Leviticus 4:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G1437 And if G1161   G3956 all G4864 the congregation G* of Israel G50 should not know, G190.7 it being unintentionally done, G2532 and G2990 [2should be unaware G4487 1 the thing] G1537 from G3788 the eyes G3588 of the G4864 congregation, G2532 and G4160 they should do G1520 one trespass G575 from G3956 all G3588 of the G1785 commandments G2962 of the lord G3739 which G3756 should not G4160 be done, G2532 and G4131.2 they should trespass,
  14 G2532 and G1097 [3should be made known G1473 4to them G3588 1the G266 2sin] G3739 which G264 they sinned G1722 by G1473 it; G2532 then G4317 [3shall bring G3588 1the G4864 2congregation] G3448 a calf G1537 from out of G1016 the oxen, G299 unblemished, G4012 for G3588 the G266 sin offering; G2532 and G4317 he shall bring G1473 it G3844 by G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  15 G2532 And G2007 [5shall place G3588 1the G4245 2elders G3588 3of the G4864 4congregation] G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588 the G2776 head G3588 of the G3448 calf G1725 before G2962 the lord . G2532 And G4969 they shall slay G3588 the G3448 calf G1725 before G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  13 G1437 εάν δε G1161   G3956 πάσα G4864 συναγωγή G* Ισραήλ G50 αγνοήση G190.7 ακουσίως G2532 και G2990 λάθη G4487 ρήμα G1537 εξ G3788 οφθαλμών G3588 της G4864 συναγωγής G2532 και G4160 ποιήσωσι G1520 μίαν G575 από G3956 πασών G3588 των G1785 εντολών G2962 κυρίου G3739 η G3756 ου G4160 ποιηθήσεται G2532 και G4131.2 πλημμελήσωσι
  14 G2532 και G1097 γνωσθή G1473 αυτοίς G3588 η G266 αμαρτία G3739 ην G264 ήμαρτον G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G4317 προσάξει G3588 η G4864 συναγωγή G3448 μόσχον G1537 εκ G1016 βοών G299 άμωμον G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας G2532 και G4317 προσάξει G1473 αυτόν G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  15 G2532 και G2007 επιθήσουσιν G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G3588 της G4864 συναγωγής G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G3448 μόσχου G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G4969 σφάξουσι G3588 τον G3448 μόσχον G1725 έναντι G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    13 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3956 A-NSF πασα G4864 N-NSF συναγωγη G2474 N-PRI ισραηλ G50 V-AAS-3S αγνοηση   ADV ακουσιως G2532 CONJ και G2990 V-AAS-3S λαθη G4487 N-NSN ρημα G1537 PREP εξ G3788 N-GPM οφθαλμων G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G2532 CONJ και G4160 V-AAS-3P ποιησωσιν G1519 A-ASF μιαν G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G2962 N-GSM κυριου G3739 R-NSF η G3364 ADV ου G4160 V-FPI-3S ποιηθησεται G2532 CONJ και   V-AAS-3P πλημμελησωσιν
    14 G2532 CONJ και G1097 V-APS-3S γνωσθη G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G3739 R-ASF ην G264 V-AAI-3P ημαρτον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G3448 N-ASM μοσχον G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G299 A-ASM αμωμον G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G846 D-ASM αυτον G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    15 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3588 T-NPM οι G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3P σφαξουσιν G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 13 ואם כל עדת ישׂראל ישׁגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשׂו אחת מכל מצות יהוה אשׁר לא תעשׂינה ואשׁמו׃ 14 ונודעה החטאת אשׁר חטאו עליה והקריבו הקהל פר בן בקר לחטאת והביאו אתו לפני אהל מועד׃ 15 וסמכו זקני העדה את ידיהם על ראשׁ הפר לפני יהוה ושׁחט את הפר לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H518 ואם And if H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H3478 ישׂראל of Israel H7686 ישׁגו sin through ignorance, H5956 ונעלם be hid H1697 דבר and the thing H5869 מעיני from the eyes H6951 הקהל of the assembly, H6213 ועשׂו and they have done H259 אחת any of H3605 מכל   H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H834 אשׁר which H3808 לא should not H6213 תעשׂינה be done, H816 ואשׁמו׃ and are guilty;
  14 H3045 ונודעה it, is known, H2403 החטאת When the sin, H834 אשׁר which H2398 חטאו they have sinned H5921 עליה against H7126 והקריבו shall offer H6951 הקהל then the congregation H6499 פר bullock H1121 בן a young H1241 בקר a young H2403 לחטאת for the sin, H935 והביאו and bring H853 אתו   H6440 לפני him before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  15 H5564 וסמכו shall lay H2205 זקני And the elders H5712 העדה of the congregation H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H6499 הפר of the bullock H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H7819 ושׁחט shall be killed H853 את   H6499 הפר and the bullock H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  13 H9002 And H518 if H3605 the whole H5712 company H3478 of Israel H7686 [H8799] shall stray, H1697 and the thing H5956 [H8738] be hid H5869 from the eyes H6951 of the congregation, H6213 [H8804] and they have done H259 somewhat against any H4687 of the commandments H3068 of the LORD H6213 [H8735] concerning things which should not be done, H816 [H8804] and are guilty;
  14 H2403 When the sin, H2398 [H8804] which they have sinned H3045 [H8738] against it, is known, H6951 then the congregation H7126 [H8689] shall offer H1241 H1121 a young H6499 bull H2403 for the sin, H935 [H8689] and bring H6440 him at the face of H168 the tent H4150 of meeting.
  15 H9001 And H2205 the elders H5712 of the company H5564 [H8804] shall lay H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bull H6440 at the face of H3068 the LORD: H6499 and the bull H7819 [H8804] shall be killed H6440 at the face of H3068 the LORD.
