Leviticus 25:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G1803 Six G2094 years G4687 you shall sow G3588   G68 your field, G1473   G2532 and G1803 six G2094 years G5058.2 you shall trim G3588   G288 your grapevine, G1473   G2532 and G4863 you shall bring together G3588   G2590 its fruit. G1473  
  4 G3588 But the G1161   G2094 [2year G3588   G1442 1seventh G4521 4a Sabbath G372 5rest G1510.8.3 3will be] G3588 in the G1093 land -- G4521 a Sabbath G3588 to the G2962 lord . G3588   G68 [3your field G1473   G3756 1You shall not G4687 2sow] G2532 and G3588   G288 [3your grapevine G1473   G3756 1you shall not G5058.2 2trim],
ABP_GRK(i)
  3 G1803 εξ G2094 έτη G4687 σπερείς G3588 τον G68 αγρόν σου G1473   G2532 και G1803 εξ G2094 έτη G5058.2 τεμείς G3588 την G288 άμπελόν σου G1473   G2532 και G4863 συνάξεις G3588 τον G2590 καρπόν αυτής G1473  
  4 G3588 τω δε G1161   G2094 έτει G3588 τω G1442 εβδόμω G4521 σάββατα G372 ανάπαυσις G1510.8.3 έσται G3588 τη G1093 γη G4521 σάββατα G3588 τω G2962 κυρίω G3588 τον G68 αγρόν σου G1473   G3756 ου G4687 σπερείς G2532 και G3588 την G288 άμπελόν σου G1473   G3756 ου G5058.2 τεμείς
LXX_WH(i)
    3 G1803 N-NUI εξ G2094 N-APN ετη G4687 V-FAI-2S σπερεις G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G2094 N-APN ετη   V-FAI-2S τεμεις G3588 T-ASF την G288 N-ASF αμπελον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4863 V-FAI-2S συναξεις G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GSF αυτης
    4 G3588 T-DSN τω G1161 PRT δε G2094 N-DSN ετει G3588 T-DSN τω G1442 A-DSN εβδομω G4521 N-NPN σαββατα G372 N-NSF αναπαυσις G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4521 N-NPN σαββατα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G4687 V-FAI-2S σπερεις G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G288 N-ASF αμπελον G4771 P-GS σου G3364 ADV ου   V-FAI-2S τεμεις
HOT(i) 3 שׁשׁ שׁנים תזרע שׂדך ושׁשׁ שׁנים תזמר כרמך ואספת את תבואתה׃ 4 ובשׁנה השׁביעת שׁבת שׁבתון יהיה לארץ שׁבת ליהוה שׂדך לא תזרע וכרמך לא תזמר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8337 שׁשׁ Six H8141 שׁנים years H2232 תזרע thou shalt sow H7704 שׂדך thy field, H8337 ושׁשׁ and six H8141 שׁנים years H2168 תזמר thou shalt prune H3754 כרמך thy vineyard, H622 ואספת and gather in H853 את   H8393 תבואתה׃ the fruit
  4 H8141 ובשׁנה year H7637 השׁביעת But in the seventh H7676 שׁבת a sabbath H7677 שׁבתון of rest H1961 יהיה shall be H776 לארץ unto the land, H7676 שׁבת a sabbath H3068 ליהוה for the LORD: H7704 שׂדך thy field, H3808 לא thou shalt neither H2232 תזרע sow H3754 וכרמך thy vineyard. H3808 לא nor H2168 תזמר׃ prune
Vulgate(i) 3 sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius 4 septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
Clementine_Vulgate(i) 3 Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus: 4 septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini: agrum non seres, et vineam non putabis.
Wycliffe(i) 3 sixe yeeris thou schalt sowe thi feeld, and sixe yeeris thou schalt kitte thi vyner, and thou schalt gadere the fruytis ther of; 4 forsothe in the seuenthe yeer schal be sabat of the erthe of the restyng of the Lord;
Tyndale(i) 3 Sixe yeres thou shalt sowe thi felde, and sixe yere thou shalt cut thi vynes and gather in thi frutes. 4 But the seuenth yere shall be a Sabbath of rest vnto the londe. The Lordes Sabbath it shalbe, ad thou shalt nether sowe thi felde, nor cut thy vynes.
Coverdale(i) 3 so that thou sowe thy felde sixe yeares, and sixe yeares cut yi vynes, and gather in the frutes. 4 But in the seuenth yeare the lode shal haue his Sabbath of rest for a Sabbath vnto the LORDE, wherin thou shalt not sowe thy felde ner cut thy vynes.
MSTC(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt cut thy vines and gather in thy fruits. 4 But the seventh year shall be a Sabbath of rest unto the land. The LORD's Sabbath it shall be, and thou shalt neither sow thy field, nor cut thy vines.
Matthew(i) 3 Syxe yeres thou shalt sowe thy felde, and syxe yere thou shalt cut thy vynes & gather in thy frutes. 4 But the seuenth yeare shall be a Sabothe of rest vnto the lande. The Lordes Saboth it shalbe, and thou shalt neuer sowe thy feylde nor cut thy vynes.
Great(i) 3 Syxe yeares thou shalt sowe thy felde, and syxe yeare thou shalt cut thy vinyarde, and gether in the frute therof. 4 But the seuenth yeare shall be a Sabboth of rest vnto the lande. The Lordes Sabboth it shalbe: thou shalt nether sowe thy felde, nor cut thy vyneyarde.
Geneva(i) 3 Sixe yeeres thou shalt sowe thy field, and sixe yeeres thou shalt cut thy vineyarde, and gather the fruite thereof. 4 But the seuenth yeere shalbe a Sabbath of rest vnto the lande: it shall be the Lordes Sabbath: thou shalt neither sowe thy fielde, nor cut thy vineyarde.
Bishops(i) 3 Sixe yeres thou shalt sowe thy fielde, and sixe yeres thou shalt cut thy vineyarde, and gather in the fruite therof 4 But the seuenth yere shalbe a Sabbath of rest vnto the lande, the Lordes Sabbath it shalbe: thou shalt neither sowe thy fielde, nor cut thy vineyarde
DouayRheims(i) 3 Six years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof. 4 But in the seventh year there shall be a sabbath to the land, of the resting of the Lord. Thou shalt not sow thy field, nor prune thy vineyard.
KJV(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
KJV_Cambridge(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
Thomson(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather the fruit thereof. 4 But in the seventh year there shall be sabbaths; there shall be a rest for the land; sabbaths for the Lord. Thou shalt neither sow thy field nor prune thy vineyard,
Webster(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
Brenton(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shall prune thy vine, and gather in its fruit. 4 But in the seventh year shall be a sabbath, it shall be a rest to the land, a sabbath to the Lord: thou shalt not sow thy field, and thou shalt not prune thy vine.
Brenton_Greek(i) 3 Ἓξ ἔτη σπερεῖς τὸν ἀγρόν σου, καὶ ἓξ ἔτη τεμεῖς τὴν ἄμπελόν σου, καὶ συνάξεις τὸν καρπὸν αὐτῆς. 4 Τῷ δὲ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ σάββατα· ἀνάπαυσις ἔσται τῇ γῇ, σάββατα τῷ Κυρίῳ· τὸν ἀγρόν σου οὐ σπερεῖς, καὶ τὴν ἄμπελόν σου οὐ τεμεῖς,
Leeser(i) 3 Six years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; 4 But in the seventh year there shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath in honor of the Lord: thy field shalt thou not sow, and thy vineyard shalt thou not prune.
YLT(i) 3 `Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase, 4 and in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;
JuliaSmith(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather its produce; 4 And in the seventh year, a Sabbath of rest shall be to the land, a Sabbath to Jehovah: thy field thou shalt not sow, and thy vineyard thou. shalt not prune.
Darby(i) 3 Six years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the produce thereof, 4 but in the seventh year shall be a sabbath of rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thy field shalt thou not sow, and thy vineyard shalt thou not prune.
ERV(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof; 4 but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
ASV(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof; 4 but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the produce thereof. 4 But in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto the LORD; thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
Rotherham(i) 3 Six years, shalt thou sow thy field, and, six years, shalt thou prune thy vineyard,––and gather the increase thereof; 4 but, in the seventh year––a sabbath of sacred rest, shall there be unto the land, a sabbath unto Yahweh: thy field, shalt thou not sow, and, thy vineyard, shalt thou not prune;
CLV(i) 3 Six years shall you sow your field, and six years shall you prune your vineyard and gather its yield. 4 Yet in the seventh year there shall be a sabbath of cessation for the land, a sabbath to Yahweh. Your field you shall not sow, and your vineyard you shall not prune;"
BBE(i) 3 For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them; 4 But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.
MKJV(i) 3 You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in the fruit of it. 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for Jehovah. You shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
LITV(i) 3 You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and shall gather its produce. 4 And in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath to Jehovah. You shall not sow your field, and you shall not prune your vineyard.
ECB(i) 3 Six years seed your field and six years pluck your vineyard and gather in the produce thereof; 4 and the seventh year becomes a shabbath - a shabbathism to the land; a shabbath to Yah Veh: neither seed your field nor pluck your vineyard:
ACV(i) 3 Six years thou shall sow thy field, and six years thou shall prune thy vineyard, and gather in the fruits of it, 4 but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to LORD. Thou shall neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
WEB(i) 3 You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in its fruits; 4 but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh. You shall not sow your field or prune your vineyard.
NHEB(i) 3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in its fruits; 4 but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.
AKJV(i) 3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in the fruit thereof; 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
KJ2000(i) 3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in the fruit thereof; 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
UKJV(i) 3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in the fruit thereof; 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
TKJU(i) 3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in its fruit; 4 but in the seventh year shall be a Sabbath of rest to the land, a Sabbath for the LORD: You shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
EJ2000(i) 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard and gather in the fruit thereof, 4 but the seventh year the land shall have a sabbath of rest, a sabbath unto the LORD: thou shalt neither sow thy field nor prune thy vineyard.
CAB(i) 3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vine, and gather in its fruit. 4 But in the seventh year shall be a Sabbath, it shall be a rest to the land, a Sabbath unto the Lord: you shall not sow your field, and you shall not prune your vine.
LXX2012(i) 3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vine, and gather in its fruit. 4 But in the seventh year [shall be] a sabbath, it shall be a rest to the land, a sabbath to the Lord: you shall not sow your field, and you shall not prune your vine.
NSB(i) 3 »‘Plant your fields, prune your vineyards, and gather your crops for six years. 4 »‘But the seventh year is to be a sabbath year of complete rest for the land. It is a year dedicated to Jehovah. Do not plant your fields or prune your vineyards.
ISV(i) 3 For six years you may plant your fields, and for six years you may prune your vineyard and gather its produce. 4 But the seventh year is to be a Sabbath of rest for the land—a Sabbath for the LORD. You are not to plant your field or prune your vineyard.
LEB(i) 3 Six years you* shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and you shall gather its yield. 4 But* in the seventh year it shall be a Sabbath of complete rest* for the land—a Sabbath for Yahweh; you* must not sow your field, and you must not prune your vineyard.
BSB(i) 3 For six years you may sow your field and prune your vineyard and gather its crops. 4 But in the seventh year there shall be a Sabbath of complete rest for the land—a Sabbath to the LORD. You are not to sow your field or prune your vineyard.
MSB(i) 3 For six years you may sow your field and prune your vineyard and gather its crops. 4 But in the seventh year there shall be a Sabbath of complete rest for the land—a Sabbath to the LORD. You are not to sow your field or prune your vineyard.
MLV(i) 3 Six years you will sow your field and six years you will prune your vineyard and gather in the fruits of it, 4 but in the seventh year will be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Jehovah. You will neither sow your field, nor prune your vineyard.
VIN(i) 3 Six years seed your field and six years pluck your vineyard and gather in the produce thereof; 4 but the seventh year the land shall have a sabbath of rest, a sabbath unto the LORD: thou shalt neither sow thy field nor prune thy vineyard.
Luther1545(i) 3 daß du sechs Jahre dein Feld besäest und sechs Jahre deinen Weinberg beschneidest und sammelst die Früchte ein. 4 Aber im siebenten Jahr soll das Land seine große Feier dem HERRN feiern, darin du dein Feld nicht besäen noch deinen Weinberg beschneiden sollst.
Luther1912(i) 3 daß du sechs Jahre dein Feld besäest und sechs Jahre deinen Weinberg beschneidest und sammelst die Früchte ein; 4 aber im siebenten Jahr soll das Land seinen großen Sabbat dem HERRN feiern, darin du dein Feld nicht besäen noch deinen Weinberg beschneiden sollst.
ELB1871(i) 3 Sechs Jahre sollst du dein Feld besäen und sechs Jahre deinen Weinberg beschneiden und den Ertrag des Landes einsammeln. 4 Aber im siebten Jahre soll ein Sabbath der Ruhe für das Land sein, ein Sabbath dem Jehova; dein Feld sollst du nicht besäen und deinen Weinberg nicht beschneiden;
ELB1905(i) 3 Sechs Jahre sollst du dein Feld besäen und sechs Jahre deinen Weinberg beschneiden und den Ertrag des Landes W. seinen Ertrag einsammeln. 4 Aber im siebten Jahre soll ein Sabbath der Ruhe für das Land sein, ein Sabbath dem Jahwe; dein Feld sollst du nicht besäen und deinen Weinberg nicht beschneiden;
DSV(i) 3 Zes jaren zult gij uw akker bezaaien, en zes jaren uw wijngaard besnijden, en de inkomst daarvan inzamelen. 4 Doch in het zevende jaar zal voor het land een sabbat der rust zijn, een sabbat den HEERE; uw akker zult gij niet bezaaien en uw wijngaard niet besnijden.
Giguet(i) 3 Tu ensemenceras ton champ six années, tu tailleras ta vigne six années, et tu en recueilleras les fruits. 4 Mais la septième année sera un sabbat, le repos de la terre, le sabbat du Seigneur: tu n’ensemenceras pas ton champ, tu ne tailleras pas ta vigne,
DarbyFR(i) 3 Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le rapport; 4 et la septième année, il y aura un sabbat de repos pour le pays, un sabbat consacré à l'Éternel: tu ne sèmeras pas ton champ, et tu ne tailleras pas ta vigne.
Martin(i) 3 Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et en recueilleras le rapport. 4 Mais la septième année il y aura un Sabbat de repos pour la terre, ce sera un Sabbat à l'Eternel; tu ne sèmeras point ton champ, et ne tailleras point ta vigne.
Segond(i) 3 Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne; et tu en recueilleras le produit. 4 Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l'honneur de l'Eternel: tu n'ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.
Segond_Strongs(i)
  3 H8337 Pendant six H8141 années H2232 tu ensemenceras H8799   H7704 ton champ H8337 , pendant six H8141 années H2168 tu tailleras H8799   H3754 ta vigne H622  ; et tu en recueilleras H8804   H8393 le produit.
  4 H7637 Mais la septième H8141 année H7676 sera un sabbat H7677 , un temps de repos H776 pour la terre H7676 , un sabbat H3068 en l’honneur de l’Eternel H2232  : tu n’ensemenceras H8799   H7704 point ton champ H2168 , et tu ne tailleras H8799   H3754 point ta vigne.
