Leviticus 26:42-45

ABP_Strongs(i)
  42 G2532 And G3403 I shall remember G3588 the G1242 covenant G* of Jacob, G2532 and G3588 the G1242 covenant G* of Isaac; G2532 and G3588 the G1242 covenant G* of Abraham G3403 I shall remember; G2532 and G3588 the G1093 land G3403 I shall remember.
  43 G2532 And G3588 the G1093 land G1459 shall be abandoned G575 of G1473 them. G5119 Then G4327 [3shall favorably receive G3588 1the G1093 2land] G3588   G4521 her Sabbaths, G1473   G1722 in G3588   G2049 her being made desolate G1473   G1223 because of G1473 them. G2532 And G1473 they G4327 shall accept G3588 the things G1438 of their own G458 lawlessness, G446.2 because G3588   G2917 [2my judgments G1473   G5237 1they overlooked], G2532 and G3588   G4366.2 [2my orders G1473   G4360 1they loathed] G3588   G5590 in their soul. G1473  
  44 G2532 And G3779 thus, G1510.6 they being G1473   G1722 in G3588 the G1093 land G3588   G2190 of their enemies, G1473   G3756 I did not overlook G5237   G1473 them, G3761 nor G4360 loathed G1473 in them G5620 so as G1814.4 to completely consume G1473 them G3588   G1286.1 for effacing G3588   G1242 my covenant, G1473   G3588 the one G4314 with G1473 them. G1473 For I G1063   G1510.2.1 am G2962 the lord G3588   G2316 their God. G1473  
  45 G2532 And G3403 I will remember G1242 their covenant, G1473   G3588 the G4387 former one, G3753 when G1806 I led G1473 them G1537 out of G1093 the land G* of Egypt, G1537 from out of G3624 the house G1397 of slavery G1725 before G3588 the G1484 nations, G3588   G1510.1 to be G1473 their G2316 God. G1473 I am G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  42 G2532 και G3403 μνησθήσομαι G3588 της G1242 διαθήκης G* Ιακώβ G2532 και G3588 της G1242 διαθήκης G* Ισαάκ G2532 και G3588 της G1242 διαθήκης G* Αβραάμ G3403 μνησθήσομαι G2532 και G3588 της G1093 γης G3403 μνησθήσομαι
  43 G2532 και G3588 η G1093 γη G1459 εγκαταλειφθήσεται G575 απ΄ G1473 αυτών G5119 τότε G4327 προσδέξεται G3588 η G1093 γη G3588 τα G4521 σάββατα αυτής G1473   G1722 εν G3588 τω G2049 ερημωθήναι αυτήν G1473   G1223 δι΄ G1473 αυτούς G2532 και G1473 αυτοί G4327 προσδέξονται G3588 τας G1438 εαυτών G458 ανομίας G446.2 ανθ΄ ων G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G5237 υπερείδον G2532 και G3588 τοις G4366.2 προστάγμασί μου G1473   G4360 προσώχθισαν G3588 τη G5590 ψυχή αυτών G1473  
  44 G2532 και G3779 ούτως G1510.6 όντων αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3588 των G2190 εχθρών αυτών G1473   G3756 ουχ υπερείδον G5237   G1473 αυτούς G3761 ουδέ G4360 προσωχθίσα G1473 αυτοίς G5620 ώστε G1814.4 εξαναλώσαι G1473 αυτούς G3588 του G1286.1 διασκεδάσαι G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G3588 την G4314 προς G1473 αυτούς G1473 εγώ γαρ G1063   G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός αυτών G1473  
  45 G2532 και G3403 μνησθήσομαι G1242 διαθήκης αυτών G1473   G3588 της G4387 προτέρας G3753 ότε G1806 εξήγαγον G1473 αυτούς G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου G1537 εξ G3624 οίκου G1397 δουλείας G1725 έναντι G3588 των G1484 εθνών G3588 του G1510.1 είναι G1473 αυτών G2316 θεός G1473 εγώ G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    42 G2532 CONJ και G3403 V-FPI-1S μνησθησομαι G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2464 N-PRI ισαακ G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G11 N-PRI αβρααμ G3403 V-FPI-1S μνησθησομαι G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3403 V-FPI-1S μνησθησομαι
    43 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1459 V-FPI-3S εγκαταλειφθησεται G5259 PREP υπ G846 D-GPM αυτων G5119 ADV τοτε G4327 V-FMI-3S προσδεξεται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2049 V-APN ερημωθηναι G846 D-ASF αυτην G1223 PREP δι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G4327 V-FMI-3P προσδεξονται G3588 T-APF τας G846 D-GPM αυτων G458 N-APF ανομιας G473 PREP ανθ G3739 R-GPF ων G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου   V-AAI-3P υπερειδον G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις   N-DPN προσταγμασιν G1473 P-GS μου G4360 V-AAI-3P προσωχθισαν G3588 T-DSF τη G5590 N-DSF ψυχη G846 D-GPM αυτων
    44 G2532 CONJ και G3761 CONJ ουδ G3739 CONJ ως G1510 V-PAPGP οντων G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουχ   V-AAI-1S υπερειδον G846 D-APM αυτους G3761 CONJ ουδε G4360 V-AAI-1S προσωχθισα G846 D-DPM αυτοις G5620 CONJ ωστε   V-AAN εξαναλωσαι G846 D-APM αυτους G3588 T-GSN του   V-AAN διασκεδασαι G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G3588 T-ASF την G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 D-GPM αυτων
    45 G2532 CONJ και G3403 V-FPI-1S μνησθησομαι G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3588 T-GSF της G4387 A-GSFC προτερας G3753 ADV οτε G1806 V-AAI-1S εξηγαγον G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G1397 N-GSF δουλειας G1725 PREP εναντι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GSN του G1510 V-PAN ειναι G846 D-GPM αυτων G2316 N-NSM θεος G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 42 וזכרתי את בריתי יעקוב ואף את בריתי יצחק ואף את בריתי אברהם אזכר והארץ אזכר׃ 43 והארץ תעזב מהם ותרץ את שׁבתתיה בהשׁמה מהם והם ירצו את עונם יען וביען במשׁפטי מאסו ואת חקתי געלה נפשׁם׃ 44 ואף גם זאת בהיותם בארץ איביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם׃ 45 וזכרתי להם ברית ראשׁנים אשׁר הוצאתי אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להיות להם לאלהים אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  42 H2142 וזכרתי Then will I remember H853 את   H1285 בריתי my covenant H3290 יעקוב with Jacob, H637 ואף and also H853 את   H1285 בריתי my covenant H3327 יצחק with Isaac, H637 ואף and also H853 את   H1285 בריתי my covenant H85 אברהם with Abraham H2142 אזכר will I remember; H776 והארץ the land. H2142 אזכר׃ and I will remember
  43 H776 והארץ The land H5800 תעזב also shall be left H1992 מהם them: and they H7521 ותרץ them, and shall enjoy H853 את   H7676 שׁבתתיה her sabbaths, H8074 בהשׁמה while she lieth desolate H1992 מהם   H1992 והם   H7521 ירצו shall accept H853 את   H5771 עונם of the punishment of their iniquity: H3282 יען because, H3282 וביען even because H4941 במשׁפטי my judgments, H3988 מאסו they despised H853 ואת   H2708 חקתי my statutes. H1602 געלה abhorred H5315 נפשׁם׃ and because their soul
  44 H637 ואף And yet H1571 גם for all that, H2063 זאת for all that, H1961 בהיותם when they be H776 בארץ in the land H341 איביהם of their enemies, H3808 לא I will not H3988 מאסתים cast them away, H3808 ולא neither H1602 געלתים will I abhor H3615 לכלתם them, to destroy them utterly, H6565 להפר and to break H1285 בריתי my covenant H854 אתם with H3588 כי them: for H589 אני I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיהם׃ their God.
  45 H2142 וזכרתי But I will for their sakes remember H1285 להם ברית the covenant H7223 ראשׁנים of their ancestors, H834 אשׁר   H3318 הוצאתי I brought forth H853 אתם   H776 מארץ out of the land H4714 מצרים of Egypt H5869 לעיני in the sight H1471 הגוים of the heathen, H1961 להיות that I might be H430 להם לאלהים their God: H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  42 H2142 [H8804] Then will I remember H1285 my testament H3290 with Jacob, H1285 and also my testament H3327 with Isaac, H1285 and also my testament H85 with Abraham H2142 [H8799] will I remember; H2142 [H8799] and I will remember H776 the land.
  43 H776 The land H5800 [H8735] also shall be left H7521 [H8799] by them, and shall enjoy H7676 her sabbaths, H8074 [H8715] while she lieth desolate H7521 [H8799] without them: and they shall accept H5771 of the punishment of their perversity: H3282 because, H3282 even because H3988 [H8804] they despised H4941 my judgments, H5315 and because their breath H1602 [H8804] abhorred H2708 my statutes.
  44 H637 And yet H2063 for all that, H1571 when they shall be H776 in the land H341 [H8802] of their enemies, H3988 [H8804] I will not cast them away, H1602 [H8804] neither will I abhor H3615 [H8763] them, to end them utterly, H6565 [H8687] and to break H1285 my testament H3068 with them: for I am the LORD H430 their God.
  45 H2142 [H8804] But I will for their sakes remember H1285 the testament H7223 of their ancestors, H3318 [H8689] whom I brought H776 out of the land H4714 of Egypt H5869 in the eyes H1471 of the nations, H430 that I might be their God: H3068 I am the LORD.
Vulgate(i) 42 et recordabor foederis mei quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham terrae quoque memor ero 43 quae cum relicta fuerit ab eis conplacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos ipsi vero rogabunt pro peccatis suis eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint 44 et tamen etiam cum essent in terra hostili non penitus abieci eos neque sic despexi ut consumerentur et irritum facerem pactum meum cum eis ego enim sum Dominus Deus eorum 45 et recordabor foederis mei pristini quando eduxi eos de terra Aegypti in conspectu gentium ut essem Deus eorum ego Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 42 Et recordabor fœderis mei, quod pepigi cum Jacob, et Isaac, et Abraham. Terræ quoque memor ero: 43 quæ cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis, patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero rogabunt pro peccatis suis, eo quod abjecerint judicia mea, et leges meas despexerint. 44 Et tamen etiam cum essent in terra hostili, non penitus abjeci eos, neque sic despexi ut consumerentur, et irritum facerent pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus Deus eorum, 45 et recordabor fœderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Ægypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum.
Wycliffe(i) 42 and Y schal haue mynde of my boond of pees, which Y couenauntide with Jacob, Ysaac, and Abraham; also Y schal be myndeful of the lond, 43 which, whanne it is left of hem, schal plese to it silf in `his sabatis, and schal suffre wildirnesse for hem; forsothe thei schulen preye for her synnes, for thei castiden awey my domes, and despyseden my lawis; 44 netheles, yhe, whanne thei weren in `the lond of enemyes, Y castide not hem awey outirli, nether Y dispiside hem, so that thei weren wastid, and that Y made voide my couenaunt with hem; for Y am the Lord God of hem. 45 And Y schal haue mynde of my formere boond of pees, whanne Y ledde hem out of the lond of Egipt, in the siyt of hethene men, that Y schulde be her God; Y am the Lord God. These ben the comaundementis, and domes, and lawis, whiche the Lord yaf bitwixe hym silf and bitwixe the sones of Israel, in the hil of Synay, bi the hond of Moises.
Tyndale(i) 42 And I wil remembre my bonde with Iacob and my testamet with Isaac, and my testament with Abraham, and will thinke on the londe. 43 For the londe shall be lefte of them and shall haue pleasure in hir Sabbathes, while she lyeth wast without them, and they shall make an attonement for their misdeades, because they despysed my lawes and their soules refused myne ordinaunces. 44 And yet for all that when thei be in the londe of their enemyes, I will not so cast them awaye nor my soule shall not so abhorre them, that I will vtterlye destroye the ad breake myne appoyntment with them: for I am the Lorde their God. 45 I will therfore remebre vnto the the first couenaunt made when I broughte them out of the lond of Egipte in the sighte of the hethen to be their God: for I am the Lorde.
Coverdale(i) 42 And I shal thinke vpo my couenaut with Iacob, and vpon my couenaunt with Isaac, and vpon my couenaunt with Abraham, and wyl thynke vpon the lode. 43 As for the londe, whan it shalbe left of them, it shal reioyse in hir Sabbathes, euen then, whan it lyeth waist, and they tylle it not. And they shall make attonement for their mysdedes, because they despysed my lawes, & their soules refused my statutes. 44 Morouer I haue not so refused them, that they shulde be in the enemies londe: nether haue I so vtterly abhorred them, that I wolde brynge them to naught, and breake my couenaunt wt them: for I am ye LORDE their God. 45 And for their sake I wyl remebre my first couenaut, wha I brought them out of ye londe of Egipte in the sight of the Heythen, yt I might be their God. Euen I the LORDE.
MSTC(i) 42 "'And I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham, and will think on the land. 43 For the land shall be left of them and shall have pleasure in her Sabbaths, while she lieth waste without them, and they shall make an atonement for their misdeeds, because they despised my laws and their souls refused mine ordinances. 44 And yet, for all that; when they be in the land of their enemies, I will not so cast them away nor my soul shall not so abhor them, that I will utterly destroy them and break mine covenant with them: for I am the LORD their God. 45 I will therefore remember unto them the first covenant made when I brought them out of the land of Egypt in the sight of the heathen to be their God: for I am the LORD.'"
Matthew(i) 42 And I wyl remembre my bond with Iacob, and my testament wyth Isaac, and my testament wyth Abraham, and wyll thynke on the lande. 43 For the Lande shall be lefte of them and shall haue pleasure in hyr Sabbothes, whyle she lyeth wast wythout them, & they shall make on atonement for theyr misdeades, bicause they despised my lawes and theyr soules refused mine ordinaunces. 44 And yet for all that when they be in the Lande of their enemy, I wyll not so cast them away nor my soule shal not so abhorre them, that I wyll vtterlye destroye theym and breake myne appoyntment with them: for I am the Lord theyr God. 45 I wyl therfore remembre vnto them the fyrst couenaunte made, when I brought them out of the Lande of Egypte in the syght of the Heathen to be their God: for I am the Lorde.
Great(i) 42 And I will remembre my couenaunt, with Iacob, and my bonde with Isahac, and myne appointment with Abraham, and will thynke on the lande. 43 The lande shall be lefte of them, and shall enioye her Sabbothes, whyle she lyeth wast without them. And they shall make an attonement for their misdeades, because they despised my lawes, and because their soule refused myne ordinaunces: 44 And yet for all that when they be in the lande of their enemyes, I will not cast them awaye, neyther will abhorre them, to destroye them vtterly, and to breake myne appoyntment with them: for I am the Lorde their God. 45 I wyll for their sakes remembre the couenaunt made vnto their fathers, whom I brought out of the lande of Egypte in the syghte of the hethen, that I myght be their God: I am the Lorde.
Geneva(i) 42 Then I will remember my couenant with Iaakob, and my couenant also with Izhak, and also my couenant with Abraham will I remember, and will remember the land. 43 The land also in the meane season shalbe left of them, and shall enioye her Sabbaths while she lieth waste without them, but they shall willingly suffer the punishment of their iniquitie, because they despised my lawes, and because their soule abhorred mine ordinances. 44 Yet notwithstanding this, when they shalbe in the lande of their enemies, I wil not cast them away, neither will I abhorre them, to destroy them vtterly, nor to breake my couenant with them: for I am the Lord their God: 45 But I will remember for them the couenant of olde when I brought them out of ye land of Egypt in the sight of the heathen that I might be their God: I am the Lord.
Bishops(i) 42 Then I wyll remember my couenaunt with Iacob, and my couenaunt with Isahac, and my couenaunt with Abraham wyll I remember, and wyll thynke on the lande 43 The lande also shalbe left of them, and shall enioy her Sabbathes whyle she lyeth waste without them: And they shall willingly accept their sinne, because they dispised my lawes, & because their soule abhorred my ordinaunces 44 And yet for all that, when they be in the lande of their enemies, I wyll not cast them away, neither wyll abhorre them to destroy them vtterly, and to breake my couenaunt with them: for I am the Lorde their God 45 I wyll for their sakes remember the couenaunt of olde, when I brought the out of the lande of Egypt in the sight of the heathen, that I myght be their God: I am the Lorde
DouayRheims(i) 42 And I will remember my covenant, that I made with Jacob, and Isaac, and Abraham. I will remember also the land: 43 Which when she shall be left by them, shall enjoy her sabbaths, being desolate for them. But they shall pray for their sins, because they rejected my judgments, and despised my laws. 44 And yet for all that when they were in the land of their enemies, I did not cast them off altogether. Neither did I so despise them that they should be quite consumed: and I should make void my covenant with them. For I am the Lord their God. 45 And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord.
KJV(i) 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
KJV_Strongs(i)
  42 H2142 Then will I remember [H8804]   H1285 my covenant H3290 with Jacob H1285 , and also my covenant H3327 with Isaac H1285 , and also my covenant H85 with Abraham H2142 will I remember [H8799]   H2142 ; and I will remember [H8799]   H776 the land.
  43 H776 The land H5800 also shall be left [H8735]   H7521 of them, and shall enjoy [H8799]   H7676 her sabbaths H8074 , while she lieth desolate [H8715]   H7521 without them: and they shall accept [H8799]   H5771 of the punishment of their iniquity H3282 : because H3282 , even because H3988 they despised [H8804]   H4941 my judgments H5315 , and because their soul H1602 abhorred [H8804]   H2708 my statutes.
  44 H637 And yet H2063 for all that H1571 , when they be H776 in the land H341 of their enemies [H8802]   H3988 , I will not cast them away [H8804]   H1602 , neither will I abhor [H8804]   H3615 them, to destroy them utterly [H8763]   H6565 , and to break [H8687]   H1285 my covenant H3068 with them: for I am the LORD H430 their God.
  45 H2142 But I will for their sakes remember [H8804]   H1285 the covenant H7223 of their ancestors H3318 , whom I brought forth [H8689]   H776 out of the land H4714 of Egypt H5869 in the sight H1471 of the heathen H430 , that I might be their God H3068 : I am the LORD.
Thomson(i) 42 whereupon I will call to remembrance the covenant with Jacob, and the covenant with Isaak, and I will call to remembrance the covenant with Abraham, and remember the land. 43 When the land shall be forsaken by them, and when the land shall have enjoyed its sabbaths by being made a waste on their account, and they have borne their iniquities because they neglected my judgments, and in their hearts abhorred my statutes, 44 [as I did not, when they were in their enemies' country, wholly overlook them, nor abhor them so as to destroy them utterly, for breaking my covenant which I made with them, for I am the Lord their God] 45 then will I remember the covenant with them; that old covenant when I brought them out of the land of Egypt; out of the house of bondage, to be their God. I am the Lord;
Webster(i) 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left by them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they shall be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
Webster_Strongs(i)
  42 H2142 [H8804] Then will I remember H1285 my covenant H3290 with Jacob H1285 , and also my covenant H3327 with Isaac H1285 , and also my covenant H85 with Abraham H2142 [H8799] will I remember H2142 [H8799] ; and I will remember H776 the land.
  43 H776 The land H5800 [H8735] also shall be left H7521 [H8799] by them, and shall enjoy H7676 her sabbaths H8074 [H8715] , while she lieth desolate H7521 [H8799] without them: and they shall accept H5771 of the punishment of their iniquity H3282 : because H3282 , even because H3988 [H8804] they despised H4941 my judgments H5315 , and because their soul H1602 [H8804] abhorred H2708 my statutes.
  44 H637 And yet H2063 for all that H1571 , when they shall be H776 in the land H341 [H8802] of their enemies H3988 [H8804] , I will not cast them away H1602 [H8804] , neither will I abhor H3615 [H8763] them, to destroy them utterly H6565 [H8687] , and to break H1285 my covenant H3068 with them: for I am the LORD H430 their God.
  45 H2142 [H8804] But I will for their sakes remember H1285 the covenant H7223 of their ancestors H3318 [H8689] , whom I brought H776 out of the land H4714 of Egypt H5869 in the sight H1471 of the heathen H430 , that I might be their God H3068 : I am the LORD.
Brenton(i) 42 And I will remember the covenant of Jacob, and the covenant of Isaac, and the covenant of Abraam will I remember. 43 And I will remember the land, and the land shall be left of them; then the land shall enjoy her sabbaths, when it is deserted through them: and they shall accept the punishment of their iniquities, because they neglected my judgments, and in their soul loathed my ordinances. 44 And yet not even thus, while they were in the land of their enemies, did I overlook them, nor did I loathe them so as to consume them, to break my covenant made with them; for I am the Lord their God. 45 And I will remember their former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage before the nation, to be their God; I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 42 Καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης Ἰακὼβ, καὶ τῆς διαθήκης Ἰσαὰκ, καὶ τῆς διαθήκης Ἁβραὰμ μνησθήσομαι.
43 Καὶ τῆς γῆς μνησθήσομαι, καὶ ἡ γῆ ἐγκαταλειφθήσεται ἀπʼ αὐτῶν· τότε προσδέξεται ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς, ἐν τῷ ἐρημωθῆναι αὐτὴν διʼ αὐτούς· καὶ αὐτοὶ προσδέξονται τὰς αὐτῶν ἀνομίας, ἀνθʼ ὧν τὰ κρίματά μου ὑπερεῖδον, καὶ τοῖς προστάγμασί μου προσώχθισαν τῇ ψυχῇ αὐτῶν. 44 Καὶ οὐδʼ ὡς ὄντων αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, οὐχ ὑπερεῖδον αὐτοὺς, οὐδὲ προσώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου τὴν πρὸς αὐτούς· ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν. 45 Καί μνησθήσομαι διαθήκης αὐτῶν τῆς προτέρας, ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας ἔναντι τῶν ἐθνῶν, τοῦ εἶναι αὐτῶν Θεός· ἐγώ εἰμι Κύριος.
Leeser(i) 42 And I will then remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and the land will I remember. 43 For the land shall be forsaken by them, and shall satisfy its sabbaths, while it lieth desolate without them, and they shall satisfy their iniquity; because, even because my ordinances they despised, and my statutes their soul loathed. 44 And yet for all that, though they be in the land of their enemies, will I not cast them away, neither will I loath them, to destroy them utterly, to break my covenant with them; for I am the Lord their God. 45 But I will remember for their sakes the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be unto them a God: I am the Lord.
YLT(i) 42 then I have remembered My covenant with Jacob, and also My covenant with Isaac, and also My covenant with Abraham I remember, and the land I remember. 43 `And—the land is left of them, and doth enjoy its sabbaths, in the desolation without them, and they accept the punishment of their iniquity, because, even because, against My judgments they have kicked, and My statutes hath their soul loathed, 44 and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I am Jehovah their God; — 45 then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I am Jehovah.'
JuliaSmith(i) 42 And I remembered my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaak, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 And the land shall be left of them, and shall delight with its Sabbaths in its desolation from them: and they shall be satisfied because of their iniquity, and because they rejected my judgments, and my laws their soul abhorred. 44 And yet also this in their being in the land of their enemies, I did not reject them, and I did not abhor them, to cut them off, and to break my covenant with them: for I Jehovah their God. 45 And I remembered for them the covenant of their beginnings, whom I brought forth out of the land of Egypt, in the eyes of the nations to be to them for God: I Jehovah.
Darby(i) 42 I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 For the land shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, when it is in desolation without them; and they shall accept the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their God. 45 But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
ERV(i) 42 then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them; and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they rejected my judgments, and their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God: 45 but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
ASV(i) 42 then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God; 45 but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  42 H2142 then will I remember H1285 my covenant H3290 with Jacob; H1285 and also my covenant H3327 with Isaac, H1285 and also my covenant H85 with Abraham H2142 will I remember; H2142 and I will remember H776 the land.
  43 H776 The land H5800 also shall be left H7521 by them, and shall enjoy H7676 its sabbaths, H8074 while it lieth desolate H7521 without them: and they shall accept H5771 of the punishment of their iniquity; H3282 because, H3282 even because H3988 they rejected H4941 mine ordinances, H5315 and their soul H1602 abhorred H2708 my statutes.
  44 H637 And yet H2063 for all that, H1571 when they are H776 in the land H341 of their enemies, H3988 I will not reject H1602 them, neither will I abhor H3615 them, to destroy them utterly, H6565 and to break H1285 my covenant H3068 with them; for I am Jehovah H430 their God;
  45 H2142 but I will for their sakes remember H1285 the covenant H7223 of their ancestors, H3318 whom I brought forth H776 out of the land H4714 of Egypt H5869 in the sight H1471 of the nations, H430 that I might be their God: H3068 I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 42 then will I remember My covenant with Jacob, and also My covenant with Isaac, and also My covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 For the land shall lie forsaken without them, and shall be paid her sabbaths, while she lieth desolate without them; and they shall be paid the punishment of their iniquity; because, even because they rejected Mine ordinances, and their soul abhorred My statutes. 44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them; for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
Rotherham(i) 42 Then will I remember my covenant with Jacob, Yea moreover, my covenant with Isaac, Yea moreover, my covenant with Abraham, will I remember; And, the land, will I remember. 43 For, the land, shall be left of them, And shall be paid her sabbaths, while she lieth desolate without them, They also, accepting as a payment the punishment of their iniquity, Because, yea because, my regulations, they refused, And, my statutes, their soul abhorred. 44 And yet, even so, when they are in the land of their foes, I have not refused them, Neither have I abhorred them, To make an end of them, To break my covenant with them,––For, I––Yahweh, am their God. 45 Therefore will I remember in their behalf, the covenant of their ancestors,––Whom, I brought forth out of the land of Egypt, in the sight of the nations, that I might be their God––I––Yahweh.
CLV(i) 42 then I will remember My covenant with Jacob and also My covenant with Isaac; also My covenant with Abraham shall I remember, and the land shall I remember. 43 Yet the land, it shall be forsaken of them and shall accept its sabbath years while it is desolate without them, and they themselves shall accept their depravity because, yes because they had rejected My judgments and their soul had loathed My statutes. 44 Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies I will not reject them nor loathe them so as to finish them, to annul My covenant with them, for I, Yahweh, am their Elohim. 45 For their benefit I will remember the covenant with the former ones whom I brought forth from the land of Egypt before the eyes of the nations to be their Elohim; I am Yahweh.
BBE(i) 42 Then I will keep in mind the agreement which I made with Jacob and with Isaac and with Abraham, and I will keep in mind the land. 43 And the land, while she is without them, will keep her Sabbaths; and they will undergo the punishment of their sins, because they were turned away from my decisions and in their souls was hate for my laws. 44 But for all that, when they are in the land of their haters I will not let them go, or be turned away from them, or give them up completely; my agreement with them will not be broken, for I am the Lord their God. 45 And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord.
MKJV(i) 42 then I will remember My covenant with Jacob, and also My covenant with Isaac, and also My covenant with Abraham I will remember. And I will remember the land. 43 The land also shall be forsaken by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lies waste without them. And they shall accept the punishment of their iniquities; because, even because they despised My judgments, and because their soul hated My statutes. 44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I hate them, to destroy them utterly and to break My covenant with them. For I am Jehovah their God. 45 But for their sakes, I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, so that I might be their God. I am Jehovah.
LITV(i) 42 then I will remember My covenant with Jacob; and also My covenant with Isaac; and I shall also remember My covenant with Abraham, and I shall remember the land. 43 For the land shall be forsaken by them, and shall satisfy for its sabbaths, in the desolation without them. And they shall satisfy for their iniquity, because, even because, they have kicked against My judgments, and their soul has loathed My statutes. 44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I hate them, to consume them, to break My covenant with them; for I am Jehovah their God. 45 Then I shall remember for them the covenant of the first fathers, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God; I am Jehovah.
ECB(i) 42 - then I remember my covenant with Yaaqov and also my covenant with Yischaq and also my covenant with Abraham I remember - and I remember the land. 43 For they forsake the land and are pleased in her shabbaths as she lies desolate without them: and they are pleased in their perversity: because - even because they spurn my judgments and because their soul loathes my statutes. 44 And yes, for all that, when they are in the land of their enemies, I neither spurn them nor loathe them to finish them off - to break my covenant with them: for I - Yah Veh their Elohim. 45 But I, for their sakes, remember the covenant of their first, whom I brought from the land of Misrayim in the eyes of the goyim, that I become their Elohim: I - Yah Veh.
ACV(i) 42 then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember, and I will remember the land. 43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. And they shall accept of the punishment of their iniquity, because, even because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them, for I am LORD their God, 45 but for their sakes I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am LORD.
WEB(i) 42 then I will remember my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham; and I will remember the land. 43 The land also will be left by them, and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them; and they will accept the punishment of their iniquity because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes. 44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly and to break my covenant with them; for I am Yahweh their God. 45 But I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.’”
WEB_Strongs(i)
  42 H2142 then I will remember H1285 my covenant H3290 with Jacob; H1285 and also my covenant H3327 with Isaac, H1285 and also my covenant H85 with Abraham; H2142 and I will remember H776 the land.
  43 H776 The land H5800 also will be left H7521 by them, and will enjoy H7676 its sabbaths H8074 while it lies desolate H7521 without them: and they will accept H5771 the punishment of their iniquity; H3282 because, H3282 even because H3988 they rejected H4941 my ordinances, H5315 and their soul H1602 abhorred H2708 my statutes.
  44 H637 Yet H2063 for all that, H1571 when they are H776 in the land H341 of their enemies, H3988 I will not reject H1602 them, neither will I abhor H3615 them, to destroy them utterly, H6565 and to break H1285 my covenant H3068 with them; for I am Yahweh H430 their God;
  45 H2142 but I will for their sake remember H1285 the covenant H7223 of their ancestors, H3318 whom I brought out H776 of the land H4714 of Egypt H5869 in the sight H1471 of the nations, H430 that I might be their God. H3068 I am Yahweh.'"
NHEB(i) 42 then I will remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham; and I will remember the land. 43 The land also will be left by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them: and they will accept the punishment of their iniquity; because, even because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes. 44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am the LORD their God; 45 but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.'"
AKJV(i) 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lies desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  42 H2142 Then will I remember H1285 my covenant H3290 with Jacob, H637 and also H1285 my covenant H3327 with Isaac, H637 and also H1285 my covenant H85 with Abraham H2142 will I remember; H2142 and I will remember H776 the land.
  43 H776 The land H637 also H5800 shall be left H7521 of them, and shall enjoy H7676 her sabbaths, H8074 while she lies desolate H7521 without them: and they shall accept H5771 of the punishment H5771 of their iniquity: H3282 because, H3282 even because H3988 they despised H4941 my judgments, H5315 and because their soul H1602 abhorred H2708 my statutes.
  44 H637 And yet H1571 for all H776 that, when they be in the land H341 of their enemies, H3988 I will not cast H3808 them away, neither H1602 will I abhor H3615 them, to destroy H3615 them utterly, H6565 and to break H1285 my covenant H3068 with them: for I am the LORD H430 their God.
  45 H2142 But I will for their sakes remember H1285 the covenant H7223 of their ancestors, H834 whom H853 H3318 I brought H3318 forth H776 out of the land H4714 of Egypt H5869 in the sight H1471 of the heathen, H430 that I might be their God: H3068 I am the LORD.
KJ2000(i) 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lies desolate without them: and they shall accept the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
UKJV(i) 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lies desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I detest them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
TKJU(i) 42 Then will I remember My covenant with Jacob, and also My covenant with Isaac, and also My covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her Sabbaths, while she lies desolate without them: And they shall accept of the punishment of their iniquity: Because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred My statutes. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them: For I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  42 H2142 Then will I remember H1285 my covenant H3290 with Jacob, H1285 and also my covenant H3327 with Isaac, H1285 and also my covenant H85 with Abraham H2142 will I remember; H2142 and I will remember H776 the land.
  43 H776 The land H5800 also shall be left H7521 of them, and shall enjoy H7676 her sabbaths, H8074 while she lies desolate H7521 outside them: and they shall accept H5771 of the punishment of their iniquity: H3282 because, H3282 even because H3988 they despised H4941 my judgments, H5315 and because their soul H1602 abhorred H2708 my statutes.
  44 H637 And yet H2063 for all that, H1571 when they are H776 in the land H341 of their enemies, H3988 I will not cast them away, H1602 neither will I abhor H3615 them, to destroy them utterly, H6565 and to break H1285 my covenant H3068 with them: for I am the Lord H430 their God.
  45 H2142 But I will for their sakes remember H1285 the covenant H7223 of their ancestors, H3318 whom I brought forth H776 out of the land H4714 of Egypt H5869 in the sight H1471 of the heathen, H430 that I might be their God: H3068 I am the Lord.
EJ2000(i) 42 and I will remember my covenant with Jacob and likewise my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember, and I will remember the land. 43 That the land shall be without them and shall rest her sabbaths, being desolate because of them; and they shall plead because of their iniquity because they despised my rights and their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them to destroy them utterly and to break my covenant with them; for I AM their God. 45 But I will remember them because of the old covenant, when I brought them forth out of the land of Egypt in the sight of the Gentiles, that I might be their God: I am the LORD.
CAB(i) 42 And I will remember the covenant of Jacob, and the covenant of Isaac, and the covenant of Abraham will I remember. 43 And I will remember the land, and the land shall be left of them; then the land shall enjoy her Sabbaths, when it is deserted through them; and they shall accept the punishment of their iniquities, because they neglected My judgments, and in their soul loathed My ordinances. 44 And yet not even thus, while they were in the land of their enemies, did I overlook them, nor did I loathe them so as to consume them, to break My covenant made with them; for I am the Lord their God. 45 And I will remember their former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage before the nation, to be their God; I am the Lord.
LXX2012(i) 42 And I will remember the covenant of Jacob, and the covenant of Isaac, and the covenant of Abraam will I remember. 43 And I will remember the land, and the land shall be left of them; then the land shall enjoy her sabbaths, when it is deserted through them: and they shall accept [the punishment of] their iniquities, because they neglected my judgments, and in their soul loathed my ordinances. 44 And yet not even thus, while they were in the land of their enemies, did I overlook them, nor did I loathe them so as to consume them, to break my covenant made with them; for I am the Lord their God. 45 And I will remember their former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage before the nation, to be their God; I am the Lord.
NSB(i) 42 »‘I will remember my promise to Jacob, Isaac, and Abraham. I will also remember the land. 43 »‘The land, abandoned by them, will enjoy its time to honor Jehovah while it lies deserted without them. They must accept their guilt because they rejected my rules and looked at my laws with disgust. 44 »‘Even when they are in the land of their enemies, I will not reject them or look at them with disgust. I will not reject or cancel my promise to them, because I am Jehovah their God. 45 »‘For their well being, I will remember the promise to their ancestors. I brought them out of Egypt to be their God while nations looked on. I am Jehovah!’«
ISV(i) 42 then I’ll remember my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham. I’ll also remember the land. 43 They will leave the land so it can rest while it lies desolate without them. That’s when they’ll receive the punishment of their iniquity, because indeed they will have rejected my ordinances and despised my statutes. 44 Yet, despite all of these things, when they’re in the land of their enemies, I won’t reject or despise them so as to completely destroy them and by doing so violate my covenant with them, because I am the LORD their God. 45 Instead, on account of them, I’ll remember my covenant with their ancestors when I brought them out of the land of Egypt right before the eyes of the nations, so that I could be their God. I am the LORD.”
LEB(i) 42 I will remember* my covenant with Jacob; and I will remember also my covenant with Isaac and also my covenant with Abraham, and I will remember the land. 43 And the land shall be deserted by them, and it shall enjoy its Sabbaths in its being desolate from them, and they themselves* must pay for their guilt, simply because* they rejected my regulations, and their inner self* abhorred my statutes. 44 And in spite of* this, when they are* in the land of their enemies I will not reject them, and I will not abhor them to destroy them, to break my covenant with them, because I am Yahweh their God. 45 And I will remember the first covenant for them*—whom I brought out from the land of Egypt in the sight of* the nations to be their God.* I am Yahweh.'"
BSB(i) 42 then I will remember My covenant with Jacob and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham, and I will remember the land. 43 For the land will be abandoned by them, and it will enjoy its Sabbaths by lying desolate without them. And they will pay the penalty for their iniquity, because they rejected My ordinances and abhorred My statutes. 44 Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject or despise them so as to destroy them and break My covenant with them; for I am the LORD their God. 45 But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.”
MSB(i) 42 then I will remember My covenant with Jacob and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham, and I will remember the land. 43 For the land will be abandoned by them, and it will enjoy its Sabbaths by lying desolate without them. And they will pay the penalty for their iniquity, because they rejected My ordinances and abhorred My statutes. 44 Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject or despise them so as to destroy them and break My covenant with them; for I am the LORD their God. 45 But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.”
MLV(i) 42 then I will remember my covenant with Jacob and also my covenant with Isaac and also my covenant with Abraham will I remember and I will remember the land. 43 The land also will be left by them and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them. And they will accept of the punishment of their iniquity, because, even because they rejected my ordinances and their soul loathed my statutes.
44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly and to break my covenant with them, for I am Jehovah their God, 45 but for their sakes I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Jehovah.
VIN(i) 42 then I will remember my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham; and I will remember the land. 43 The land also will be left by them, and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them; and they will accept the punishment of their iniquity because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes. 44 And in spite of this, when they are in the land of their enemies I will not reject them, and I will not abhor them to destroy them, to break my covenant with them, because I am the LORD their God. 45 but for their sakes I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.
Luther1545(i) 42 Und ich werde gedenken an meinen Bund mit Jakob und an meinen Bund mit Isaak und an meinen Bund mit Abraham und werde an das Land gedenken, 43 das von ihnen verlassen ist und ihm seine Feier gefallen lässet, dieweil es wüste von ihnen liegt, und sie ihnen die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen, darum daß sie meine Rechte verachtet, und ihre SeeLE an meinen Satzungen Ekel gehabt hat. 44 Auch wenn sie schon in der Feinde Land sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen, und ekelt mich ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte, und mein Bund mit ihnen sollte nicht mehr gelten; denn ich bin der HERR, ihr Gott. 45 Und will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führete vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  42 H2142 Und ich werde H2142 gedenken H1285 an meinen Bund H3290 mit Jakob H1285 und an meinen Bund H3327 mit Isaak H1285 und an meinen Bund H85 mit Abraham H776 und werde an das Land H2142 gedenken,
  43 H776 das H5800 von ihnen verlassen H7521 ist und ihm seine Feier gefallen H8074 lässet, dieweil es wüste von ihnen liegt H3988 , und sie H5771 ihnen die Strafe ihrer Missetat H7521 gefallen H7676 lassen H3282 , darum H3282 daß H4941 sie meine Rechte H5315 verachtet, und ihre SeeLE H2708 an meinen Satzungen H1602 Ekel gehabt hat.
  44 H637 Auch H2063 wenn sie schon H341 in der Feinde H776 Land H3988 sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen H1602 , und ekelt mich H3615 ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte H1285 , und mein Bund H6565 mit ihnen sollte nicht mehr gelten H1571 ; denn H3068 ich bin der HErr H430 , ihr GOtt .
  45 H7223 Und will über sie an meinen ersten H1285 Bund H2142 gedenken H3318 , da ich sie aus H776 Ägyptenland H5869 führete vor den Augen H1471 der Heiden H430 , daß ich ihr GOtt H3068 wäre, ich der HErr .
Luther1912(i) 42 Und ich werde gedenken an meinen Bund mit Jakob und an meinen Bund mit Isaak und an meinen Bund mit Abraham und werde an das Land gedenken, 43 das von ihnen verlassen ist und sich seine Sabbate gefallen läßt, dieweil es wüst von ihnen liegt, und sie sich die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen, darum daß sie meine Rechte verachtet haben und ihre Seele an meinen Satzungen Ekel gehabt hat. 44 Auch wenn sie schon in der Feinde Land sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen und ekelt mich ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte und mein Bund mit ihnen sollte nicht mehr gelten; denn ich bin der HERR, ihr Gott. 45 Und ich will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führte vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich, der HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  42 H2142 Und ich werde gedenken H1285 an meinen Bund H3290 mit Jakob H1285 und an meinen Bund H3327 mit Isaak H1285 und an meinen Bund H85 mit Abraham H776 und werde an das Land H2142 gedenken,
  43 H776 das H5800 von ihnen verlassen H7676 ist und sich seine Sabbate H7521 gefallen H8074 läßt, dieweil es wüst H5771 von ihnen liegt, und sie sich die Strafe ihrer Missetat H7521 gefallen H3282 lassen, darum H3282 daß H4941 sie meine Rechte H3988 verachtet H5315 haben und ihre Seele H2708 an meinen Satzungen H1602 Ekel gehabt hat.
  44 H637 Auch H2063 wenn sie schon H341 in der Feinde H776 Land H1571 sind H3988 , habe ich sie gleichwohl nicht verworfen H1602 und ekelt H3615 mich ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus H1285 sein sollte und mein Bund H6565 mit ihnen sollte H6565 nicht mehr gelten H3068 ; denn ich bin der HERR H430 , ihr Gott .
  45 H7223 Und ich will über sie an meinen ersten H1285 Bund H2142 gedenken H4714 H776 , da ich sie aus Ägyptenland H3318 führte H5869 vor den Augen H1471 der Heiden H430 , daß ich ihr Gott H3068 wäre, ich, der HERR .
ELB1871(i) 42 so werde ich meines Bundes mit Jakob gedenken; und auch meines Bundes mit Isaak und auch meines Bundes mit Abraham werde ich gedenken, und des Landes werde ich gedenken. 43 Denn das Land wird von ihnen verlassen sein, und es wird seine Sabbathe genießen, in seiner Verwüstung ohne sie; und sie selbst werden die Strafe ihrer Ungerechtigkeit annehmen, darum, ja darum, daß sie meine Rechte verachtet und ihre Seele meine Satzungen verabscheut hat. 44 Aber selbst auch dann, wenn sie in dem Lande ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht verachten und sie nicht verabscheuen, ihnen den Garaus zu machen, meinen Bund mit ihnen zu brechen; denn ich bin Jehova, ihr Gott. 45 Und ich werde ihnen meines Bundes mit den Vorfahren gedenken, die ich aus dem Lande Ägypten vor den Augen der Nationen herausgeführt habe, um ihr Gott zu sein. Ich bin Jehova.
ELB1905(i) 42 so werde ich meines Bundes mit Jakob gedenken; und auch meines Bundes mit Isaak und auch meines Bundes mit Abraham werde ich gedenken, und des Landes werde ich gedenken. 43 Denn das Land wird von ihnen verlassen sein, und es wird seine Sabbathe genießen, in seiner Verwüstung ohne sie; und sie selbst werden die Strafe ihrer Ungerechtigkeit annehmen, O. ihre Schuld [oder Missetat] abtragen, dh. dafür büßen darum, ja darum, daß sie meine Rechte verachtet O. verworfen und ihre Seele meine Satzungen verabscheut hat. 44 Aber selbst auch dann, wenn sie in dem Lande ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht verachten O. verwerfen und sie nicht verabscheuen, ihnen den Garaus zu machen, meinen Bund mit ihnen zu brechen; denn ich bin Jahwe, ihr Gott. 45 Und ich werde ihnen meines Bundes mit den Vorfahren gedenken, die ich aus dem Lande Ägypten vor den Augen der Nationen herausgeführt habe, um ihr Gott zu sein. Ich bin Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  42 H1285 so werde ich meines Bundes H3290 mit Jakob H2142 gedenken H1285 ; und auch meines Bundes H3327 mit Isaak H1285 und auch meines Bundes H85 mit Abraham H2142 werde ich gedenken H776 , und des Landes H2142 werde ich gedenken .
  43 H776 Denn das Land H5800 wird von ihnen verlassen H7521 sein H7676 , und H3988 es wird seine Sabbathe genießen, in seiner Verwüstung ohne sie H8074 ; und sie selbst werden H5771 die Strafe ihrer Ungerechtigkeit H3282 annehmen, darum H3282 , ja darum H4941 , daß sie meine Rechte H5315 verachtet und ihre Seele H2708 meine Satzungen verabscheut hat.
  44 H637 Aber selbst auch H776 dann, wenn sie in dem Lande H341 ihrer Feinde H1571 sind H3988 , werde ich sie nicht verachten H2063 und sie nicht verabscheuen, ihnen H1285 den Garaus zu machen, meinen Bund H6565 mit ihnen zu brechen H3068 ; denn ich bin Jehova H430 , ihr Gott .
  45 H1285 Und ich werde ihnen meines Bundes H7223 mit den Vorfahren H2142 gedenken H3318 , die ich aus H776 dem Lande H4714 Ägypten H5869 vor den Augen H430 der Nationen herausgeführt habe, um ihr Gott H3068 zu sein. Ich bin Jehova .
DSV(i) 42 Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond met Jakob, en ook aan Mijn verbond met Izak, en ook aan Mijn verbond met Abraham zal Ik gedenken, en aan het land zal Ik gedenken; 43 Als het land om hunnentwil zal verlaten zijn geweest, en aan zijn sabbatten een welgevallen gehad hebben, wanneer het om hunnentwil verwoest was, en zij aan de straf hunner ongerechtigheid een welgevallen zullen gehad hebben; daarom, en omdat zij Mijn rechten hadden verworpen, en hun ziel van Mijn inzettingen gewalgd had. 44 En hierenboven is dit ook; als zij in het land hunner vijanden zullen zijn, zal Ik hen niet verwerpen, noch van hen walgen, om een einde van hen te maken, vernietigende Mijn verbond met hen; want Ik ben de HEERE, hun God! 45 Maar Ik zal hun ten beste gedenken aan het verbond der voorouderen, die Ik uit Egypteland voor de ogen der heidenen uitgevoerd heb, opdat Ik hun tot een God ware; Ik ben de HEERE!
DSV_Strongs(i)
  42 H2142 H8804 Dan zal Ik gedenken H1285 aan Mijn verbond H3290 [met] Jakob H1285 , en ook aan Mijn verbond H3327 [met] Izak H1285 , en ook aan Mijn verbond H85 [met] Abraham H2142 H8799 zal Ik gedenken H776 , en aan het land H2142 H8799 zal Ik gedenken;
  43 H776 Als het land H5800 H8735 om hunnentwil zal verlaten zijn geweest H7676 , en aan zijn sabbatten H7521 H8799 een welgevallen gehad hebben H8074 H8715 , wanneer het om hunnentwil verwoest was H5771 , en zij aan de straf hunner ongerechtigheid H7521 H8799 een welgevallen zullen gehad hebben H3282 ; daarom H3282 , en omdat H4941 zij Mijn rechten H3988 H8804 hadden verworpen H5315 , en hun ziel H2708 van Mijn inzettingen H1602 H8804 gewalgd had.
  44 H637 En hierenboven H2063 is dit H1571 ook H776 ; als zij in het land H341 H8802 hunner vijanden H3988 H8804 zullen zijn, zal Ik hen niet verwerpen H1602 H8804 , noch van hen walgen H3615 H8763 , om een einde van hen te maken H6565 H8687 , vernietigende H1285 Mijn verbond H3068 met hen; want Ik ben de HEERE H430 , hun God!
  45 H2142 H8804 Maar Ik zal hun [ten] [beste] gedenken H1285 aan het verbond H7223 der voorouderen H776 H4714 , die Ik uit Egypteland H5869 voor de ogen H1471 der heidenen H3318 H8689 uitgevoerd heb H430 , opdat Ik hun tot een God H3068 ware; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 42 Et je me souviendrai de l’alliance de Jacob et de l’alliance d’Isaac; je me souviendrai de l’alliance d’Abraham. 43 Je me souviendrai de leur pays qu’ils auront abandonné. Leur terre retrouvera ses sabbats perdus, lorsqu’elle sera désolée à cause d’eux, et qu’ils recevront la peine de leurs iniquités, pour avoir méprisé mes jugements et détesté mes préceptes dans leur coeur. 44 Cependant; lorsqu’ils étaient dans la terre de leurs ennemis, je ne les ai pas méprisés, je ne les ai pas eus en horreur jusqu’à les exterminer et rompre mon alliance avec eux; car je suis le Seigneur leur Dieu. 45 Je me souviendrai de leur première alliance, lorsque je les ai fait sortir de la terre d’Egypte, de la maison de servitude, à la face des nations, pour être leur Dieu; je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 42 je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, et aussi de mon alliance avec Isaac, et je me souviendrai aussi de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai de la terre: 43 la terre aura été abandonnée par eux, et elle aura joui de ses sabbats, dans sa désolation, eux n'y étant plus; et ils accepteront la punition de leur iniquité, parce que..., oui, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances, et que leurs âmes ont eu en horreur mes statuts. 44 Même alors, quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les mépriserai pas et je ne les aurai pas en horreur pour en finir avec eux, pour rompre mon alliance avec eux; car moi, je suis l'Éternel, leur Dieu; 45 et je me souviendrai en leur faveur de l'alliance faite avec leurs ancêtres, lesquels j'ai fait sortir du pays d'Égypte, sous les yeux des nations, pour être leur Dieu. Moi, je suis l'Éternel.
Martin(i) 42 Et alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, et de mon alliance avec Isaac, et je me souviendrai aussi de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai de la terre. 43 Quand donc la terre aura été abandonnée par eux, et qu'elle aura pris plaisir à ses Sabbats, ayant demeure désolée à cause d'eux; lors donc qu'ils auront reçu avec soumission la punition de leur iniquité, à cause qu'ils ont rejeté mes jugements, et que leur âme a dédaigné mes ordonnances. 44 Je m'en souviendrai, dis-je, lorsqu'ils seront au pays de leurs ennemis; parce que je ne les ai point rejetés, ni eus en haine pour les consumer entièrement, et pour rompre l'alliance que j'ai faite avec eux; car je suis l'Eternel leur Dieu. 45 Et je me souviendrai pour leur bien de l'alliance faite avec leurs ancêtres, lesquels j'ai retirés du pays d'Egypte, à la vue des nations, pour être leur Dieu; je suis l'Eternel.
Segond(i) 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu'il restera dévasté loin d'eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur. 44 Mais, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu'à les exterminer, jusqu'à rompre mon alliance avec eux; car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Egypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  42 H2142 Je me souviendrai H8804   H1285 de mon alliance H3290 avec Jacob H2142 , je me souviendrai H8799   H1285 de mon alliance H3327 avec Isaac H1285 et de mon alliance H85 avec Abraham H2142 , et je me souviendrai H8799   H776 du pays.
  43 H776 Le pays H5800 sera abandonné H8735   H7521 par eux, et il jouira H8799   H7676 de ses sabbats H8074 pendant qu’il restera dévasté H8715   H7521 loin d’eux ; et ils paieront H8799   H5771 la dette de leurs iniquités H3282 , parce qu H3988 ’ils ont méprisé H8804   H4941 mes ordonnances H3282 et que H5315 leur âme H2708 a eu mes lois H1602 en horreur H8804  .
  44 H637 Mais H2063   H1571 , H776 lorsqu’ils seront dans le pays H341 de leurs ennemis H8802   H3988 , je ne les rejetterai H8804   H1602 pourtant point, et je ne les aurai point en horreur H8804   H3615 jusqu’à les exterminer H8763   H6565 , jusqu’à rompre H8687   H1285 mon alliance H3068 avec eux ; car je suis l’Eternel H430 , leur Dieu.
  45 H2142 Je me souviendrai H8804   H7223 en leur faveur de l’ancienne H1285 alliance H3318 , par laquelle je les ai fait sortir H8689   H776 du pays H4714 d’Egypte H5869 , aux yeux H1471 des nations H430 , pour être leur Dieu H3068 . Je suis l’Eternel.
SE(i) 42 y yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra. 43 Que la tierra estará desamparada de ellos, y reposará sus sábados, estando desierta a causa de ellos; y ellos rogarán por su pecado; por cuanto menospreciaron mis derechos, y tuvo el alma de ellos fastidio de mis decretos. 44 Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos; porque yo el SEÑOR soy su Dios. 45 Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de los gentiles, para ser su Dios: Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 42 Y yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra. 43 Que la tierra estará desamparada de ellos, y holgará sus sábados, estando yerma á causa de ellos; mas entretanto se someterán al castigo de sus iniquidades: por cuanto menospreciaron mis derechos, y tuvo el alma de ellos fastidio de mis estatutos. 44 Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios: 45 Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto á los ojos de las gentes, para ser su Dios: Yo Jehová.
JBS(i) 42 y yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra. 43 Que la tierra estará desamparada de ellos, y reposará sus sábados, estando desierta a causa de ellos; y ellos rogarán por su iniquidad; por cuanto menospreciaron mis derechos, y tuvo el alma de ellos fastidio de mis decretos. 44 Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos; porque YO SOY su Dios. 45 Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de los gentiles, para ser su Dios: Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 42 atëherë unë do të kujtohem për besëlidhjen time të lidhur me Jakobin, do të kujtohem për besëlidhjen time të lidhur me Isakun dhe për besëlidhjen time me Abrahamin dhe do të kujtohem për vendin; 43 sepse vendi do të braktiset prej tyre dhe do të gëzojë të shtunat e tij, ndërsa do të jetë i shkretuar pa ta; kështu ata do të pranojnë ndëshkimin e paudhësisë së tyre për faktin se kanë përçmuar dekretet e mia dhe kanë kundërshtuar statutet e mia. 44 Megjithatë kur do të ndodhen në vendin e armiqve të tyre, unë nuk do t'i përçmoj dhe nuk do t'i urrej aq sa t'i asgjësoj krejt dhe të prish besëlidhjen time që kam lidhur me ta; unë jam Zoti, Perëndia i tyre; 45 por për dashuri ndaj tyre do të kujtohem për besëlidhjen e lidhur me stërgjyshërit e tyre, që i nxora nga vendi i Egjiptit para syve të kombeve për të qënë Perëndia i tyre. Unë jam Zoti".
RST(i) 42 И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню; 43 тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будуттерпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа ихгнушалась постановлениями Моими, 44 и тогда как они будут в земле врагов их, – Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их; 45 вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
Arabic(i) 42 اذكر ميثاقي مع يعقوب واذكر ايضا ميثاقي مع اسحق وميثاقي مع ابراهيم واذكر الارض. 43 والارض تترك منهم وتستوفي سبوتها في وحشتها منهم وهم يستوفون عن ذنوبهم لانهم قد أبوا احكامي وكرهت انفسهم فرائضي. 44 ولكن مع ذلك ايضا متى كانوا في ارض اعدائهم ما أبيتهم ولا كرهتهم حتى ابيدهم وانكث ميثاقي معهم. لاني انا الرب الههم. 45 بل اذكر لهم الميثاق مع الاولين الذين اخرجتهم من ارض مصر امام اعين الشعوب لاكون لهم الها. انا الرب
Bulgarian(i) 42 тогава ще си спомня Своя завет с Яков и Своя завет с Исаак, и Своя завет с Авраам ще си спомня; ще си спомня и земята. 43 И земята ще бъде напусната от тях и ще се радва на съботите си, докато стои пуста без тях. И те ще приемат наказанието за беззаконието си, за това, че презряха законите Ми, и за това, че душата им се погнуси от наредбите Ми. 44 Но и така, както са в земята на враговете си, няма да ги презра и няма да се погнуся от тях дотолкова, че да ги изтребя и да наруша завета Си с тях, защото Аз съм ГОСПОД, техният Бог. 45 И заради тях ще си спомня завета с праотците им, които изведох от египетската земя пред очите на народите, за да бъда техен Бог. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 42 Tada ću se ja sjetiti svoga Saveza s Jakovom i svoga Saveza s Izakom; sjetit ću se svoga Saveza s Abrahamom - zemlje ću se sjetiti. 43 Zemlja će, ostavljena od njih, namiriti svoje subote kad ostane pusta zbog njih. A oni će ispaštati svoju krivnju što su odbacili moje zapovijedi; što su prezreli moje zakone. 44 Ali ni onda dok budu u zemlji svojih neprijatelja, neću ih zabaciti niti ću ih prezreti tako da ih posve uništim i da prekršim svoj Savez s njima. TÓa ja sam Jahve, Bog njihov. 45 Radi njih sjetit ću se Saveza s njihovim precima koje sam izveo iz zemlje egipatske naočigled naroda da budem njihov Bog, ja Jahve."