Vulgate(i) 13 quod si omnis turba Israhel ignoraverit et per inperitiam fecerit quod contra mandatum Domini est 14 et postea intellexerit peccatum suum offeret vitulum pro peccato adducetque eum ad ostium tabernaculi 15 et ponent seniores populi manus super caput eius coram Domino immolatoque vitulo in conspectu Domini
Clementine_Vulgate(i) 13 Quod si omnis turba Israël ignoraverit, et per imperitiam fecerit quod contra mandatum Domini est, 14 et postea intellexerit peccatum suum, offeret pro peccato suo vitulum, adducetque eum ad ostium tabernaculi. 15 Et ponent seniores populi manus super caput ejus coram Domino. Immolatoque vitulo in conspectu Domini,
Wycliffe(i) 13 That if al the cumpeny of the sones of Israel knowith not, and doith by vnkunnyng that that is ayens the comaundement of the Lord, 14 and aftirward vndirstondith his synne, it schal offre a calf for synne, and it schal brynge the calf to the dore of the tabernacle. 15 And the eldere men of the puple schulen sette hondis on the heed therof bifor the Lord; and whanne the calf is offrid in the siyt of the Lord,
Tyndale(i) 13 Yf the hole comynalte of the childern of Israel synne thorow ygnoraunce and the thynge be hyd from their eyes: so that they haue commytted any of these thinges which the Lorde hath forbidden to be done in his commaundmentes ad haue offended, 14 ad the synne which they haue synned be afterwarde knowne, than shal they offre an oxe for a synneofferynge ad shall brynge him before the tabernacle of witnesse, 15 and the elders of the multitude shall put their handes apon his heed before the Lorde
Coverdale(i) 13 Whan the whole cogregacion of Israel synneth thorow ignorauce, & the dede be hyd from their eyes, so yt they do ought agaynst eny of the comaundementes of the LORDE, which they shulde not do, 14 & come afterwarde to the knowlege of the synne that they haue done, they shal bringe a yonge bullocke for a synofferynge, and set him before ye dore of ye Tabernacle of wytnesse. 15 And the Elders of the congregacion shall laye their handes vpon his heade before the LORDE, & kyll ye bullocke before the LORDE.
MSTC(i) 13 "'If the whole commonalty of the children of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from their eyes: so that they have committed any of these things which the LORD hath forbidden to be done in his commandments and have offended, 14 and the sin which they have sinned be afterward known, then shall they offer an ox for a sin offering and shall bring him before the tabernacle of witness, 15 and the elders of the multitude shall put their hands upon his head before the LORD.
Matthew(i) 13 If the hole comenaltye of the children of Israel sinne thorow ignoraunce, & the thyng be hid from theyr eyes: so that they haue committed any of these thynges which the Lord hath forbydden to be done in his commaundementes & haue offended, 14 & the synne which they haue synned be afterward knowne, then shall they offer an oxe for a synne offeryng, & shal bryng him before the tabernacle of witnes, 15 and the elders of the multitude shal put theyr handes vpon his head before the Lord.
Great(i) 13 If the hole congregacyon of Israel synne thorowe ignoraunce, and the thynge be hyd from theyr eyes, so that they haue committed any of those thynges which the Lorde hath forbydden to be done in hys commaundementes, and haue offended. 14 Whan the synne which they haue synned in, is knowne, the congregacyon shall brynge a yonge oxe for the synne, and brynge hym before the tabernacle of witnesse, 15 and the elders of the multytude shall put theyr handes vpon the heed of the yonge oxe before the Lorde. And the yonge oxe shalbe slayne before the Lorde.
Geneva(i) 13 And if the whole Congregation of Israel shall sinne through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the multitude, and haue done against any of the commandements of the Lord which should not be done, and haue offended: 14 When the sinne which they haue committed shalbe knowen, then the Congregation shall offer a yong bullocke for the sinne, and bring him before the Tabernacle of the Congregation, 15 And the Elders of the Congregation shall put their handes vpon the head of the bullocke before the Lord, and he shall kill the bullocke before the Lord.
Bishops(i) 13 If the whole congregation of Israel sinne through ignoraunce, & the thing be hyd from the eyes of the multitude, and haue done somewhat agaynst any of the comaundementes of ye Lorde which shoulde not be done, and haue offended 14 Whe the sinne which they haue sinned is knowen, the congregatio shal bring a young bullocke for the sinne, & bring him before ye tabernacle of the congregation 15 And the elders of the multitude shall put their handes vpon the head of the bullocke before the Lorde: And the bullocke shalbe slayne before the Lord
DouayRheims(i) 13 And if all the multitude of Israel shall be ignorant, and through ignorance shall do that which is against the commandment of the Lord, 14 And afterwards shall understand their sin: they shall offer for their sin a calf, and shall bring it to the door of the tabernacle. 15 And the ancients of the people shall put their hands upon the head thereof before the Lord. And the calf being immolated in the sight of the Lord:
KJV(i) 13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; 14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; 14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
KJV_Strongs(i)
  13 H5712 And if the whole congregation H3478 of Israel H7686 sin through ignorance [H8799]   H1697 , and the thing H5956 be hid [H8738]   H5869 from the eyes H6951 of the assembly H6213 , and they have done [H8804]   H259 somewhat against any H4687 of the commandments H3068 of the LORD H6213 concerning things which should not be done [H8735]   H816 , and are guilty [H8804]  ;
  14 H2403 When the sin H2398 , which they have sinned [H8804]   H3045 against it, is known [H8738]   H6951 , then the congregation H7126 shall offer [H8689]   H1241 a young H1121   H6499 bullock H2403 for the sin H935 , and bring [H8689]   H6440 him before H168 the tabernacle H4150 of the congregation.
  15 H2205 And the elders H5712 of the congregation H5564 shall lay [H8804]   H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bullock H6440 before H3068 the LORD H6499 : and the bullock H7819 shall be killed [H8804]   H6440 before H3068 the LORD.
Thomson(i) 13 And if the whole congregation of Israel be unwittingly ignorant and a commandment hath escaped the notice of the whole congregation, and they shall do an act, which by any of the commandments of the Lord ought not to be done and shall transgress: 14 when the sin which they have thereby committed is made known to them, the congregation shall bring a young bull from the herd without blemish for their sin offering; and when they have brought him to the doors of the tabernacle of the testimony, 15 the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord and slay the bull before the Lord;
Webster(i) 13 And if the whole congregation of Israel shall sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; 14 When the sin which they have sinned against it is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
Webster_Strongs(i)
  13 H5712 And if the whole congregation H3478 of Israel H7686 [H8799] shall sin through ignorance H1697 , and the thing H5956 [H8738] be hid H5869 from the eyes H6951 of the assembly H6213 [H8804] , and they have done H259 somewhat against any H4687 of the commandments H3068 of the LORD H6213 [H8735] concerning things which should not be done H816 [H8804] , and are guilty;
  14 H2403 When the sin H2398 [H8804] , which they have sinned H3045 [H8738] against it, is known H6951 , then the congregation H7126 [H8689] shall offer H1241 H1121 a young H6499 bull H2403 for the sin H935 [H8689] , and bring H6440 him before H168 the tabernacle H4150 of the congregation.
  15 H2205 And the elders H5712 of the congregation H5564 [H8804] shall lay H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bull H6440 before H3068 the LORD H6499 : and the bull H7819 [H8804] shall be killed H6440 before H3068 the LORD.
