Leviticus 21:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G3778 This one G1135 [3woman G3933 2a virgin G1537 4from G3588   G1085 5his family G1473   G2983 1shall take].
  14 G5503 But a widow, G1161   G2532 and G1544 one being cast out G2532 and G953 being profaned, G2532 and G4204 a harlot -- G3778 these G3756 he shall not G2983 take; G237.1 but only G3933 a virgin G1537 from out of G3588   G2992 his people G1473   G2983 shall he take G1135 for a wife.
  15 G2532 And G3756 he shall not G953 profane G3588   G4690 his semen G1473   G1722 among G3588   G2992 his people. G1473   G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 God, G3588 the G37 one sanctifying G1473 him.
ABP_GRK(i)
  13 G3778 ούτος G1135 γυναίκα G3933 παρθένον G1537 εκ G3588 του G1085 γένους αυτού G1473   G2983 λήψεται
  14 G5503 χήραν δε G1161   G2532 και G1544 εκβεβλημένην G2532 και G953 βεβηλωμένην G2532 και G4204 πόρνην G3778 ταύτας G3756 ου G2983 λήψεται G237.1 αλλ΄ η G3933 παρθένον G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτού G1473   G2983 λήψεται G1135 γυναίκα
  15 G2532 και G3756 ου G953 βεβηλώσει G3588 το G4690 σπέρμα αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G2992 λαώ αυτού G1473   G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G37 αγιάζων G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    13 G3778 D-NSM ουτος G1135 N-ASF γυναικα G3933 N-ASF παρθενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G1085 N-GSN γενους G846 D-GSM αυτου G2983 V-FMI-3S λημψεται
    14 G5503 N-ASF χηραν G1161 PRT δε G2532 CONJ και G1544 V-RPPAS εκβεβλημενην G2532 CONJ και G953 V-RPPAS βεβηλωμενην G2532 CONJ και G4204 N-ASF πορνην G3778 D-APF ταυτας G3364 ADV ου G2983 V-FMI-3S λημψεται G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3933 N-ASF παρθενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G1085 N-GSN γενους G846 D-GSM αυτου G2983 V-FMI-3S λημψεται G1135 N-ASF γυναικα
    15 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G953 V-FAI-3S βεβηλωσει G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G37 V-PAPNS αγιαζων G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 13 והוא אשׁה בבתוליה יקח׃ 14 אלמנה וגרושׁה וחללה זנה את אלה לא יקח כי אם בתולה מעמיו יקח אשׁה׃ 15 ולא יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1931 והוא And he H802 אשׁה a wife H1331 בבתוליה in her virginity. H3947 יקח׃ shall take
  14 H490 אלמנה A widow, H1644 וגרושׁה or a divorced woman, H2491 וחללה or profane, H2181 זנה a harlot, H853 את   H428 אלה these H3808 לא shall he not H3947 יקח take: H3588 כי but H518 אם but H1330 בתולה a virgin H5971 מעמיו of his own people H3947 יקח he shall take H802 אשׁה׃ to wife.
  15 H3808 ולא Neither H2490 יחלל shall he profane H2233 זרעו his seed H5971 בעמיו among his people: H3588 כי for H589 אני I H3069 יהוה   H6942 מקדשׁו׃ do sanctify
Vulgate(i) 13 virginem ducet uxorem 14 viduam et repudiatam et sordidam atque meretricem non accipiet sed puellam de populo suo 15 ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suae quia ego Dominus qui sanctifico eum
Clementine_Vulgate(i) 13 Virginem ducet uxorem: 14 viduam autem et repudiatam, et sordidam, atque meretricem non accipiet, sed puellam de populo suo: 15 ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suæ: quia ego Dominus, qui sanctifico eum.
Wycliffe(i) 13 He schal wedde a wijf virgyn; 14 he schal not take a widewe, and forsakun, and a foul womman, and hoore, but a damesele of his puple; 15 medle he not the generacioun of his kyn to the comyn puple of his folk, for Y am the Lord, that `halewe hym.
Tyndale(i) 13 He shall take a mayden vnto his wife: 14 but no wedowe nor deuorsed nor poluted whoore. But he shall take a mayden of his awne people to wife, 15 that he defyle not his seed apo his people. for I am the Lorde which sanctifye him.
Coverdale(i) 13 A virgin shal he take to wife, 14 but no wedowe, ner deuorsed, ner defyled, ner whore, but a virgin of his awne people shal he take to wife, 15 yt he vnhalowe not his sede amonge his people. For I am ye LORDE, which sanctifie him.
MSTC(i) 13 "'He shall take a maiden unto his wife: 14 but no widow nor divorced nor polluted whore. But he shall take a maiden of his own people to wife, 15 that he defile not his seed upon his people. For I am the LORD which sanctify him.'"
Matthew(i) 13 He shall take a mayde vnto hys wyfe: 14 but no widowe nor deuorsed nor poluted whoore. But he shall take a mayde of his owne people to wyfe, 15 that he defyle not his seed vpon his people: for I am the Lord which sanctifye hym.
Great(i) 13 He shall take a mayde vnto hys wyfe: 14 but a wedowe, a deuorsed woman, or an harlot, shall he not mary: But shall take a mayde of hys awne people to wyfe. 15 Neyther shall he defyle hys seed amonge hys people: for I am the Lord which sanctifye him.
Geneva(i) 13 Also he shall take a maide vnto his wife: 14 But a widowe, or a diuorced woman, or a polluted, or an harlot, these shall he not marrie, but shall take a maide of his owne people to wife: 15 Neyther shall he defile his seede among his people: for I am the Lord which sanctifie him.
Bishops(i) 13 He shall take a mayde vnto his wife 14 But a wydowe, a deuorsed woman, or a polluted, or a harlot, these shall he not marrie: but shall take a mayde of his owne people to wyfe 15 Neither shal he defile his seede among his people: for I am the Lorde whiche sanctifie hym
DouayRheims(i) 13 He shall take a virgin unto his wife. 14 But a widow or one that is divorced, or defied, or a harlot, he shall not take: but a maid of his own people. 15 He shall not mingle the stock of his kindred with the common people of this nation: for I am the Lord who sanctify him.
KJV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
KJV_Cambridge(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
Thomson(i) 13 He shall take to wife a virgin of his own family. 14 A widow, or a woman divorced or defiled, or a harlot, these he shall not take. He shall take none to wife, but a virgin of his own tribe; 15 and he shall not profane his seed among his people. It is I the Lord who hallow him.
Webster(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people for a wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
Brenton(i) 13 He shall take for a wife a virgin of his own tribe. 14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people. 15 And he shall not profane his seed among his people: I am the Lord that sanctifies him.
Brenton_Greek(i) 13 Οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήψεται. 14 Χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήψεται, ἀλλʼ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ λήψεται γυναῖκα. 15 Καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν.
Leeser(i) 13 And he shall take a wife in her virgin state. 14 A widow, and a divorced woman, and one profaned, and a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take for wife; 15 So that he may not profane his seed among his people; for I, the Lord, do sanctify him.
YLT(i) 13 `And he taketh a wife in her virginity; 14 widow, or cast out, or polluted one—a harlot—these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take for a wife, 15 and he doth not pollute his seed among his people; for I am Jehovah, sanctifying him.'
JuliaSmith(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, and the driven away, and profane, and an harlot, those he shall not take: but a virgin of his people shall he take a wife. 15 And he shall not profane his seed among his people; for I Jehovah consecrating him.
Darby(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples. 15 And he shall not profane his seed among his peoples; for I am Jehovah who do hallow him.
ERV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, an harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife. 15 And he shall not profane his seed among his people: for I am the LORD which sanctify him.
ASV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife. 15 And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profaned woman, or a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take to wife. 15 And he shall not profane his seed among his people; for I am the LORD who sanctify him.
Rotherham(i) 13 But, he, shall take, a woman in her virginity: 14 A widow, or a divorced woman, or one dishonoured––an unchaste woman, these, shall he not take, But, a virgin from among his own kinsfolk, shall he take to wife; 15 So shall he not profane his seed, among his kinsfolk,––For, I––Yahweh, do hallow him.
CLV(i) 13 He shall take a wife in her virginity. 14 A widow or one driven out or violated or prostituting, these he shall not take, but rather a virgin from his kinsmen shall he take for a wife, 15 that he may not profane his seed among his kinsmen, for I, Yahweh, am regarding him as holy.
BBE(i) 13 And let him take as his wife one who has not had relations with a man. 14 A widow, or one whose husband has put her away, or a common woman of loose behaviour, may not be the wife of a priest; but let him take a virgin from among his people. 15 And he may not make his seed unclean among his people, for I the Lord have made him holy.
MKJV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 He shall not take a widow or a divorced woman, or profane, or a harlot, but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 And he shall not defile his seed among his people. For I, Jehovah, do sanctify him.
LITV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 He shall not take a widow, or one put away, or a polluted one, a harlot, but he shall take a virgin of his own people for a wife; 15 and he shall not pollute his seed among his people; for I am Jehovah who sanctifies him.
ECB(i) 13 And he takes a woman in her virginity. 14 A widow or expelled or profane, or one who whores, he takes not: but he takes a virgin of his own people to woman. 15 He profanes not his seed among his people: for I Yah Veh hallow him.
ACV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these he shall not take, but he shall take to wife a virgin of his own people. 15 And he shall not profane his seed among his people, for I am LORD who sanctifies him.
WEB(i) 13 “‘He shall take a wife in her virginity. 14 He shall not marry a widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute. He shall take a virgin of his own people as a wife. 15 He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
NHEB(i) 13 "'He shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his own people shall he take as a wife. 15 He shall not profane his offspring among his people: for I am the LORD who sanctifies him.'"
AKJV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
KJ2000(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or defiled, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people as wife. 15 Neither shall he defile his descendants among his people: for I the LORD do sanctify him.
UKJV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
TKJU(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: But he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: For I the LORD do sanctify him.
EJ2000(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow or a divorced woman or profane or a harlot, these he shall not take, but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people, for I AM he that sanctifies him.
CAB(i) 13 He shall take for a wife a virgin of his own tribe. 14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people. 15 And he shall not profane his seed among his people: I am the Lord that sanctifies him.
LXX2012(i) 13 He shall take for a wife a virgin of his own tribe. 14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people. 15 And he shall not profane his seed among his people: I [am] the Lord that sanctifies him.
NSB(i) 13 »The anointed priest should marry a virgin. 14 »He must not marry a widow, a divorced woman, a woman who has lost her virginity, or a prostitute. He may only marry a virgin from his own people. 15 »He must not dishonor his children among his people because I, Jehovah, set him apart as holy.«
ISV(i) 13 “Furthermore, he is to marry a true virgin. 14 He is not to marry a widow or one who has been divorced, has been defiled, or has been a prostitute. Instead, he is to take a virgin from among his people as his wife.
15 “He is not to defile his children among his people, because I am the LORD, who sets him apart.”
LEB(i) 13 " 'And he himself must take a wife in her virginity. 14 A widow or* a divorced woman or* a defiled woman, a prostitute—these he must not take; he shall take only* a virgin from his people as wife. 15 And he shall not profane his offspring among his people, because I am Yahweh, who consecrates him.'"
BSB(i) 13 The woman he marries must be a virgin. 14 He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people, 15 so that he does not defile his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him.”
MSB(i) 13 The woman he marries must be a virgin. 14 He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people, 15 so that he does not defile his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him.”
MLV(i) 13 And he will take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a prostitute, these he will not take, but he will take as a wife a virgin of his own people. 15 And he will not profane his seed among his people, for I am Jehovah who sanctifies him.
VIN(i) 13 "The anointed priest should marry a virgin. 14 "He must not marry a widow, a divorced woman, a woman who has lost her virginity, or a prostitute. He may only marry a virgin from his own people. 15 He shall not profane his offspring among his people: for I am the LORD who sanctifies him.'"
Luther1545(i) 13 Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen. 14 Aber keine Witwe noch Verstoßene, noch Geschwächte, noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soll er zum Weibe nehmen, 15 auf daß er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HERR, der ihn heiliget.
Luther1912(i) 13 Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen; 14 aber keine Witwe noch Verstoßene noch Geschwächte noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soll er zum Weibe nehmen, 15 auf daß er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HERR, der ihn heiligt.
ELB1871(i) 13 Und derselbe soll ein Weib in ihrer Jungfrauschaft nehmen. 14 Eine Witwe und eine Verstoßene und eine Entehrte, eine Hure, diese soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinen Völkern soll er zum Weibe nehmen. 15 Und er soll seinen Samen nicht entweihen unter seinen Völkern; denn ich bin Jehova, der ihn heiligt.
ELB1905(i) 13 Und derselbe soll ein Weib in ihrer Jungfrauschaft nehmen. 14 Eine Witwe und eine Verstoßene und eine Entehrte, eine Hure, diese soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinen Völkern soll er zum Weibe nehmen. 15 Und er soll seinen Samen nicht entweihen unter seinen Völkern; denn ich bin Jahwe, der ihn heiligt.
DSV(i) 13 Hij zal ook een vrouw in haar maagdom nemen. 14 Een weduwe, of verstotene, of ontheiligde hoer, dezulke zal hij niet nemen; maar een maagd uit zijn volken zal hij tot een vrouw nemen. 15 En hij zal zijn zaad onder zijn volken niet ontheiligen; want Ik ben de HEERE, die hem heilige!
Giguet(i) 13 Il prendra pour femme une vierge de sa famille. 14 Il n’épousera ni veuve; ni femme répudiée, profanée en prostituée; mais il prendra pour femme une vierge de son peuple, 15 Il ne profanera pas son sang au milieu du peuple: je suis le Seigneur qui le sanctifie.
DarbyFR(i) 13 Et il prendra pour femme une vierge. 14 Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. 15 Et il ne profanera pas sa semence parmi ses peuples, car moi, je suis l'Éternel qui le sanctifie.
Martin(i) 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra point une veuve; ni une répudiée, ni une femme déshonorée, ni une paillarde; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. 15 Il ne souillera point sa postérité entre ses peuples; car je suis l'Eternel qui le sanctifie.
Segond(i) 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple. 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Eternel, qui le sanctifie.
SE(i) 13 Y tomará él mujer con su virginidad. 14 Viuda, o repudiada, o infame, o ramera, éstas no tomará; mas tomará virgen de su pueblo por mujer. 15 Y no ensuciará su simiente en su pueblo; porque yo el SEÑOR soy el que los santifico.
ReinaValera(i) 13 Y tomará él mujer con su virginidad. 14 Viuda, ó repudiada, ó infame, ó ramera, éstas no tomará: mas tomará virgen de sus pueblos por mujer. 15 Y no amancillará su simiente en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico.
JBS(i) 13 Y tomará él mujer con su virginidad. 14 Viuda, o repudiada, o infame, o ramera, éstas no tomará; mas tomará virgen de su pueblo por mujer. 15 Y no ensuciará su simiente en su pueblo; porque YO SOY el que lo santifico.
Albanian(i) 13 Do të marrë për grua një virgjëreshë. 14 Nuk do të marrë as grua të ve, as të ndarë nga burri, as grua faqenxirë, as kurvë; por do të marrë për grua një virgjëreshë nga populli i tij. 15 Nuk do të turpërojë trashëgimtarët e tij në mes të popullit; sepse unë jam Zoti që ju shenjtëron".
RST(i) 13 В жену он должен брать девицу. 14 вдову, или отверженную, или опороченную, или блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену; 15 он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
Arabic(i) 13 هذا يأخذ امرأة عذراء. 14 اما الارملة والمطلقة والمدنسة والزانية فمن هؤلاء لا يأخذ بل يتخذ عذراء من قومه امرأة. 15 ولا يدنس زرعه بين شعبه لاني انا الرب مقدسه
Bulgarian(i) 13 И той да вземе жена девица. 14 Вдовица или разведена, или осквернена, или блудница да не взема, а да вземе за жена девица от народа си. 15 И да не осквернява потомството си между народа си, защото Аз съм ГОСПОД, който го освещавам.
Croatian(i) 13 Neka za ženu uzme djevicu. 14 Udovicom, otpuštenicom, obeščašćenom i bludnicom ne smije se ženiti. Jedino djevicom između svoga naroda neka se ženi; 15 tako neće oskvrnuti svoga potomstva među svojim narodom, jer ja, Jahve, njega posvećujem."
BKR(i) 13 On také ženu v panenstvím jejím za manželku sobě pojme. 14 Vdovy, aneb zahnané, aneb poškvrněné, nevěstky, žádné z těch nebude sobě bráti, ale pannu z lidu svého vezme sobě za manželku. 15 A nepoškvrní semene svého v rodu svém, nebo já jsem Hospodin posvětitel jeho.
Danish(i) 13 Og han skal tage sig en Hustru i hendes Jomfrustand. 14 En Enke eller en forskudt eller en krænket, en Hore, dem skal han ikke tage, men en Jomfru af sit Folk skal han tage til Hustru. 15 Og han skal ikke vanhellige sin Sæd iblandt sit Folk; thi jeg er HERREN, som gør ham hellig.
CUV(i) 13 他 要 娶 處 女 為 妻 。 14 寡 婦 或 是 被 休 的 婦 人 , 或 是 被 污 為 妓 的 女 人 , 都 不 可 娶 ; 只 可 娶 本 民 中 的 處 女 為 妻 。 15 不 可 在 民 中 辱 沒 他 的 兒 女 , 因 為 我 是 叫 他 成 聖 的 耶 和 華 。
CUVS(i) 13 他 要 娶 处 女 为 妻 。 14 寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 , 或 是 被 污 为 妓 的 女 人 , 都 不 可 娶 ; 只 可 娶 本 民 中 的 处 女 为 妻 。 15 不 可 在 民 中 辱 没 他 的 儿 女 , 因 为 我 是 叫 他 成 圣 的 耶 和 华 。
Esperanto(i) 13 Edzinon li prenu al si virgulinon. 14 Vidvinon, forpusxitinon, senhonorigitinon, aux malcxastulinon li ne prenu, sed nur virgulinon el sia popolo li prenu kiel edzinon. 15 Kaj li ne senhonorigu sian semon en sia popolo, cxar Mi estas la Eternulo, kiu lin sanktigas.
Finnish(i) 13 Hänen pitää ottaman neitseen emännäksensä, 14 Ja ei leskeä, eli hyljättyä, eli maattua, taikka porttoa pidä hänen ottaman. Mutta neitosen omasta kansastansa pitää hänen ottaman emännäksensä, 15 Ettei hän saastuttaisi siementänsä kansansa seassa; sillä minä olen Herra, joka hänen pyhitän.
FinnishPR(i) 13 Hän ottakoon vaimoksensa neitsyen. 14 Leskeä tai hyljättyä vaimoa tai häväistyä naista tai porttoa hän älköön ottako, vaan neitsyen omasta suvustaan hän ottakoon vaimoksensa, 15 ettei hän häpäisisi jälkeläisiään suvussansa; sillä minä olen Herra, joka hänet pyhitän."
Haitian(i) 13 Granprèt la va marye ak yon jenn fi ki tifi. 14 Li p'ap pran pou madanm yon fanm vèv, ni yon fanm divòse, ni yon fanm ki konn gason deja, osinon yon fanm ki t'ap fè jennès. Se sèlman yon jenn fi ki soti nan menm branch fanmi avè l' pou li pran pou madanm. 15 Sinon, pitit li yo va yon wont pou fanmi an. Se mwen menm, Seyè a, ki mete li apa pou sèvis mwen.
Hungarian(i) 13 Hajadont vegyen feleségül. 14 Özvegyet, elûzöttet, megszeplõsítettet, paráznát: ilyeneket el ne vegyen, hanem hajadont vegyen feleségül az õ népe közül, 15 Hogy meg ne fertõztesse az õ magzatát az õ népe között; mert én, az Úr vagyok az õ megszentelõje.
Indonesian(i) 13 Ia hanya boleh kawin dengan seorang perawan dari sukunya sendiri. Ia tak boleh kawin dengan seorang janda atau seorang wanita yang sudah diceraikan, atau seorang wanita bekas pelacur. 14 (21:13) 15 Kalau ia melanggar peraturan itu, maka anak-anaknya yang seharusnya suci, akan najis. Akulah TUHAN dan Aku telah mengkhususkan dia menjadi Imam Agung."
Italian(i) 13 E prendasi moglie che sia ancora vergine. 14 Non prenda queste: nè vedova, nè ripudiata, nè viziata, nè meretrice; anzi, prenda per moglie una vergine dei suoi popoli. 15 E non contamini la sua progenie ne’ suoi popoli; perciocchè io sono il Signore, che lo santifico.
ItalianRiveduta(i) 13 Sposerà una vergine. 14 Non sposerà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una meretrice; ma prenderà per moglie una vergine del suo popolo. 15 Non disonorerà la sua progenie in mezzo al suo popolo; poiché io sono l’Eterno che lo santifico".
Korean(i) 13 그는 처녀를 취하여 아내를 삼을지니 14 과부나 이혼된 여인이나 더러운 여인이나 기생을 취하지 말고 자기 백성 중 처녀를 취하여 아내를 삼아 15 그 자손으로 백성 중에서 더럽히지 말지니 나는 그를 거룩하게 하는 여호와임이니라
Lithuanian(i) 13 Jis turi vesti mergaitę. 14 Jis negali vesti našlės, išsiskyrusios, paniekintos nei paleistuvės, bet tik mergaitę iš savo tautos, 15 kad nesuterštų savo giminės kraujo, nes Aš, Viešpats, jį pašventinu”.
PBG(i) 13 Tenże pannę w panieństwie jej pojmie. 14 Wdowy, i odrzuconej i splugawionej nierządnicy, żadnej z tych nie pojmie; ale pannę z ludu swego za żonę. 15 A nie będzie plugawił nasienia swego w ludu swym; bom Ja Pan, który go poświęcam.
Portuguese(i) 13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade. 14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher. 15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
Norwegian(i) 13 Til hustru skal han ta en ren jomfru; 14 en enke eller en fraskilt eller en vanæret kvinne eller en skjøge - nogen sådan må han ikke gifte sig med; bare en jomfru av sitt folk skal han ta til hustru. 15 Han skal ikke vanhellige sin ætt blandt sitt folk; for jeg er Herren, som helliger ham.
Romanian(i) 13 Femeia pe care o va lua el de nevastă, să fie fecioară. 14 Să nu ia nici o văduvă, nici o femeie despărţită de bărbat, nici o femeie spurcată sau curvă; ci femeia pe care o va lua de nevastă din poporul său, să fie fecioară. 15 Să nu-şi necinstească sămînţa în poporul lui; căci Eu sînt Domnul, care -l sfinţesc.``
Ukrainian(i) 13 І він візьме жінку в дівоцтві її. 14 Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку. 15 І не збезчестить він насіння свого в рідні своїй, бо Я Господь, що освячує його.