collo, gli spicchi il capo, e faccialo ardere sopra l’Altare; e spremasene il sangue all’un dei lati dell’Altare. 16 Poi tolgasene il gozzo, e la piuma, e gittinsi quelle cose allato all’Altare, verso Oriente nel luogo delle ceneri. 17 Poi fenda il sacerdote l’uccello per le sue ale, senza partirlo in due; e faccialo ardere sopra l’Altare, sopra le legne che saranno in sul fuoco. Quest’è un olocausto, un’offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 Se la sua offerta all’Eterno è un olocausto d’uccelli, offrirà delle tortore o de’ giovani piccioni. 15 Il sacerdote offrirà in sacrifizio l’uccello sull’altare, gli spiccherà la testa, la farà fumare sull’altare, e il sangue d’esso sarà fatto scorrere sopra uno de’ lati dell’altare. 16 Poi gli toglierà il gozzo con quel che contiene, e getterà tutto allato all’altare, verso oriente, nel luogo delle ceneri. 17 Spaccherà quindi l’uccello per le ali, senza però dividerlo in due, e il sacerdote lo farà fumare sull’altare, sulle legna messe sopra il fuoco. Questo è un olocausto, un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 14 만일 여호와께 드리는 예물이 새의 번제이면 산비둘기나 집비둘기 새끼로 예물을 삼을 것이요, 15 제사장은 그것을 단으로 가져다가 그 머리를 비틀어 끊고 단 위에 불사르고 피는 단 곁에 흘릴 것이며 16 멱통과 그 더러운 것은 제하여 단 동편 재 버리는 곳에 던지고 17 또 그 날개 자리에서 그 몸을 찢되 아주 찢지 말고 제사장이 그것을 단 윗불 위의 나무 위에 살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라
Lithuanian(i) 14 Jei deginamoji auka Viešpačiui aukojama iš paukščių, tegu ji bus iš laukinių ir jaunų balandžių. 15 Kunigas nuneš šią auką prie aukuro, nusuks jai galvą ir sudegins ant aukuro, o kraują išvarvins ant aukuro briaunos. 16 Gurklį ir plunksnas numes rytinėje aukuro pusėje, kur paprastai pilami pelenai, 17 sparnus sulaužys, bet neatskirs, ir sudegins ją ant aukure degančių malkų. Tai yra deginamoji auka­malonus kvapas Viešpačiui’ ”.
PBG(i) 14 A jeźliby z ptastwa całopalenia ofiarę chciał kto ofiarować Panu, tedy niech przyniesie z synogarlic, albo z gołąbiąt ofiarę swoję. 15 A będzie ją ofiarował kapłan na ołtarzu, i paznogciem nadrze głowę jego, i zapali na ołtarzu, wycisnąwszy krew jego na stronie ołtarza. 16 Odejmie też gardziel jego z pierzem jego, a porzuci je blisko ołtarza ku wschodniej stronie, na miejsce, gdzie popiół bywa; 17 I rozedrze mu skrzydła jego, a wszakże ich nie oderwie; i spali to kapłan na ołtarzu, na drwach, które są na ogniu; całopalenie jest ofiary ognistej ku wdzięcznej wonności Panu.
Portuguese(i) 14 Se a sua oferta ao Senhor for holocausto tirado de aves, então de rolas ou de pombinhos oferecerá a sua oferta. 15 E o sacerdote a trará ao altar, tirar-lhe-á a cabeça e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar; 16 e o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para o lado do oriente, no lugar da cinza; 17 e fendê-la-á junto às suas asas, mas não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Norwegian(i) 14 Men dersom hans offer til Herren er et brennoffer av fugler, så skal han ta sitt offer enten av turtelduer eller av dueunger. 15 Og presten skal bære fuglen frem til alteret og vri hodet av den og brenne det på alteret; og dens blod skal krystes ut mot alterets vegg. 16 Så skal han ta ut dens kro med urenheten som er i den, og kaste den på askehaugen ved østsiden av alteret. 17 Derefter skal han flekke fuglen ved vingene, dog uten å rive dem av, og så skal presten brenne den på alteret på veden over ilden; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
Romanian(i) 14 Dacă darul adus de el Domnului va fi o ardere de tot din păsări, să -l aducă din turturele sau din pui de porumbel. 15 Preotul să aducă pasărea pe altar; să -i despice capul cu unghia, şi s'o ardă pe altar, iar sîngele să i se scurgă pe un perete al altarului. 16 Să scoată guşa cu penele ei, şi s'o arunce lîngă altar, spre răsărit, în locul unde se strînge cenuşa. 17 Să -i frîngă aripile, fără să le deslipească; şi preotul să ardă pasărea pe altar, pe lemnele de pe foc. Aceasta este o ardere de tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 14 А якщо цілопалення його жертва для Господа з птаства, то нехай з горлиць або з голубенят принесе жертву свою. 15 І принесе її священик до жертівника, і проб'є йому нігтем великим голову, та й спалить на жертівнику, а кров його буде вилита при стіні жертівника. 16 І здійме його воло в пір'ї його, і кине його при жертівнику на схід на місце попелу. 17 І роздере його між крильми його, але не відділить їх. А священик спалить його на жертівнику на дровах, що на огні, воно цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа.