Leviticus 3:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3P ανοισουσιν G846 D-APN αυτα G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3586 N-APN ξυλα G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου   N-NSN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 5 והקטירו אתו בני אהרן המזבחה על העלה אשׁר על העצים אשׁר על האשׁ אשׁה ריח ניחח ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6999 והקטירו shall burn H853 אתו   H1121 בני sons H175 אהרן And Aaron's H4196 המזבחה it on the altar H5921 על upon H5930 העלה the burnt sacrifice, H834 אשׁר which H5921 על upon H6086 העצים the wood H834 אשׁר that H5921 על on H784 האשׁ the fire: H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
Vulgate(i) 5 adolebuntque ea super altare in holocaustum lignis igne subposito in oblationem suavissimi odoris Domino
Clementine_Vulgate(i) 5 Adolebuntque ea super altare in holocaustum, lignis igne supposito, in oblationem suavissimi odoris Domino.
Wycliffe(i) 5 And thei schulen brenne tho on the auter, in to brent sacrifice, whanne fier is put vndur the trees, in to offryng of swettest odour to the Lord.
Tyndale(i) 5 And Aarons sonnes shall burne them apon the alter with the burntsacrifice which is apon the wodd on the fire. That is a sacrifice of a swete sauoure vnto the Lorde.
Coverdale(i) 5 And Aarons sonnes shal burne it vpon the altare for a burntofferynge, euen vpon the wod that lyeth on the fyre. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.
MSTC(i) 5 And Aaron's sons shall burn them upon the altar with the burnt sacrifice which is upon the wood on the fire. That is a sacrifice of a sweet savour unto the LORD.
Matthew(i) 5 And Aarons sonnes shall burne them vpon the alter with the burnt sacrifice which is vpon the wodd on the fyre. That is a Sacrifice of a swete sauour vnto the Lorde.
Great(i) 5 And Aarons sonnes shal burne them on the alter vpon the burntsacrifyce whyche is vpon the wodd that is on the fyre to be a burnt sacrifyce for a swete sauoure vnto the Lorde.
Geneva(i) 5 And Aarons sonnes shall burne it on the altar, with the burnt offering, which is vpon the wood, that is on the fire: this is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.
Bishops(i) 5 And Aarons sonnes shall burne them on the aulter, with the burnt sacrifice which is vpon the wood that is on the fire, to be a burnt sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord
DouayRheims(i) 5 And they shall burn them upon the altar, for a holocaust, putting fire under the wood: for an oblation of most sweet savour to the Lord.
KJV(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Thomson(i) 5 And the sons of Aaron, the priests shall offer up these on the altar; on the whole burnt offerings which are on the wood on the fire. It is an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord.
Webster(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar, upon the burnt-sacrifice which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
Brenton(i) 5 And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt-offering, on the wood which is on the fire upon the altar: it is a burnt-offering, a smell of sweet savour to the Lord.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα, τὰ ἐπί τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ.
Leeser(i) 5 And Aaron’s sons shall burn it on the altar, upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
YLT(i) 5 and sons of Aaron have made it a perfume on the altar, on the burnt-offering which is on the wood, which is on the fire—a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
JuliaSmith(i) 5 And Aaron's sons burnt it upon the altar, upon the burnt-offering which is upon the wood, which is upon the fire: a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah.
Darby(i) 5 and Aaron`s sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering which [lieth] on the wood that is upon the fire: [it is] an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
ERV(i) 5 And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ASV(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Aaron's sons shall make it smoke on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire; it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Rotherham(i) 5 Then shall the sons of Aaron make thereof a perfume, at the altar, upon the ascending–sacrifice, which is on the wood, which is on the fire,––an altar–flame of a satisfying odour, unto Yahweh.
CLV(i) 5 Then the sons of Aaron will cause it to fume on the altar, on top of the ascent offering over the wood which is on the fire; it is a fire offering of fragrant odor to Yahweh.
BBE(i) 5 That it may be burned by Aaron's sons on the altar, on the burned offering which is on the wood on the fire: it is an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
MKJV(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar, on the burnt sacrifice on the wood, which is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
LITV(i) 5 And the sons of Aaron shall burn it as incense on the altar, on the burnt offering on the wood on the fire, a fire offering of a soothing fragrance to Jehovah.
ECB(i) 5 and the sons of Aharon incense it on the sacrifice altar on the holocaust, on the timber on the fire: - a firing of a scent of rest to Yah Veh.
ACV(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
WEB(i) 5 Aaron’s sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
NHEB(i) 5 Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
AKJV(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt sacrifice, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
KJ2000(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD.
UKJV(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
TKJU(i) 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt sacrifice, which is on the wood that is on the fire: It is an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
EJ2000(i) 5 And Aaron’s sons shall incense it on the altar with the burnt sacrifice, which shall be upon the wood that is on the fire; and this shall be an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD.
CAB(i) 5 And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt offering, on the wood which is on the fire upon the altar: it is a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord.
LXX2012(i) 5 And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt offering, on the wood which is on the fire upon the altar: [it is] a burnt offering, a smell of sweet savor to the Lord.
NSB(i) 5 »‘Some of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke with a smell that pleases me, together with the sacrifice that is offered to Jehovah.
ISV(i) 5 Then Aaron’s sons are to burn them on the altar, over the burnt offering that has been placed on the wood over the fire, as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
LEB(i) 5 Aaron's sons shall turn it to smoke on the altar in addition to the burnt offering that is on the wood, which is on the fire; it is an offering made by fire as an appeasing fragrance for Yahweh.
BSB(i) 5 Then Aaron’s sons are to burn it on the altar atop the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MSB(i) 5 Then Aaron’s sons are to burn it on the altar atop the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MLV(i) 5 And Aaron's sons will burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.