SE(i) 3 Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y cogerás sus frutos; 4 y el séptimo año la tierra tendrá sábado de reposo, sábado al SEÑOR; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
ReinaValera(i) 3 Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y cogerás sus frutos; 4 Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado á Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
JBS(i) 3 Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y recogerás sus frutos; 4 y el séptimo año la tierra tendrá sábado de reposo, sábado al SEÑOR; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
Albanian(i) 3 Gjashtë vjet me radhë do të mbjellësh arën tënde, gjashtë vjet me radhë do të krasitësh vreshtin tënd dhe do të mbledhësh prodhimet; 4 por viti i shtatë do të jetë një e shtunë pushimi për tokën, një e shtunë për nder të Zotit; nuk do të mbjellësh as arën tënde, as do të krasitësh vreshtin tënd.
RST(i) 3 шесть лет засевай поле твое и шесть лет обрезывай виноградник твой, и собирай произведения их, 4 а в седьмой год да будет суббота покоя земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай;
Arabic(i) 3 ست سنين تزرع حقلك وست سنين تقضب كرمك وتجمع غلتهما. 4 واما السنة السابعة ففيها يكون للارض سبت عطلة سبتا للرب. لا تزرع حقلك ولا تقضب كرمك.
Bulgarian(i) 3 Шест години да сееш нивите си и шест години да режеш лозето си и да събираш плода му; 4 а седмата година да бъде събота за почивка на земята, събота на ГОСПОДА; в нея да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.
Croatian(i) 3 Šest godina zasijavaj svoju njivu, šest godina svoj vinograd obrezuj i beri njegov plod. 4 Ali sedme godine neka i zemlja uživa subotnji počinak, Jahvinu subotu: svoje njive ne zasijavaj niti obrezuj svoga vinograda.
BKR(i) 3 Šest let osívati budeš rolí svou, a šest let obřezovati budeš vinici svou a sbírati úrody její. 4 Sedmého pak léta sobotu odpočinutí bude míti země, sobotu Hospodinovu; nebudeš na poli svém síti a vinice své řezati.
Danish(i) 3 Seks Aar skal du besaa din Mark, og seks Aar skal du skære din Vingaard, og du skal samle dens Grøde. 4 Men i det syvende Aar skal være en Sabbats Hvile for Landet, det er en Sabbat for HERREN; du skal ikke besaa din Mark og ej skære din Vingaard
CUV(i) 3 六 年 要 耕 種 田 地 , 也 要 修 理 葡 萄 園 , 收 藏 地 的 出 產 。 4 第 七 年 , 地 要 守 聖 安 息 , 就 是 向 耶 和 華 守 的 安 息 , 不 可 耕 種 田 地 , 也 不 可 修 理 葡 萄 園 。
CUVS(i) 3 六 年 要 耕 种 田 地 , 也 要 修 理 葡 萄 园 , 收 藏 地 的 出 产 。 4 第 七 年 , 地 要 守 圣 安 息 , 就 是 向 耶 和 华 守 的 安 息 , 不 可 耕 种 田 地 , 也 不 可 修 理 葡 萄 园 。
Esperanto(i) 3 Dum ses jaroj prisemu vian kampon kaj dum ses jaroj pritrancxu vian vinbergxardenon kaj kolektu iliajn produktajxojn; 4 sed en la sepa jaro estu sabato de ripozo por la tero, sabato al la Eternulo:vian kampon ne prisemu kaj vian vinbergxardenon ne pritrancxu.
Finnish(i) 3 Kuusi vuotta pitää sinun peltos kylvämän, ja kuusi vuotta viinamäkes leikkaaman, ja sen hedelmät kokooman; 4 Mutta seitsemäntenä vuonna pitää maan pitämän Herralle suuren pyhän, jona ei sinun pidä kylvämän sinun peltoas taikka leikkaaman sinun viinamäkeäs.
FinnishPR(i) 3 Kuutena vuotena kylvä peltosi ja kuutena vuotena leikkaa viinitarhasi ja korjaa niiden sato, 4 mutta seitsemäntenä vuotena olkoon maalla levon aika, sapatti Herran kunniaksi; silloin älä kylvä peltoasi äläkä leikkaa viinitarhaasi.