BKR(i) 42 Tedy rozpomenu se na smlouvu svou s Jákobem, a na smlouvu svou s Izákem, i na smlouvu svou s Abrahamem rozpomenu se; také i na tu zemi pamětliv budu. 43 Mezi tím země jsuc jich zbavena, užive sobot svých, kdyžto zpuštěna bude pro ně. Tehdáž oni schválí pokutu nepravosti své proto, že všelijak soudy mými pohrdali, a ustanovení má zošklivila sobě duše jejich. 44 A však i tak, když by v zemi nepřátel svých byli, nezavrhl bych jich, a nezošklivil jich sobě, abych je měl do konce zkaziti, a zrušiti smlouvu svou s nimi; nebo já jsem Hospodin Bůh jejich. 45 Ale rozpomenu se na ně pro smlouvu učiněnou s předky jejich, kteréž jsem vyvedl z země Egyptské před očima pohanů, abych jim byl za Boha: Já Hospodin.
Danish(i) 42 Saa vil jeg ihukomme min Pagt; med Jakob, ja og min Pagt med Isak, saa og min Pagt med Abraham vil jeg ihukomme, og Landet vil jeg ihukomme. 43 Men Landet skal forlades af dem og faa nok i sine Sabbater, medens det er øde for dem, og de skulle finde sig i deres Misgernings Straf, fordi, ja fordi de foragtede mine Bud og deres Sjæl væmmedes ved mine Skikke. 44 Og selv naar de ere i deres Fjenders Land, vil jeg ikke foragte dem og ikke væmmes saa ved dem, at jeg vil gøre en Ende med dem og, tilintetgøre min Pagt med dem; thi jeg er HERREN deres Gud. 45 Og jeg vil ihukomme dem til gode den Pagt med Forfædrene, der jeg udførte dem af Ægyptens Land for Hedningernes Øjne, for at være deres Gud, jeg er HERREN.
CUV(i) 42 我 就 要 紀 念 我 與 雅 各 所 立 的 約 , 與 以 撒 所 立 的 約 , 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 並 要 紀 念 這 地 。 43 他 們 離 開 這 地 , 地 在 荒 廢 無 人 的 時 候 就 要 享 受 安 息 。 並 且 他 們 要 服 罪 孽 的 刑 罰 ; 因 為 他 們 厭 棄 了 我 的 典 章 , 心 中 厭 惡 了 我 的 律 例 。 44 雖 是 這 樣 , 他 們 在 仇 敵 之 地 , 我 卻 不 厭 棄 他 們 , 也 不 厭 惡 他 們 , 將 他 們 盡 行 滅 絕 , 也 不 背 棄 我 與 他 們 所 立 的 約 , 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 。 45 我 卻 要 為 他 們 的 緣 故 紀 念 我 與 他 們 先 祖 所 立 的 約 。 他 們 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 、 從 埃 及 地 領 出 來 的 , 為 要 作 他 們 的   神 。 我 是 耶 和 華 。
CUV_Strongs(i)
  42 H2142 我就要紀念 H3290 我與雅各 H1285 所立的約 H3327 ,與以撒 H1285 所立的約 H85 ,與亞伯拉罕 H1285 所立的約 H2142 ,並要紀念 H776 這地。
  43 H5800 他們離開 H776 這地 H8074 ,地在荒廢 H7521 無人的時候就要享受 H7676 安息 H7521 。並且他們要服 H5771 罪孽 H3282 的刑罰;因為 H3988 他們厭棄了 H4941 我的典章 H5315 ,心中 H1602 厭惡了 H2708 我的律例。
  44 H637 H2063 是這樣 H1571 ,他們在 H341 仇敵 H776 之地 H3988 ,我卻不厭棄 H1602 他們,也不厭惡 H3615 他們,將他們盡行滅絕 H6565 ,也不背棄 H1285 我與他們所立的約 H3068 ,因為我是耶和華 H430 ─他們的 神。
  45 H2142 我卻要為他們的緣故紀念 H7223 我與他們先祖 H1285 所立的約 H1471 。他們的先祖是我在列邦人 H5869 眼前 H4714 、從埃及 H776 H3318 領出來的 H430 ,為要作他們的 神 H3068 。我是耶和華。
CUVS(i) 42 我 就 要 纪 念 我 与 雅 各 所 立 的 约 , 与 以 撒 所 立 的 约 , 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 并 要 纪 念 这 地 。 43 他 们 离 幵 这 地 , 地 在 荒 废 无 人 的 时 候 就 要 享 受 安 息 。 并 且 他 们 要 服 罪 孽 的 刑 罚 ; 因 为 他 们 厌 弃 了 我 的 典 章 , 心 中 厌 恶 了 我 的 律 例 。 44 虽 是 这 样 , 他 们 在 仇 敌 之 地 , 我 却 不 厌 弃 他 们 , 也 不 厌 恶 他 们 , 将 他 们 尽 行 灭 绝 , 也 不 背 弃 我 与 他 们 所 立 的 约 , 因 为 我 是 耶 和 华 ― 他 们 的   神 。 45 我 却 要 为 他 们 的 缘 故 纪 念 我 与 他 们 先 祖 所 立 的 约 。 他 们 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 、 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 为 要 作 他 们 的   神 。 我 是 耶 和 华 。
CUVS_Strongs(i)
  42 H2142 我就要纪念 H3290 我与雅各 H1285 所立的约 H3327 ,与以撒 H1285 所立的约 H85 ,与亚伯拉罕 H1285 所立的约 H2142 ,并要纪念 H776 这地。
  43 H5800 他们离开 H776 这地 H8074 ,地在荒废 H7521 无人的时候就要享受 H7676 安息 H7521 。并且他们要服 H5771 罪孽 H3282 的刑罚;因为 H3988 他们厌弃了 H4941 我的典章 H5315 ,心中 H1602 厌恶了 H2708 我的律例。
  44 H637 H2063 是这样 H1571 ,他们在 H341 仇敌 H776 之地 H3988 ,我却不厌弃 H1602 他们,也不厌恶 H3615 他们,将他们尽行灭绝 H6565 ,也不背弃 H1285 我与他们所立的约 H3068 ,因为我是耶和华 H430 ―他们的 神。
  45 H2142 我却要为他们的缘故纪念 H7223 我与他们先祖 H1285 所立的约 H1471 。他们的先祖是我在列邦人 H5869 眼前 H4714 、从埃及 H776 H3318 领出来的 H430 ,为要作他们的 神 H3068 。我是耶和华。
Esperanto(i) 42 tiam Mi rememoros Mian interligon kun Jakob, kaj Mian interligon kun Isaak kaj Mian interligon kun Abraham Mi rememoros, kaj la landon Mi rememoros. 43 La lando estos forlasita de ili kaj ricevos kontentigon pri siaj sabatoj, kiam gxi dezertigxos post ili; kaj ili donos kontentigon pri siaj kulpoj, cxar ili malrespektis Miajn decidojn kaj Miajn legxojn ilia animo abomenis. 44 Kaj tamen, kiam ili estos en la lando de siaj malamikoj, Mi ne malestimos ilin, kaj ne abomenos ilin tiom, por ekstermi ilin, por neniigi Mian interligon kun ili; cxar Mi estas la Eternulo, ilia Dio. 45 Kaj Mi rememoros por ili la interligon kun la antauxuloj, kiujn Mi elkondukis el la lando Egipta antaux la okuloj de la popoloj, por esti ilia Dio:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 42 Ja minä muistan minun liittoni Jakobin kanssa, niin myös minun liittoni Isaakin kanssa, ja myös minun liittoni Abrahamin kanssa muistan minä, muistan myös maan, 43 Joka heiltä jätetty on, ja sille kelpaa lepopäivänsä, niinkauvan kuin se autiona on heiltä, ja heidän pahan tekonsa rangaistus heille kelpaa, että he hylkäsivät minun oikeuteni, ja heidän sielunsa on kuoittanut minun säätyjäni. 44 Ja vaikka he vielä vihollistensa maalla ovat, en minä kuitenkaan ole heitä hyljännyt, ja en heitä niin kurittanut, että minä olisin heidän peräti hukuttanut, ja minun liittoni heidän kanssansa tyhjäksi tehnyt; sillä minä olen Herra heidän Jumalansa. 45 Ja minä muistan ensimäisen liittoni heistä, koska minä johdatin heidät Egyptin maalta pakanain silmäin edestä, ollakseni heidän Jumalansa: minä Herra.
FinnishPR(i) 42 Ja silloin minä muistan liittoni Jaakobin kanssa ja muistan liittoni Iisakin kanssa ja liittoni Aabrahamin kanssa, ja minä muistan myös maan. 43 Mutta ensin tulkoon maa tyhjäksi heistä ja saakoon hyvityksen sapateistansa olemalla autiona, niin kauan kuin he ovat poissa; ja he sovittakoot syntivelkansa sentähden, juuri sentähden, että he hylkäsivät minun säädökseni ja että heidän sielunsa vieroi minun käskyjäni. 44 Mutta sittenkään, vaikka he ovat vihollistensa maassa, en minä heitä hylkää enkä viero heitä niin, että lopettaisin heidät ja rikkoisin liittoni heidän kanssansa; sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa. 45 Ja minä muistan heidän hyväksensä liiton heidän isiensä kanssa, jotka minä vein pois Egyptin maasta kansojen silmien edessä, ollakseni heidän Jumalansa. Minä olen Herra."
Haitian(i) 42 Mwen menm m'a chonje kontra mwen te pase avèk Jakòb, avèk Izarak epi avèk Abraram. Wi, m'a chonje pwomès mwen te fè yo ak peyi mwen te di m'ap ba yo a. 43 Men, yo gen pou yo pati byen lwen, pou yo kite peyi a san moun pou tè a ka pran repo li. Wi, y'a peye pou sa yo te fè a, paske yo pa t' swiv prensip mwen te ba yo, paske yo te voye kòmandman m' yo jete. 44 Men, menm lè sa a, antan yo la toujou nan peyi lènmi yo, mwen p'ap meprize yo, mwen p'ap lage yo jouk pou m' ta fini ak yo nèt. Mwen p'ap kase kontra m' pase ak yo a. Paske se mwen menm ki Seyè a, Bondye yo a. 45 Men, m'a fè pa yo, m'a chonje kontra mwen te pase avèk zansèt yo lè mwen te fè yo soti kite peyi Lejip devan je moun lòt nasyon yo pou m' te ka Bondye yo. Se mwen menm ki Seyè a!