Brenton(i) 13 And if the whole congregation of Israel trespass ignorantly, and a thing should escape the notice of the congregation, and they should do one thing forbidden of any of the commands of the Lord, which ought not to be done, and should transgress: 14 and the sin wherein they have sinned should become known to them, then shall the congregation bring an unblemished calf of the herd for a sin-offering, and they shall bring it to the doors of the tabernacle of witness. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the calf before the Lord, and they shall slay the calf before the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐὰν δὲ πᾶσα συναγωγὴ Ἰσραὴλ ἀγνοήσῃ ἀκουσίως, καὶ λάθῃ ῥῆμα ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς, καὶ ποιήσωσι μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν Κυρίου, ἣ οὐ ποιηθήσεται, καὶ πλημμελήσωσι, 14 καὶ γνωσθῇ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία, ἣν ἥμαρτον ἐν αὐτῇ, καὶ προσάξει ἡ συναγωγὴ μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ προσάξει αὐτὸν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 15 Καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι Κυρίου, καὶ σφάξουσι τὸν μόσχον ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and a thing be hidden from the eyes of the assembly, and they do any one of all the prohibitions of the Lord which ought not to be done, and they become guilty; 14 When now the sin becometh known, through which they have sinned: then shall the congregation offer a young bullock for a sin-offering, and shall bring him before the tabernacle of the congregation. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the Lord; and they shall kill the bullock before the Lord.
YLT(i) 13 `And if the whole company of Israel err ignorantly, and the thing hath been hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against one of all the commands of Jehovah concerning things which are not to be done, and have been guilty; 14 when the sin which they have sinned concerning it hath been known, then have the assembly brought near a bullock, a son of the herd, for a sin-offering, and they have brought it in before the tent of meeting; 15 and the elders of the company have laid their hands on the head of the bullock, before Jehovah, and one hath slaughtered the bullock before Jehovah.
JuliaSmith(i) 13 And if all the assembly of Israel shall err, and the word was hid from the eyes of the assembly, and they did behind from the commands of Jehovah, which shall not be done, and they were guilty, 14 And the sin which they sinned against it being known, and the assembly brought a bullock, the son of a cow, for the sin, and they brought it before the tent of appointment 15 And the old men of the assembly placed their hands upon the head of the bullock before Jehovah: and slaughtered the bullock before Jehovah.
Darby(i) 13 And if the whole assembly of Israel sin inadvertently, and the thing be hid from the eyes of the congregation, and they do [somewhat against] any of all the commandments of Jehovah [in things] which should not be done, and are guilty; 14 and the sin wherewith they have sinned against it have become known; then the congregation shall present a young bullock for the sin-offering, and shall bring it before the tent of meeting; 15 and the elders of the assembly shall lay their hands on the head of the bullock before Jehovah; and one shall slaughter the bullock before Jehovah.
ERV(i) 13 And if the whole congregation of Israel shall err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and are guilty; 14 when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin offering, and bring it before the tent of meeting. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
ASV(i) 13 And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty; 14 when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  13 H5712 And if the whole congregation H3478 of Israel H7686 err, H1697 and the thing H5956 be hid H5869 from the eyes H6951 of the assembly, H6213 and they have done H259 any H3068 of the things which Jehovah H4687 hath commanded H6213 not to be done, H816 and are guilty;
  14 H2403 when the sin H2398 wherein they have sinned H3045 is known, H6951 then the assembly H7126 shall offer H1241 a young H6499 bullock H2403 for a sin-offering, H935 and bring H6440 it before H168 the tent H4150 of meeting.
  15 H2205 And the elders H5712 of the congregation H5564 shall lay H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bullock H6440 before H3068 Jehovah; H6499 and the bullock H7819 shall be killed H6440 before H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And if the whole congregation of Israel shall err, the thing being hid from the eyes of the assembly, and do any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and are guilty: 14 when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD; and the bullock shall be killed before the LORD.
Rotherham(i) 13 And, if, the whole assembly of Israel, shall make a mistake, and a matter be hidden from the eyes of the convocation,––and so they do something, whereby they depart from any of the commandments of Yahweh, as to things which should not be done, and become guilty; 14 and the sin shall become known, which they have committed therein, then shall the convocation bring near a choice young bullock, as a sin–bearer, yea they shall bring it in, before the tent of meeting; 15 and the elders of the assembly shall lean their hands upon the head of the bullock, before Yahweh,––and shall slay the bullock, before Yahweh;
CLV(i) 13 If the whole congregation of Israel should err inadvertently and the matter is obscured from the eyes of the assembly, and they do something departing from any of Yahweh's instructions of what should not be done, and they realize their guil. 14 when the sin with which they have sinned becomes known, then the assembly will bring near a flawless young bull calf of the herd as a sin offering and bring it before the tent of appointment. 15 The elders of the congregation will support their hands on the head of the young bull before Yahweh, and one will slay the young bull before Yahweh.
BBE(i) 13 And if all the people of Israel do wrong, without anyone's knowledge; if they have done any of the things which by the Lord's order are not to be done, causing sin to come on them; 14 When the sin which they have done comes to light, then let all the people give an ox for a sin-offering, and take it before the Tent of meeting. 15 And let the chiefs of the people put their hands on its head before the Lord, and put the ox to death before the Lord.
MKJV(i) 13 And if the whole company of Israel sins through ignorance, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and if they do that which ought not to be done to any of all the commands of Jehovah, and are guilty; 14 when the sin is known which they have sinned against it, then the congregation shall bring near a young bull for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the young bull before Jehovah, and the young bull shall be killed before Jehovah.
LITV(i) 13 And if the whole company of Israel shall err, and the thing has been hidden from the eyes of the assembly, and they do that which is not to be done to any of all the commands of Jehovah, and are guilty; 14 When the sin shall be known, that which they have sinned against it, then the congregation shall bring near a bullock, a son of the herd, for a sin offering. And they shall bring it in front of the tabernacle of the congregation. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bullock before the face of Jehovah. And they shall slaughter the bullock before the face of Jehovah.
ECB(i) 13
CONGREGATIONAL INADVERTENT ERRING QORBANS
And if the whole witness of Yisra El err inadvertently; and the word is concealed from the eyes of the congregation; and they work one of the misvoth of Yah Veh not to be worked - and guilt; 14 when the sin they sinned against becomes known; then the congregation oblates a bullock son of the oxen for the sin; and brings him at the face of the tent of the congregation. 15 And the elders of the witness prop their hands on the head of the bullock at the face of Yah Veh: and slaughter the bullock at the face of Yah Veh:
ACV(i) 13 And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which LORD has commanded not to be done, and are guilty, 14 when the sin by which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin offering, and bring it before the tent of meeting. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before LORD, and the bullock shall be killed before LORD.
WEB(i) 13 “‘If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty; 14 when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting. 15 The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before Yahweh; and the bull shall be killed before Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  13 H5712 "‘If the whole congregation H3478 of Israel H7686 sins, H1697 and the thing H5956 is hidden H5869 from the eyes H6951 of the assembly, H6213 and they have done H259 any H3068 of the things which Yahweh H4687 has commanded H6213 not to be done, H816 and are guilty;
  14 H2403 when the sin H2398 in which they have sinned H3045 is known, H6951 then the assembly H7126 shall offer H1241 a young H6499 bull H2403 for a sin H935 offering, and bring H6440 it before H168 the Tent H4150 of Meeting.
  15 H2205 The elders H5712 of the congregation H5564 shall lay H3027 their hands H7218 on the head H6499 of the bull H6440 before H3068 Yahweh; H6499 and the bull H7819 shall be killed H6440 before H3068 Yahweh.
NHEB(i) 13 "'If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which the LORD has commanded not to be done, and are guilty; 14 when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting. 15 The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD; and the bull shall be killed before the LORD.
AKJV(i) 13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; 14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  13 H518 And if H3605 the whole H5712 congregation H3478 of Israel H7686 sin H7686 through ignorance, H1697 and the thing H5956 be hid H5869 from the eyes H6951 of the assembly, H6213 and they have done H259 somewhat against any H4687 of the commandments H3068 of the LORD H834 concerning things which H6213 should not be done, H816 and are guilty;
  14 H2403 When the sin, H834 which H2398 they have sinned H5921 against H3045 it, is known, H6951 then the congregation H7126 shall offer H1121 a young H1241 H6499 bullock H2403 for the sin, H935 and bring H6440 him before H168 the tabernacle H4150 of the congregation.
  15 H2205 And the elders H5712 of the congregation H5564 shall lay H3027 their hands H7218 on the head H6499 of the bullock H6440 before H3068 the LORD: H6499 and the bullock H7819 shall be killed H6440 before H3068 the LORD.
KJ2000(i) 13 And if the whole congregation of Israel sins through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; 14 When the sin, which they have sinned, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring it before the tabernacle of meeting. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
UKJV(i) 13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; 14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
TKJU(i) 13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; 14 when the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bull for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD: And the bull shall be killed before the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  13 H5712 And if the whole congregation H3478 of Israel H7686 sin through ignorance, H1697 and the thing H5956 be hid H5869 from the eyes H6951 of the assembly, H6213 and they have done H259 any H4687 of the commandments H3068 of the Lord H6213 concerning things which should not be done, H816 and are guilty;
  14 H2403 When the sin, H2398 which they have sinned H3045 against it, is known, H6951 then the congregation H7126 shall offer H1241 a young H6499 bullock H2403 for the sin, H935 and bring H6440 him before H168 the tabernacle H4150 of the congregation.
  15 H2205 And the elders H5712 of the congregation H5564 shall lay H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bullock H6440 before H3068 the Lord: H6499 and the bullock H7819 shall be killed H6440 before H3068 the Lord.
EJ2000(i) 13 ¶ And if the whole congregation of Israel sins through ignorance and the thing was hid from the eyes of the assembly and they have done something against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done and are guilty, 14 when the sin, which they have committed, is understood, then the congregation shall offer a young bullock as the sin and bring it before the tabernacle of the testimony. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD, and the bullock shall be killed before the LORD.
CAB(i) 13 And if the whole congregation of Israel should trespass ignorantly, and a thing should escape the notice of the congregation, and they should do one thing forbidden of any of the commands of the Lord, which ought not to be done, and should transgress; 14 and the sin in which they have sinned should become known to them, then shall the congregation bring an unblemished calf of the herd for a sin-offering, and they shall bring it to the doors of the tabernacle of witness. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the calf before the Lord, and they shall slay the calf before the Lord.
LXX2012(i) 13 And if the whole congregation of Israel trespass ignorantly, and a thing should escape the notice of the congregation, and they should do one thing forbidden of any of the commands of the Lord, which ought not to be done, and should transgress: 14 and the sin wherein they have sinned should become known to them, then shall the congregation bring an unblemished calf of the herd for a sin-offering, and they shall bring it to the doors of the tabernacle of witness. 15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the calf before the Lord, and they shall kill the calf before the Lord.
NSB(i) 13 »If the whole congregation of Israel commits error and the matter escapes the notice of the assembly, and they commit any of the things that Jehovah commands not to be done they become guilty. 14 »When the sin they have committed becomes known the assembly shall offer a bull of the herd. This is for a sin offering. Bring it before the Tent of Meeting. 15 »The elders of the congregation will place their hands on the bull's head in Jehovah’s presence. One of them will slaughter it in Jehovah’s presence.
ISV(i) 13 National Sin Offerings“If the whole congregation of Israel goes astray, and if the sin is hidden from the eyes of the assembly, and if they go astray from one of the LORD’s commands that should not be violated, then they will stand guilty. 14 When the sin that they have committed becomes known, the entire congregation is to bring a young bull as a sin offering to the Tent of Meeting, 15 where the elders of the community are to lay their hands on the head of the bull in the LORD’s presence and slaughter it.
LEB(i) 13 " 'If* Israel's whole assembly did wrong unintentionally and the matter* was concealed from the assembly's eyes, and they acted* against any of* Yahweh's commands that should not be violated,* so that* they incur guilt, 14 when* the sin that they have committed* against that command* becomes known, the assembly* shall present a young bull* as a sin offering, and they shall bring it before the tent of assembly. 15 And the elders of the community shall place their hands on the bull's head before Yahweh, and he* shall slaughter the bull before Yahweh.
BSB(i) 13 Now if the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly so that they violate any of the LORD’s commandments and incur guilt by doing what is forbidden, 14 when they become aware of the sin they have committed, then the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the Tent of Meeting. 15 The elders of the congregation are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and it shall be slaughtered before the LORD.
MSB(i) 13 Now if the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly so that they violate any of the LORD’s commandments and incur guilt by doing what is forbidden, 14 when they become aware of the sin they have committed, then the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the Tent of Meeting. 15 The elders of the congregation are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and it shall be slaughtered before the LORD.
MLV(i) 13 And if the whole congregation of Israel err and the thing be hid from the eyes of the assembly and they have done any of the things which Jehovah has commanded not to be done and are guilty, 14 when the sin by which they have sinned is known, then the assembly will offer a young bullock for a sin offering and bring it before the tent of meeting. 15 And the elders of the congregation will lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah and the bullock will be killed before Jehovah.
VIN(i) 13 “‘If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty; 14 when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting. 15 And the elders of the community shall place their hands on the bull's head before the LORD, and he shall slaughter the bull before the LORD.
Luther1545(i) 13 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel versehen würde, und die Tat vor ihren Augen verborgen wäre, daß sie irgend wider ein Gebot des HERRN getan hätten, das sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten, 14 und danach ihrer Sünde inne würden, die sie getan hätten: sollen sie einen jungen Farren darbringen zum Sündopfer und vor die Tür der Hütte des Stifts stellen. 15 Und die Ältesten von der Gemeine sollen ihre Hände auf sein Haupt legen vor dem HERRN und den Farren schlachten vor dem HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3478 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel H7686 versehen würde H6213 , und die Tat H6951 vor ihren H5869 Augen H5956 verborgen H259 wäre, daß sie irgend wider ein H4687 Gebot H3068 des HErrn H6213 getan H1697 hätten, das H816 sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten,
  14 H1121 und H2403 danach ihrer Sünde H6951 inne würden, die sie H2398 getan H6499 hätten: sollen sie einen jungen Farren H7126 darbringen H2403 zum Sündopfer H6440 und vor H168 die Tür der Hütte H4150 des Stifts H935 stellen .
  15 H2205 Und die Ältesten H3027 von der Gemeine sollen ihre Hände H6440 auf H6499 sein H7218 Haupt H5564 legen H6440 vor H3068 dem HErrn H6499 und den Farren H7819 schlachten H3068 vor dem HErrn .
Luther1912(i) 13 Wenn die ganze Gemeinde Israel etwas versehen würde und die Tat vor ihren Augen verborgen wäre, daß sie wider irgend ein Gebot des HERRN getan hätten, was sie nicht tun sollten, und also sich verschuldeten, 14 und darnach ihrer Sünde innewürden, die sie getan hätten, sollen sie einen jungen Farren darbringen zum Sündopfer und vor die Tür der Hütte des Stifts stellen. 15 Und die Ältesten von der Gemeinde sollen ihre Hände auf sein Haupt legen vor dem HERRN und den Farren schlachten vor dem HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H5712 Wenn die ganze Gemeinde H3478 Israel H7686 etwas versehen H1697 würde und die Tat H5869 H6951 vor ihren Augen H5956 verborgen H259 wäre, daß sie wider irgend ein H4687 Gebot H3068 des HERRN H6213 getan H6213 hätten, was sie nicht tun H816 sollten, und sich also verschuldeten,
  14 H2403 und darnach ihrer Sünde H3045 innewürden H2398 , die sie getan H1241 H1121 hätten, sollen sie einen jungen H6499 Farren H6951 H7126 darbringen H2403 zum Sündopfer H6440 und vor H168 die Tür der Hütte H4150 des Stifts H935 stellen .
  15 H2205 Und die Ältesten H5712 von der Gemeinde H3027 sollen ihre Hände H7218 H6499 auf sein Haupt H5564 legen H6440 vor H3068 dem HERRN H6499 und den Farren H7819 schlachten H6440 vor H3068 dem HERRN .
ELB1871(i) 13 Und wenn die ganze Gemeinde Israel aus Versehen sündigt und die Sache ist verborgen vor den Augen der Versammlung, und sie tun eines von allen Verboten Jehovas, die nicht getan werden sollen, und verschulden sich, 14 und die Sünde wird bekannt, die sie wider dasselbe begangen haben, so soll die Versammlung einen jungen Farren darbringen zum Sündopfer und ihn vor das Zelt der Zusammenkunft bringen. 15 Und die Ältesten der Gemeinde sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen vor Jehova, und man soll den Farren vor Jehova schlachten.
ELB1905(i) 13 Und wenn die ganze Gemeinde Israel aus Versehen sündigt und die Sache ist verborgen vor den Augen der Versammlung, und sie tun eines von allen Verboten Jahwes, die nicht getan werden sollen, und verschulden sich, 14 und die Sünde wird bekannt, Eig. wird die Sünde bekannt die sie wider dasselbe begangen haben, so soll die Versammlung einen jungen Farren darbringen zum Sündopfer und ihn vor das Zelt der Zusammenkunft bringen. 15 Und die Ältesten der Gemeinde sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen vor Jahwe, und man soll den Farren vor Jahwe schlachten.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H5712 Und wenn die ganze Gemeinde H3478 Israel H7686 aus Versehen H1697 sündigt und die Sache H5956 ist verborgen H5869 vor den Augen H6951 der Versammlung H6213 , und sie tun H259 eines H3068 von allen Verboten Jehovas H6213 , die nicht getan H816 werden sollen, und verschulden sich,
  14 H2403 und die Sünde H935 wird bekannt, die sie H3045 wider dasselbe begangen haben H6951 , so soll die Versammlung H1121 einen jungen H6499 Farren H2398 darbringen zum Sündopfer H6440 und ihn vor H168 das Zelt H4150 der Zusammenkunft H7126 bringen .
  15 H2205 Und die Ältesten H5712 der Gemeinde H3027 sollen ihre Hände H6440 auf H7218 den Kopf H6499 des Farren H5564 legen H6440 vor H3068 Jehova H6499 , und man soll den Farren H3068 vor Jehova H7819 schlachten .
DSV(i) 13 Indien nu de gehele vergadering van Israël afgedwaald zal zijn, en de zaak voor de ogen der gemeente verborgen is, en zij iets gedaan zullen hebben tegen enige van alle geboden des HEEREN, dat niet zoude gedaan worden, en zijn schuldig geworden; 14 En die zonde, die zij daartegen gezondigd zullen hebben, bekend is geworden; zo zal de gemeente een var, een jong rund, ten zondoffer offeren, en dien voor de tent der samenkomst brengen; 15 En de oudsten der vergadering zullen hun handen op het hoofd van den var leggen, voor het aangezicht des HEEREN; en hij zal den var slachten voor het aangezicht des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  13 H5712 Indien nu de gehele vergadering H3478 van Israel H7686 H8799 afgedwaald zal zijn H1697 , en de zaak H5869 voor de ogen H6951 der gemeente H5956 H8738 verborgen is H6213 H8804 , en zij iets gedaan zullen hebben H259 [tegen] enige H4687 van alle geboden H3068 des HEEREN H6213 H8735 , dat niet zoude gedaan worden H816 H8804 , en zijn schuldig geworden;
  14 H2403 En die zonde H2398 H8804 , die zij daartegen gezondigd zullen hebben H3045 H8738 , bekend is geworden H6951 ; zo zal de gemeente H6499 een var H1121 , een jong H1241 rund H2403 , ten zondoffer H7126 H8689 offeren H6440 , en dien voor H168 de tent H4150 der samenkomst H935 H8689 brengen;
  15 H2205 En de oudsten H5712 der vergadering H3027 zullen hun handen H7218 op het hoofd H6499 van den var H5564 H8804 leggen H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H6499 ; en hij zal den var H7819 H8804 slachten H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 13 ¶ Mais si quelque cérémonie sacrée est omise involontairement par toute la synagogue d’Israël, s’ils font contre l’un des commandements du Seigneur une chose qui ne doive pas être faite, et pèchent, 14 Et que le péché qu’ils ont commis vienne à être connu, toute la synagogue amènera pareillement un veau sans tache, pris parmi les boeufs, pour le péché, et il le présentera devant la porte du tabernacle du témoignage. 15 Les anciens de la synagogue imposeront leurs mains sur la tête de l’hostie, devant le Seigneur, et on égorgera le veau devant le Seigneur,
DarbyFR(i) 13
Et si toute l'assemblée d'Israël a péché par erreur et que la chose soit restée cachée aux yeux de la congrégation, et qu'ils aient fait, à l'égard de l'un de tous les commandements de l'Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et se soient rendus coupables, 14 et que le péché qu'ils ont commis contre le commandement vienne à être connu, alors la congrégation présentera un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l'amènera devant le tente d'assignation; 15 et les anciens de l'assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant l'Éternel; et on égorgera le taureau devant l'Éternel.
Martin(i) 13 Et si toute l'assemblée d'Israël a péché par erreur, et que la chose n'ait pas été aperçue par l'assemblée, et qu'ils aient violé quelque commandement de l'Eternel, en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et se soient rendus coupables; 14 Et que le péché qu'ils ont fait vienne en évidence, l'assemblée offrira en offrande pour le péché un veau pris du troupeau, et on l'amènera devant le Tabernacle d'assignation. 15 Et les Anciens de l'assemblée poseront leurs mains sur la tête du veau devant l'Eternel.
Segond(i) 13 Si c'est toute l'assemblée d'Israël qui a péché involontairement et sans s'en apercevoir, en faisant contre l'un des commandements de l'Eternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 14 et que le péché qu'on a commis vienne à être découvert, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d'expiation, et on l'amènera devant la tente d'assignation. 15 Les anciens d'Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Eternel, et on égorgera le taureau devant l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  13 H5712 ¶ Si c’est toute l’assemblée H3478 d’Israël H7686 qui a péché involontairement H8799   H1697 et sans s’en apercevoir H5956   H8738   H5869   H6951   H6213 , en faisant H8804   H259 contre l’un H4687 des commandements H3068 de l’Eternel H6213 des choses qui ne doivent point se faire H8735   H816 et en se rendant ainsi coupable H8804  ,
  14 H2403 et que le péché H2398 qu’on a commis H8804   H3045 vienne à être découvert H8738   H6951 , l’assemblée H7126 offrira H8689   H1241 un jeune H1121   H6499 taureau H2403 en sacrifice d’expiation H935 , et on l’amènera H8689   H6440 devant H168 la tente H4150 d’assignation.
  15 H2205 Les anciens H5712 d’Israël H5564 poseront H8804   H3027 leurs mains H7218 sur la tête H6499 du taureau H6440 devant H3068 l’Eternel H7819 , et on égorgera H8804   H6499 le taureau H6440 devant H3068 l’Eternel.
SE(i) 13 Y si toda la congregación de Israel hubiere errado, y el negocio estuviere oculto a la congregación, y hubieren hecho algo contra alguno de los mandamientos del SEÑOR en cosas que no se han de hacer, y hubieren pecado; 14 luego que fuere entendido el pecado sobre el que pecaron, la congregación ofrecerá un novillo por expiación, y lo traerán delante del tabernáculo del testimonio. 15 Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo delante del SEÑOR; y degollarán aquel novillo delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 13 Y si toda la congregación de Israel hubiere errado, y el negocio estuviere oculto á los ojos del pueblo, y hubieren hecho algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y fueren culpables; 14 Luego que fuere entendido el pecado sobre que delinquieron, la congregación ofrecerá un becerro por expiación, y lo traerán delante del tabernáculo del testimonio. 15 Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro delante de Jehová; y en presencia de Jehová degollarán aquel becerro.
JBS(i) 13 ¶ Y si toda la congregación de Israel hubiere errado, y el negocio estuviere oculto a la congregación, y hubieren hecho algo contra alguno de los mandamientos del SEÑOR en cosas que no se han de hacer, y son culpables; 14 luego que fuere entendido el pecado que cometieron, la congregación ofrecerá un novillo como el pecado, y lo traerán delante del tabernáculo del testimonio. 15 Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo delante del SEÑOR; y degollarán aquel novillo delante del SEÑOR.
Albanian(i) 13 Në rast se gjithë asambleja e Izraelit kryen mëkat nga padituria, dhe kjo gjë mbahet e fshehtë nga sytë e asamblesë, ajo ka bërë diçka që Zoti e ka ndaluar të bëhet dhe kështu është bërë fajtore; 14 kur mëkati i bërë do të bëhet i njohur, asambleja do të ofrojë si fli për mëkatin një dem të vogël dhe do ta çojë përpara çadrës së mbledhjes. 15 Pleqtë e asamblesë do të vënë duart e tyre mbi kokën e demit të vogël përpara Zotit; pastaj demi i vogël do të theret përpara Zotit.
RST(i) 13 Если же все общество Израилево согрешит по ошибке и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделаетчто-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно, 14 то, когда узнан будет грех, которым они согрешили,пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех и приведут его пред скинию собрания; 15 и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца предГосподом и заколют тельца пред Господом.
Arabic(i) 13 وان سها كل جماعة اسرائيل وأخفي امر عن اعين المجمع وعملوا واحدة من جميع مناهي الرب التي لا ينبغي عملها واثموا 14 ثم عرفت الخطية التي اخطأوا بها يقرّب المجمع ثورا ابن بقر ذبيحة خطية. يأتون به الى قدام خيمة الاجتماع. 15 ويضع شيوخ الجماعة ايديهم على راس الثور امام الرب ويذبح الثور امام الرب.
