Leviticus 27:22

HOT(i) 22 ואם את שׂדה מקנתו אשׁר לא משׂדה אחזתו יקדישׁ ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H518 ואם And if H853 את   H7704 שׂדה a field H4736 מקנתו which he hath bought, H834 אשׁר which H3808 לא not H7704 משׂדה of the fields H272 אחזתו of his possession; H6942 יקדישׁ sanctify H3068 ליהוה׃ unto the LORD
Vulgate(i) 22 si ager emptus et non de possessione maiorum sanctificatus fuerit Domino
Wycliffe(i) 22 If the feeld is bouyt, and is not of the possessioun of grettere men,
Tyndale(i) 22 Yf a man sanctifie vnto the Lorde a felde which he hath boughte and is not of his enheritaunce
Coverdale(i) 22 Yf eny man halowe vnto the LORDE a felde, which he hath bought, and is not his inheritaunce,
MSTC(i) 22 "'If a man sanctify unto the LORD a field, which he hath bought and is not of his inheritance,
Matthew(i) 22 If a man sanctify vnto the Lorde a field, whych he hath bought and is not of hys enheritaunce,
Great(i) 22 If a man sanctyfye vnto the Lord a felde, whych he hath boughte, and is not of his enheritaunce,
Geneva(i) 22 If a man also dedicate vnto ye Lord a fielde which he hath bought, which is not of the groud of his inheritance,
Bishops(i) 22 If a man sanctifie vnto the Lorde a fielde which he hath bought, and is not of the grounde of his inheritaunce
DouayRheims(i) 22 If a field that was bought, and not of a man's ancestors' possession, be sanctified to the Lord:
KJV(i) 22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
KJV_Cambridge(i) 22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
Thomson(i) 22 And if a man make a dedication to the Lord of a field which he hath purchased, and which is not a part of his inheritance,
Webster(i) 22 And if a man shall sanctify to the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
Brenton(i) 22 And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
Brenton_Greek(i) 22 Ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ οὗ κέκτηται, ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ, ἁγιάσῃ τῷ Κυρίῳ,
Leeser(i) 22 And if a man sanctify a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession, unto the Lord:
YLT(i) 22 `And if the field of his purchase (which is not of the fields of his possession) one sanctify to Jehovah—
JuliaSmith(i) 22 And if the field of his purchase which is not from the field of his possession he shall consecrate to Jehovah;
Darby(i) 22 And if he hallow to Jehovah a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession,
ERV(i) 22 And if he sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
ASV(i) 22 And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
JPS_ASV_Byz(i) 22 And if he sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
Rotherham(i) 22 If, however, a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession, he would hallow unto Yahweh,
CLV(i) 22 Yet if it is a field of his acquisition, which is not a field of his holding which he sanctifies to Yahweh,
BBE(i) 22 And if a man gives to the Lord a field which he has got for money from another, which is not part of his heritage;
MKJV(i) 22 And if a man sanctifies to Jehovah a field which he has bought, which is not of the fields he owns,
LITV(i) 22 And if he should devote a field of his purchase, which is not of the fields of his possession,
ECB(i) 22 And if one hallows a field of his chattel to Yah Veh, not of the fields of his possession;
ACV(i) 22 And if he sanctifies to LORD a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
WEB(i) 22 “‘If he dedicates a field to Yahweh which he has bought, which is not of the field of his possession,
NHEB(i) 22 "'If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
AKJV(i) 22 And if a man sanctify to the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;
KJ2000(i) 22 And if a man dedicates unto the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;
UKJV(i) 22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;
EJ2000(i) 22 And if anyone sanctifies unto the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his inheritance,
CAB(i) 22 And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
LXX2012(i) 22 And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
NSB(i) 22 »‘You may give a field you bought, not one that was a part of your family property, to Jehovah as something holy.
ISV(i) 22 If he consecrates a field that he had bought and that isn’t part of his inheritance,
LEB(i) 22 " 'And if he consecrates for Yahweh his acquired* field that is not the field of his inherited possession,
BSB(i) 22 Now if a man consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not a part of his own property,
MSB(i) 22 Now if a man consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not a part of his own property,
MLV(i) 22 And if he sanctifies to Jehovah a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
VIN(i) 22 "'If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
Luther1545(i) 22 Wenn aber jemand einen Acker dem HERRN heiliget, den er gekauft hat, und nicht sein Erbgut ist,
Luther1912(i) 22 Wenn aber jemand dem HERRN einen Acker heiligt, den er gekauft hat und der nicht sein Erbgut ist,
ELB1871(i) 22 Und wenn er ein von ihm erkauftes Feld, das nicht zum Felde seines Eigentums gehört, Jehova heiligt,
ELB1905(i) 22 Und wenn er ein von ihm erkauftes Feld, das nicht zum Felde seines Eigentums gehört, Jahwe heiligt,
DSV(i) 22 En indien hij den HEERE een akker heeft geheiligd, dien hij gekocht heeft, en niet is van den akker zijner bezitting;
Giguet(i) 22 Si, après avoir consacré une part d’un champ, par lui acheté, qui ne faisait pas partie de son champ héréditaire,
DarbyFR(i) 22 Et s'il sanctifie à l'Éternel un champ qu'il ait acheté, qui ne soit pas des champs de sa possession,
Martin(i) 22 Et s'il sanctifie à l'Eternel un champ qu'il ait acheté, n'étant point des champs de sa possession;
Segond(i) 22 Si quelqu'un sanctifie à l'Eternel un champ qu'il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété,
SE(i) 22 Y si santificare alguno al SEÑOR la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
ReinaValera(i) 22 Y si santificare alguno á Jehová la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
JBS(i) 22 Y si santificare alguno al SEÑOR la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
Albanian(i) 22 Në rast se dikush i shenjtëron Zotit një arë të blerë prej tij dhe që nuk bën pjesë në pronën e tij,
RST(i) 22 А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
Arabic(i) 22 وان قدّس للرب حقلا من شرائه ليس من حقول ملكه
Bulgarian(i) 22 И ако някой посвети на ГОСПОДА нива, която е купил, която не е част от нивата на притежанието му,
Croatian(i) 22 Zavjetuje li tko Jahvi kupljeno zemljište koje nije dio njegove očevine,
BKR(i) 22 Jestliže pak pole koupené, kteréž by nebylo z pole dědictví jeho, posvětil Hospodinu,
Danish(i) 22 Men dersom nogen helliger HERREN en Ager, som han har købt, som ikke er af hans Ejendoms Agre,
CUV(i) 22 他 若 將 所 買 的 一 塊 地 , 不 是 承 受 為 業 的 , 分 別 為 聖 歸 給 耶 和 華 ,
CUVS(i) 22 他 若 将 所 买 的 一 块 地 , 不 是 承 受 为 业 的 , 分 别 为 圣 归 给 耶 和 华 ,
Esperanto(i) 22 Kaj se iu dedicxos al la Eternulo kampon, kiun li acxetis kaj kiu ne estas el la kampoj de lia hereda posedajxo,
Finnish(i) 22 Jos joku sen pellon, jonka hän ostanut on, joka ei ole hänen perintömaansa, pyhittää Herralle,
FinnishPR(i) 22 Jos joku Herralle pyhittää ostamansa pellon, joka ei ole hänen perintömaatansa,
Haitian(i) 22 Si yon moun pran yon jaden li menm li te achte, yon jaden ki pa jaden eritye, epi li mete l' apa pou Seyè a,
Hungarian(i) 22 Ha pedig pénzen vett mezejét, a mi nem az õ birtokának mezejébõl való, valaki az Úrnak szenteli:
Indonesian(i) 22 Apabila seseorang mempersembahkan kepada TUHAN sebuah ladang yang telah dibelinya,
Italian(i) 22 E se alcuno ha consacrato al Signore un campo da sè comperato, il qual non sia de’ campi della sua eredità;
ItalianRiveduta(i) 22 Se uno consacra all’Eterno un pezzo di terra ch’egli ha comprato e che non fa parte della sua proprietà,
Korean(i) 22 사람에게 샀고 자기 기업이 아닌 밭을 여호와께 구별하여 드렸으면
Lithuanian(i) 22 Jei pirktinė, o ne paveldėta dirva būtų pažadėta Viešpačiui,
PBG(i) 22 A jeźliby kto rolą kupioną, która nie była z ról dziedzictwa jego poślubił Panu.
Portuguese(i) 22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
Norwegian(i) 22 Men dersom nogen helliger Herren et jordstykke som han har kjøpt, som ikke har hørt til den jordeiendom han har arvet,
Romanian(i) 22 Dacă cineva închină Domnului un ogor cumpărat de el, care nu face parte din moşia lui,
Ukrainian(i) 22 А якщо він посвятить Господеві поле купівлі своєї, що не з поля посілости його,