Hungarian(i) 42 Én pedig megemlékezem Jákóbbal kötött szövetségemrõl, Izsákkal kötött szövetségemrõl is, Ábrahámmal kötött szövetségemrõl is megemlékezem, és e földrõl is megemlékezem. 43 A föld tehát pusztán hagyatik tõlük, és örül az õ szombatjainak, a míg pusztán marad tõlük, õk pedig békével szenvedik bûnöknek büntetését, azért, mert megvetették az én ítéleteimet, és megútálta lelkök az én rendeléseimet. 44 De mindamellett is, ha az õ ellenségeik földén lesznek is, akkor sem vetem meg õket, és nem útálom meg õket annyira, hogy mindenestõl elveszítsem õket, felbontván velök való szövetségemet, mert én, az Úr, az õ Istenök vagyok. 45 Sõt megemlékezem érettök az elõdökkel kötött szövetségrõl, a kiket kihoztam Égyiptom földérõl, a pogány népek láttára, hogy Istenök legyek nékik. Én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 42 Aku akan mengingat perjanjian-Ku dengan Yakub, Ishak dan Abraham. Aku akan memperbaharui janji-Ku untuk memberikan tanah itu kepada bangsa-Ku. 43 Akan tetapi tanah itu harus lebih dahulu dikosongkan dari penduduknya, supaya dapat betul-betul beristirahat. Dan umat-Ku harus menjalani semua hukuman yang Kujatuhkan ke atas mereka karena tidak mau mentaati peraturan-peraturan dan perintah-perintah-Ku. 44 Tetapi selagi mereka masih berada di negeri musuh pun, mereka tidak akan Kutinggalkan atau Kubinasakan sama sekali. Sebab kalau mereka Kubinasakan, berarti Aku memutuskan perjanjian-Ku dengan mereka, sedangkan Aku ini TUHAN, Allah mereka. 45 Aku akan memperbaharui perjanjian yang Kubuat dengan leluhur mereka, ketika Aku menunjukkan kekuasaan-Ku kepada segala bangsa dengan membawa umat-Ku keluar dari Mesir, supaya Aku, TUHAN, menjadi Allah mereka."
Italian(i) 42 io ancora mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, e anche del mio patto con Isacco, e anche del mio patto con Abrahamo; mi ricorderò eziandio del paese. 43 Appresso adunque che la terra sarà stata disabitata di essi, e si sarà compiaciuta ne’ suoi Sabati, mentre sarà stata desolata, essendone essi fuori; ed essi di buon grado avranno riconosciuta la loro iniquità, perciocchè avranno sprezzate le mie leggi, e l’anima loro avrà sdegnati i miei statuti; 44 e che nondimeno, mentre saranno stati nel paese de’ lor nemici, io non li avrò riprovati, e non li avrò avuti in abbominio, per ridurli al niente, annullando il mio patto con loro; perciocchè io sono il Signore Iddio loro; 45 io mi ricorderò in favor loro del patto degli antichi loro, i quali io trassi fuor del paese di Egitto, nel cospetto delle genti, per essere loro Dio. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 42 io mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, mi ricorderò del mio patto con Isacco e del mio patto con Abrahamo, e mi ricorderò del paese; 43 poiché il paese sarà abbandonato da loro, e si godrà i suoi sabati mentre rimarrà desolato, senza di loro, ed essi accetteranno la punizione della loro iniquità per aver disprezzato le mie prescrizioni e aver avuto in avversione le mie leggi. 44 E, nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li disprezzerò e non li prenderò in avversione fino al punto d’annientarli del tutto e di rompere il mio patto con loro; poiché io sono l’Eterno, il loro Dio; 45 ma per amor d’essi mi ricorderò del patto stretto coi loro antenati, i quali trassi dal paese d’Egitto, nel cospetto delle nazioni, per essere il loro Dio. Io sono l’Eterno".
Korean(i) 42 내가 야곱과 맺은 내 언약과 이삭과 맺은 내 언약을 생각하며 아브라함과 맺은 내 언약을 생각하고 그 땅을 권고하리라 43 그들이 나의 법도를 싫어하며 나의 규례를 멸시하였으므로 그 땅을 떠나서 사람이 없을 때에 땅이 황폐하여 안식을 누릴 것이요 그들은 자기 죄악으로 형벌을 순히 받으리라 44 그런즉 그들이 대적의 땅에 거할 때에 내가 싫어 버리지 아니하며, 미워하지 아니하며, 아주 멸하지 아니하여 나의 그들과 세운 언약을 폐하지 아니하리니 나는 여호와 그들의 하나님이 됨이라 45 내가 그들의 하나님이 되기 위하여 열방의 목전에 애굽에서 인도하여 낸 그들의 열조와 맺은 언약을 그들을 위하여 기억하리라 나는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 42 Aš prisiminsiu sandorą, kurią padariau su Jokūbu, Izaoku ir Abraomu, ir prisiminsiu žemę, 43 kuri jų palikta džiaugiasi sabato poilsiu. Jie gi atsitrauks nuo savo nuodėmių, kai supras, kad buvo atmetę mano įsakymus ir paniekinę įstatymus. 44 Tačiau, jiems esant priešų žemėje, Aš neišsižadėsiu jų ir nesibjaurėsiu taip, kad jie būtų visiškai sunaikinti, ir savo sandoros su jais neišardysiu. Aš esu Viešpats, jų Dievas. 45 Tada atsiminsiu dėl jų sandorą, kurią sudariau su jų protėviais, kai juos išvedžiau iš Egipto, kad būčiau jų Dievas, nes Aš esu Viešpats”.
PBG(i) 42 Tedy ja też wspomnę na przymierze moje z Jakóbem, i na przymierze moje z Izaakiem, i na przymierze moje z Abrahamem wspomnę, i na tę ziemię wspomnę. 43 A ziemia będąc od nich uwolniona, rada będzie odpocznieniu swemu, gdy pusta będzie dla nich; a oni będą cierpliwie nosić karanie za nieprawość swą, przeto że sądy moje wzgardzili, i ustawami mojemi brzydziła się dusza ich. 44 Wszakże dla tego i na ten czas, gdy będą w ziemi nieprzyjaciół swoich, nie odrzucę ich, ani ich tak sobie obrzydzę, żebym je wyniszczyć miał, i wzruszyć przymierze moje z nimi; 45 Bom Ja Pan, Bóg ich. Ale wspomnę na nie dla przymierza uczynionego z przodkami ich; którem wywiódł z ziemi Egipskiej, przed oczyma poganów, abym im był za Boga, Ja Pan.
Portuguese(i) 42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacob, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei. 43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniquidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos. 44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus. 45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egipto perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 42 Og så vil jeg komme i hu min pakt med Jakob, og min pakt med Isak og min pakt med Abraham vil jeg komme i hu, og landet vil jeg komme i hu. 43 Men landet skal først være forlatt av dem og gjøre fyldest for sine sabbatsår, mens det ligger øde og forlatt av dem, og de skal bøte for sin misgjerning, efterdi de foraktet mine lover og forkastet mine bud. 44 Men selv da, når de er i sine fienders land, vil jeg ikke støte dem bort og ikke forkaste dem, så jeg skulde tilintetgjøre dem og bryte min pakt med dem; for jeg er Herren deres Gud. 45 Og jeg vil til beste for dem komme i hu pakten med fedrene, som jeg førte ut av Egyptens land midt for hedningenes øine for å være deres Gud; jeg er Herren.
Romanian(i) 42 Atunci Îmi voi aduce aminte de legămîntul Meu cu Iacov, Îmi voi aduce aminte de legămîntul Meu cu Isaac şi de legămîntul Meu cu Avraam, şi Îmi voi aduce aminte de ţară. 43 Ţara însă va trebui să fie părăsită de ei, şi se va bucura de Sabatele ei în timpul cînd va rămînea pustiită departe de ei; şi ei vor plăti datoria fărădelegilor lor, pentrucă au nesocotit poruncile Mele, şi pentrucă sufletul lor a urît legile Mele. 44 Dar, şi cînd vor fi în ţara vrăjmaşilor lor, nu -i voi lepăda de tot, şi nu -i voi urî pănă acolo încît să -i nimicesc de tot, şi să rup legămîntul Meu cu ei; căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul lor. 45 Ci Îmi voi aduce aminte spre binele lor de vechiul legămînt, prin care i-am scos din ţara Egiptului, în faţa neamurilor, ca să fiu Dumnezeul lor. Eu sînt Domnul.``
Ukrainian(i) 42 І Я згадаю заповіта Свого з Яковом, а також заповіта Свого з Ісаком, і також заповіта Свого з Авраамом згадаю, і згадаю той Край. 43 А Край той буде позбавлений їх, і надолужить собі свої суботні роки, опустілий від них, а вони понесуть кару за свої гріхи, а то для того, що законами Моїми погорджували, а постанови Мої огидила була їхня душа. 44 А проте, коли вони пробували в краю своїх ворогів, то Я не погорджував ними, і не збридив їх, щоб винищити їх, щоб зламати заповіта Свого з ними. Бо Я Господь, Бог їх! 45 І Я пам'ятатиму їм заповіта з предками, що Я вивів їх з єгипетського краю на очах поган, щоб бути їм Богом. Я Господь!