Bulgarian(i) 13 Ако цялото израилево общество съгреши от незнание и това нещо остане скрито от очите на събранието, и извършат нещо, което ГОСПОД е заповядал да не се върши, и станат виновни, 14 когато се узнае грехът, който са извършили против тази заповед, тогава събранието да принесе юнец в жертва за грях и да го приведе пред шатъра за срещане. 15 И старейшините на обществото да положат ръцете си на главата на юнеца пред ГОСПОДА и да заколят юнеца пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 13 "Ako sva izraelska zajednica nehotično pogriješi počinivši štogod što je Jahve zabranio pa tako postanu krivi a ne budu svjesni krivnje, 14 onda, kad se sazna za učinjeni prijestup, neka zajednica prinese jedno grlo krupne stoke - jednoga junca bez mane - kao žrtvu okajnicu. Neka ga dovedu pred Šator sastanka. 15 Tu pred Jahvom neka starješine zajednice polože svoje ruke juncu na glavu. Neka se onda junac zakolje pred Jahvom.
BKR(i) 13 Jestliže by pak všecko množství Izraelské pobloudilo, a byla by ta věc skrytá před očima shromáždění toho, a učinili by proti některému ze všech přikázaní Hospodinových, čehož by býti nemělo, tak že by vinni byli, 14 A byl by poznán hřích, kterýmž zhřešili: tedy obětovati bude shromáždění volka mladého v obět za hřích, a přivedou ho před stánek úmluvy. 15 I položí starší shromáždění toho ruce své na hlavu volka před Hospodinem, a zabije volka před Hospodinem.
Danish(i) 13 Og dersom al Israels Menighed forser sig, og Gerningen er skjult for Forsamlingens Øjne, at de have gjort noget imod i eet af HERRENS Bud, hvad der ikke skulde ske, og ere blevne skyldige, 14 og Synden, hvormed de have forsyndet sig, siden bliver vitterlig: Da skal Forsamlingen ofre en ung Tyr til Syndoffer, og de skulle føre den frem for Forsamlingens Paulun. 15 Og de ældste af Menigheden skulle lægge deres Hænder paa Tyrens Hoved for HERRENS Ansigt, og man skal slagte Tyren for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 13 以 色 列 全 會 眾 若 行 了 耶 和 華 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麼 事 , 誤 犯 了 罪 , 是 隱 而 未 現 , 會 眾 看 不 出 來 的 , 14 會 眾 一 知 道 所 犯 的 罪 就 要 獻 一 隻 公 牛 犢 為 贖 罪 祭 , 牽 到 會 幕 前 。 15 會 中 的 長 老 就 要 在 耶 和 華 面 前 按 手 在 牛 的 頭 上 , 將 牛 在 耶 和 華 面 前 宰 了 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3478 以色列 H5712 全會眾 H6213 若行 H3068 了耶和華 H4687 所吩咐 H6213 不可行 H259 的甚麼 H7686 事,誤犯 H816 了罪 H5956 ,是隱而未現 H6951 ,會眾 H5869 看不出來的,
  14 H6951 會眾 H3045 一知道 H2403 所犯的罪 H7126 就要獻 H6499 一隻公牛 H1241 H1121 H2403 為贖罪 H935 祭,牽 H4150 到會 H168 H6440 前。
  15 H5712 H2205 中的長老 H3068 就要在耶和華 H6440 面前 H5564 H3027 H6499 在牛 H7218 的頭 H6499 上,將牛 H3068 在耶和華 H6440 面前 H7819 宰了。
CUVS(i) 13 以 色 列 全 会 众 若 行 了 耶 和 华 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 么 事 , 误 犯 了 罪 , 是 隐 而 未 现 , 会 众 看 不 出 来 的 , 14 会 众 一 知 道 所 犯 的 罪 就 要 献 一 隻 公 牛 犊 为 赎 罪 祭 , 牵 到 会 幕 前 。 15 会 中 的 长 老 就 要 在 耶 和 华 面 前 按 手 在 牛 的 头 上 , 将 牛 在 耶 和 华 面 前 宰 了 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3478 以色列 H5712 全会众 H6213 若行 H3068 了耶和华 H4687 所吩咐 H6213 不可行 H259 的甚么 H7686 事,误犯 H816 了罪 H5956 ,是隐而未现 H6951 ,会众 H5869 看不出来的,
  14 H6951 会众 H3045 一知道 H2403 所犯的罪 H7126 就要献 H6499 一隻公牛 H1241 H1121 H2403 为赎罪 H935 祭,牵 H4150 到会 H168 H6440 前。
  15 H5712 H2205 中的长老 H3068 就要在耶和华 H6440 面前 H5564 H3027 H6499 在牛 H7218 的头 H6499 上,将牛 H3068 在耶和华 H6440 面前 H7819 宰了。
Esperanto(i) 13 Kaj se la tuta komunumo de la Izraelidoj pekos per eraro kaj la afero estos kasxita antaux la okuloj de la anaro, kaj ili faros iun el la agoj, kiujn la Eternulo malpermesis, kaj ili farigxos kulpaj; 14 kaj ili sciigxos pri la peko, kiun ili pekis:tiam la anaro alportu bovidon kiel propekan oferon kaj venigu gxin antaux la tabernaklon de kunveno. 15 Kaj la plejagxuloj de la komunumo metu siajn manojn sur la kapon de la bovido antaux la Eternulo, kaj oni bucxu la bovidon antaux la Eternulo.
Finnish(i) 13 Jos koko Israelin seurakunta eksyis, ja se olis heidän silmäinsä edessä peitetty, niin että he olisivat tehneet jotakuta Herran käskyä vastaan, jota ei heidän tulisi tehdä, ja niin tulisivat vikapääksi, 14 Ja sitte ymmärtäisivät rikoksensa, jonka he olivat tehneet, niin pitää heidän tuoman nuoren mullin rikosuhriksi, ja asettaman sen seurakunnan majan eteen. 15 Ja seurakunnan vanhimmat pitää laskeman kätensä mullin pään päälle Herran edessä, ja teurastaman mullin Herran edessä.
FinnishPR(i) 13 Ja jos koko Israelin seurakunta erehdyksestä tekee rikkomuksen ja seurakunta ei siitä tiedä ja he rikkomalla jotakuta Herran käskyä vastaan ovat tehneet sellaista, mitä ei saa tehdä, ja niin joutuneet vikapäiksi, 14 ja jos sitten rikkomus, jonka he ovat tehneet sitä vastaan, tulee tunnetuksi, niin tuokoon seurakunta mullikan syntiuhriksi ja vieköön sen ilmestysmajan eteen. 15 Ja seurakunnan vanhimmat laskekoot kätensä mullikan pään päälle Herran edessä, ja mullikka teurastettakoon Herran edessä.