VIN(i) 5 Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
Luther1545(i) 5 Und Aarons Söhne sollen's anzünden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
Luther1912(i) 5 Und Aarons Söhne sollen's anzünden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
ELB1871(i) 5 Und die Söhne Aarons sollen es auf dem Altar räuchern, auf dem Brandopfer, welches auf dem Holze über dem Feuer ist: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
ELB1905(i) 5 Und die Söhne Aarons sollen es auf dem Altar räuchern, auf dem Brandopfer, welches auf dem Holze über dem Feuer ist: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe.
DSV(i) 5 En de zonen van Aäron zullen dat aansteken op het altaar, op het brandoffer, hetwelk op het hout zal zijn, dat op het vuur is; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.
Giguet(i) 5 Et les prêtres fils d’Aaron les porteront sur les holocaustes, sur le bois enflammé de l’autel; c’est le sacrifice, l’odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 5 et les fils d'Aaron feront fumer cela sur l'autel, sur l'holocauste qui est sur le bois qui est sur le feu: c'est un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel.
Martin(i) 5 Et les fils d'Aaron feront fumer tout cela sur l'autel, par dessus l'holocauste qui sera sur le bois qu'on aura mis sur le feu; c'est une offrande faite par feu de bonne odeur à l'Eternel.
Segond(i) 5 Les fils d'Aaron brûleront cela sur l'autel, par-dessus l'holocauste qui sera sur le bois mis au feu. C'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
SE(i) 5 Y los hijos de Aarón harán de ello perfume sobre el altar, con el holocausto que estará sobre la leña que está encima del fuego; y esto será ofrenda de olor muy aceptable al SEÑOR.
ReinaValera(i) 5 Y los hijos de Aarón harán arder esto en el altar, sobre el holocausto que estará sobre la leña que habrá encima del fuego; es ofrenda de olor suave á Jehová.
JBS(i) 5 Y los hijos de Aarón harán de ello perfume sobre el altar, con el holocausto que estará sobre la leña que está encima del fuego; y esto será ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
Albanian(i) 5 Pas kësaj bijtë e Aaronit do ta tymosin në altarin mbi olokaustin, që ndodhet mbi drutë e vëna mbi zjarr. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin.
RST(i) 5 и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах,на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
Arabic(i) 5 ويوقدها بنو هرون على المذبح على المحرقة التي فوق الحطب الذي على النار وقود رائحة سرور للرب
Bulgarian(i) 5 И синовете на Аарон да изгорят всичко това на олтара, над всеизгарянето, което е върху дървата на огъня; това е жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Croatian(i) 5 Zatim neka Aronovi sinovi te dijelove sažegu na žrtveniku sa žrtvom paljenicom koja bude na drvima na vatri. To neka je žrtva paljena Jahvi na ugodan miris.
BKR(i) 5 I páliti to budou synové Aronovi na oltáři spolu s obětí zápalnou, kteráž bude na dříví vloženém na oheň; obět zajisté ohnivá jest, vůně spokojující Hospodina.
Danish(i) 5 Og Arons Sønner skulle gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, tillige med Brændofret, som er paa Veddet paa Ilden, det er et Ildoffer, en sød Lugt for HERREN.
CUV(i) 5 亞 倫 的 子 孫 要 把 這 些 燒 在 壇 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。
CUVS(i) 5 亚 伦 的 子 孙 要 把 这 些 烧 在 坛 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。
Esperanto(i) 5 Kaj la filoj de Aaron forbruligu tion sur la altaro, kune kun la brulofero, kiu estas sur la ligno, sur la fajro; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo.
Finnish(i) 5 Aaronin pojat pitää polttaman sen alttarilla polttouhriksi puiden päällä, jotka ovat tulessa, tuliuhriksi ja lepytyshajuksi Herralle.
FinnishPR(i) 5 Ja Aaronin pojat polttakoot sen alttarilla polttouhrin päällä, joka on halkojen päällä tulessa, suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.
Haitian(i) 5 Pitit Arawon yo va boule tou sa sou lotèl la ansanm ak ofrann boule ki te deja sou bwa dife a. Se sa yo rele yon ofrann yo boule nèt nan dife k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 5 És füstölögtessék el azt Áron fiai az oltáron az égõáldozattal együtt a tûzön lévõ fán: tûzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak.
Indonesian(i) 5 Semuanya itu bersama-sama dengan kurban bakaran lainnya, harus dibakar di atas mezbah. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 5 E i figliuoli di Aaronne faccianla bruciare in su l’Altare, sopra l’olocausto che sarà sopra le legne, le quali saranno in sul fuoco; in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 E i figliuoli d’Aaronne faranno fumare tutto questo sull’altare sopra l’olocausto, che è sulle legna messe sul fuoco. Questo è un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 5 아론의 자손은 그것을 단 윗불 위에 있는 나무 위 번제물 위에 사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라
Lithuanian(i) 5 Aarono sūnūs tai sudegins ant aukuro kaip deginamąją auką, kad auka Viešpačiui būtų malonus kvapas.
PBG(i) 5 I zapalą to synowie Aaronowi na ołtarzu, pospołu z ofiarą całopalenia, która będzie na drwach, które są na ogniu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu.
Portuguese(i) 5 E os filhos de Arão queimarão isso sobre o altar, em cima do holocausto que está sobre a lenha no fogo; é oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Norwegian(i) 5 Og Arons sønner skal brenne det på alteret sammen med brennofferet som ligger over veden på ilden; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
Romanian(i) 5 Fiii lui Aaron să le ardă pe altar, deasupra arderii de tot care va fi pe lemnele de pe foc. Aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 5 І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопалення, що на дровах, яке на огні, це огняна жертва, пахощі любі для Господа.