Haitian(i) 3 Pandan sizan n'a plante jaden nou, n'a taye pye rezen nou yo, epi n'a ranmase rekòt pandan sizan. 4 Men, setyèm lanne a n'a kite tè a poze nèt. Se va yon gwo lanne repo pou tè a. Se va yon lanne n'a kite tè a pran repo pou Seyè a. Nou p'ap simen anyen nan jaden nou, ni nou p'ap taye pye rezen nou yo.
Hungarian(i) 3 Hat esztendõn át vesd a te szántóföldedet, és hat esztendõn át messed a te szõlõdet, és takarítsd be annak termését; 4 A hetedik esztendõben pedig szombati nyugodalma legyen a földnek, az Úrnak szombatja: szántóföldedet ne vesd be, és szõlõdet meg ne mesd.
Indonesian(i) 3 Selama enam tahun kamu harus menanami ladang-ladangmu, memangkas kebun-kebun anggurmu dan mengumpulkan hasil tanahmu. 4 Tetapi setiap tahun yang ketujuh dikhususkan untuk TUHAN. Jadi sepanjang tahun itu tanah harus dibiarkan dan tak boleh dikerjakan. Jangan menanami ladang-ladang dan jangan memangkas pohon-pohon anggurmu.
Italian(i) 3 Semina il tuo campo sei anni continui, e pota la tua vigna altresì sei anni continui, e ricogli la sua rendita. 4 Ma l’anno settimo siavi riposo di Sabato per la terra; siavi Sabato al Signore; non seminare in esso il tuo campo, e non potar la tua vigna.
ItalianRiveduta(i) 3 Per sei anni seminerai il tuo campo, per sei anni poterai la tua vigna e ne raccoglierai i frutti; 4 ma il settimo anno sarà un sabato, un riposo completo per la terra, un sabato in onore dell’Eterno; non seminerai il tuo campo, né poterai la tua vigna.
Korean(i) 3 너는 육년 동안 그 밭에 파종하며 육년 동안 그 포도원을 다스려 그 열매를 거둘 것이나 4 제 칠년에는 땅으로 쉬어 안식하게 할지니 여호와께 대한 안식이라 너는 그 밭에 파종하거나 포도원을 다스리지 말며
Lithuanian(i) 3 Šešerius metus apsėkite dirvą, karpykite vynuogyną ir rinkite vaisius. 4 Septintieji metai bus sabato poilsis žemei, metai, paskirti Viešpačiui. Tada laukų neapsėkite ir vynuogyno nekarpykite.
PBG(i) 3 Przez sześć lat osiewać będziesz pole twoje, i przez sześć lat winnice twoje obrzynać będziesz, zbierając urodzaje z niej; 4 Ale roku siódmego sabat odpocznienia mieć będzie ziemia, sabat Pański; pola twego nie będziesz osiewał, ani winnicy twojej obrzynał.
Portuguese(i) 3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos; 4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
Norwegian(i) 3 I seks år skal du tilså din aker, og i seks år skal du stelle med din vingård og høste landets grøde. 4 Men i det syvende år skal det være en høihellig sabbat for landet, en sabbat for Herren; da skal du ikke tilså din aker og ikke stelle med din vingård.
Romanian(i) 3 Şase ani să-ţi semeni ogorul, şase ani să-ţi tai via, şi să strîngi roadele. 4 Dar anul al şaptelea să fie un Sabat, o vreme de odihnă pentru pămînt, un Sabat ţinut în cinstea Domnului: în anul acela să nu-ţi semeni ogorul, şi să nu-ţi tai via.
Ukrainian(i) 3 Шість літ будеш засівати своє поле, і шість літ обтинатимеш свого виноградника, і збиратимеш урожай його, 4 а сьомого року субота повного відпочинку буде для землі, повний відпочинок, субота для Господа: поля свого не будеш обсіювати, а виноградника свого не будеш обтинати.