Haitian(i) 13 Si se tout pèp Izrayèl la ki fè peche san yo pa fè espre, si yo antò devan Bondye paske, san yo pa konnen, yo fè yon bagay Seyè a te ba yo lòd pou yo pa fè, 14 lè y'a vin wè yo te fè yon peche, y'a mennen yon jenn towo, y'a ofri l' bay Bondye pou l' ka wete peche yo a. Y'a mennen l' devan Tant Randevou a. 15 Lè y'a rive la, chèf fanmi pèp Izrayèl yo va mete men yo sou tèt towo a, epi y'a touye l' la devan lotèl Seyè a.
Hungarian(i) 13 Hogyha pedig az Izráel fiainak egész közönsége megtéved, és a gyülekezet elõtt rejtve marad e dolog; és valami olyat cselekesznek az Úrnak valamelyik parancsolatja ellen, a mit nem kellett volna cselekedni, és bûnösökké lesznek: 14 Mikor kitudódik a bûn, a melyet elkövettek: akkor áldozzék a gyülekezet egy tulkot, fiatal marhát a bûnért, és vigye azt a gyülekezetnek sátora elé. 15 És a gyülekezet vénei tegyék kezeiket a tuloknak fejére az Úr elõtt, és ölje meg a tulkot [a] [pap] az Úr elõtt.
Indonesian(i) 13 Apabila yang berdosa seluruh umat Israel, sebab dengan tidak disengaja melanggar salah satu perintah TUHAN, 14 maka segera setelah dosa itu diketahui, umat harus membawa seekor sapi jantan muda ke depan Kemah TUHAN. Binatang itu harus dipersembahkan untuk kurban pengampunan dosa. 15 Para pemimpin bangsa harus meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu, lalu menyembelihnya di tempat itu.
Italian(i) 13 E se tutta la raunanza d’Israele ha peccato per errore, senza ch’ella se ne sia avveduta; e ha fatta alcuna di tutte quelle cose che il Signore ha vietate di fare; onde sia caduta in colpa; 14 quando il peccato, ch’ella avrà commesso, sarà venuto a notizia, offerisca la raunanza un giovenco, per sacrificio per lo peccato, ed adducalo davanti al Tabernacolo della convenenza. 15 E posino gli Anziani della raunanza le lor mani in sul capo di quel giovenco, nel cospetto del Signore; e scannisi quel giovenco davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 13 Se tutta la raunanza d’Israele ha peccato per errore, senz’accorgersene, e ha fatto alcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, e si è così resa colpevole, 14 quando il peccato che ha commesso venga ad esser conosciuto, la raunanza offrirà, come sacrifizio per il peccato, un giovenco, e lo menerà davanti alla tenda di convegno. 15 Gli anziani della raunanza poseranno le mani sulla testa del giovenco davanti all’Eterno; e il giovenco sarà sgozzato davanti all’Eterno.
Korean(i) 13 만일 이스라엘 온 회중이 여호와의 금령 중 하나라도 그릇 범하여 허물이 있으나 스스로 깨닫지 못하다가 14 그 범한 죄를 깨달으면 회중은 수송아지를 속죄제로 드릴지니 그것을 회막 앞으로 끌어다가 15 회중의 장로들이 여호와 앞에서 그 수송아지 머리에 안수하고 그것을 여호와 앞에서 잡을 것이요
Lithuanian(i) 13 Jei Izraelio tauta dėl nežinojimo nusikalstų Dievui ir nesąmoningai sulaužytų Viešpaties įsakymą, darydama tai, ko neturėtų daryti, 14 bet vėliau suprastų savo kaltę, aukos už savo nusidėjimą veršį. Jį atves prie Susitikimo palapinės įėjimo. 15 Tautos vyresnieji uždės rankas ant veršio galvos Viešpaties akivaizdoje ir papjaus veršį Viešpaties akivaizdoje.
PBG(i) 13 Jeźliby też wszystko zgromadzenie Izraelskie z nieobaczenia zgrzeszyło, a byłaby rzecz zakryta od oczu zgromadzenia tego, i uczyniliby przeciw któremu ze wszystkich przykazań Pańskich, coby być nie miało, a byliby winni, 14 I poznaliby grzech, którym zgrzeszyli, ofiarować będzie ono zgromadzenie cielca młodego na ofiarę za grzech, a przywiodą go przed namiot zgromadzenia, 15 I położą starsi zgromadzenia ręce swe na głowę cielca onego przed obliczem Pańskiem i zabiją tegoż cielca przed obliczem Pańskiem.
Portuguese(i) 13 Se toda a congregação de Israel errar, sendo isso oculto aos olhos da assembleia, e eles tiverem feito qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, assim tornando-se culpados; 14 quando o pecado que cometeram for conhecido, a assembleia oferecerá um novilho como oferta pelo pecado, e o trará diante da tenda da revelação. 15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
Norwegian(i) 13 Dersom det er hele Israels menighet som synder av vanvare mot noget av Herrens bud, så det er skjult for folkets øine, og de gjør noget som han har forbudt å gjøre, og således fører skyld over sig, 14 og så den synd de har gjort, blir vitterlig, da skal folket ofre en ung okse til syndoffer. Den skal de føre frem foran sammenkomstens telt, 15 og menighetens eldste skal legge sine hender på oksens hode for Herrens åsyn, og så skal oksen slaktes for Herrens åsyn.
Romanian(i) 13 Dacă toată adunarea lui Israel a păcătuit fără voie şi fără să ştie, făcînd împotriva uneia din poruncile Domnului lucruri cari nu trebuiesc făcute, şi făcîndu-se astfel vinovată, 14 şi dacă păcatul săvîrşit s'a descoperit, adunarea să aducă un viţel ca jertfă de ispăşire, şi anume să -l aducă înaintea cortului întîlnirii. 15 Bătrînii adunării să-şi pună mînile pe capul viţelului înaintea Domnului, şi să junghie viţelul înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 13 А коли вся Ізраїлева громада помилково згрішить, і діло буде затаєне з очей зборів, і зроблять що проти якої зо всіх Господніх заповідей, чого не можна робити, і завинять, 14 а гріх буде пізнаний, що вони згрішили ним, то збори принесуть бичка, молоде з худоби великої, на жертву за гріх. І вони приведуть його перед скинію заповіту. 15 А старші громади покладуть свої руки на голову бичка перед Господнім лицем, та й заріже один з них бичка перед лицем Господнім.