Leviticus 5:10

HOT(i) 10 ואת השׁני יעשׂה עלה כמשׁפט וכפר עליו הכהן מחטאתו אשׁר חטא ונסלח׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H853 ואת   H8145 השׁני the second H6213 יעשׂה And he shall offer H5930 עלה a burnt offering, H4941 כמשׁפט according to the manner: H3722 וכפר shall make an atonement H5921 עליו for H3548 הכהן and the priest H2403 מחטאתו him for his sin H834 אשׁר which H2398 חטא he hath sinned, H5545 ונסלח׃ and it shall be forgiven
Vulgate(i) 10 alterum vero adolebit holocaustum ut fieri solet rogabitque pro eo sacerdos et pro peccato eius et dimittetur ei
Clementine_Vulgate(i) 10 Alterum vero adolebit in holocaustum, ut fieri solet: rogabitque pro eo sacerdos et pro peccato ejus, et dimittetur ei.
Wycliffe(i) 10 Sotheli he schal brenne the tother brid in to brent sacrifice, as it is wont to be doon; and the preest schal preie for hym, and for his synne, and it schal be foryouun to hym.
Tyndale(i) 10 And let him offer the seconde for a burntoffrynge as the maner is: ad so shall the preast make an atonement for him for the synne which he hath synned, and it shalbe forgeuen him.
Coverdale(i) 10 As for the other, he shal make it a burntofferynge, after the maner therof. And thus shall the prest make an attonement for him concernynge the synne that he hath done, & it shalbe forgeuen him.
MSTC(i) 10 And let him offer the second for a burnt offering as the manner is: and so shall the priest make an atonement for him for the sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
Matthew(i) 10 And let hym offer the second for a burntofferinge as the maner is: & so shall the prieste make an atonemente for hym for the synne whych he hath synned, and it shalbe forgeuen him.
Great(i) 10 And he shall offer the seconde for a burntofferynge as the maner is: and so shall the Preaste make an attonement for hym (for the synne whiche he hath synned) and it shalbe forgeuen hym.
Geneva(i) 10 Also he shall offer the seconde for a burnt offring as the maner is: so shall the Priest make an atonement for him (for his sinne which hee hath committed) and it shalbe forgiuen him.
Bishops(i) 10 And he shall offer the seconde for a burnt offering, as the maner is: and so shall the priest make an attonement for hym for the sinne whiche he hath sinned, and it shalbe forgeuen hym
DouayRheims(i) 10 And the other he shall burn for a holocaust, as is wont to be done. And the priest shall pray for him, and for his sin, and it shall be forgiven him.
KJV(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
KJV_Cambridge(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
Thomson(i) 10 Then he shall offer the other as an offering of homage in the usual manner. So shall the priest make atonement for him for the sin which he hath committed and it shall be forgiven him.
Webster(i) 10 And he shall offer the second for a burnt-offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
Brenton(i) 10 And he shall make the second a whole-burnt-offering, as it is fit; and the priest shall make atonement for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ὁλοκάρπωμα, ὡς καθήκει· καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
Leeser(i) 10 And the second shall he prepare as a burnt-offering, according to the prescribed order; and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath committed, and it shall be forgiven unto him.
YLT(i) 10 `And the second he maketh a burnt-offering, according to the ordinance, and the priest hath made atonement for him, because of his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him.
JuliaSmith(i) 10 And the second he shall make a burnt-offering according to the judgment: and the priest expiated for him from his sin which he sinned, and it was forgiven to him.
Darby(i) 10 And he shall offer the other for a burnt-offering, according to the ordinance. And the priest shall make atonement for him [to cleanse him] from his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
ERV(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance: and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven.
ASV(i) 10 And he shall offer the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And he shall prepare the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven.
Rotherham(i) 10 And, of the second, shall he make an ascending–sacrifice, according to the regulation,––so shall the priest put a propitiatory–covering over him, because of his sin which he hath committed, and it shall be forgiven him.
CLV(i) 10 He shall offer the second as an ascent offering as is the custom. Thus the priest will make a propitiatory shelter over him for his sin with which he has sinned, and it will be pardoned him.
BBE(i) 10 And the second is for a burned offering, in agreement with the law; and the priest will take away his sin and he will have forgiveness.
MKJV(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance. And the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
LITV(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, as by decree. And the priest shall atone for him, because of his sin which he has sinned; and it shall be forgiven him.
ECB(i) 10 And he works the second for a holocaust, according to the judgment: and the priest kapars/atones for him - it is for the sin he sinned and he becomes forgiven.
ACV(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance. And the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he has sinned, and he shall be forgiven.
WEB(i) 10 He shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him concerning his sin which he has sinned, and he shall be forgiven.
NHEB(i) 10 He shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him concerning his sin which he has sinned, and he shall be forgiven.
AKJV(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
KJ2000(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
UKJV(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
TKJU(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: And the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
EJ2000(i) 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance; and thus shall the priest reconcile him for his sin in which he has sinned, and he shall have forgiveness.
CAB(i) 10 And he shall make the second a whole burnt offering, as it is fit; and the priest shall make atonement for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
LXX2012(i) 10 And he shall make the second a whole burnt offering, as it is fit; and the priest shall make atonement for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
NSB(i) 10 »Following the proper procedures he will sacrifice the second bird as a burnt offering. The priest will pay compensation and make peace with Jehovah for what you did wrong.
ISV(i) 10 With respect to the second offering, he is to prepare it as a burnt offering, according to the approved procedure. The priest is to make atonement for him on account of his sin that he had committed. Then it will be forgiven him.
LEB(i) 10 The second* bird he must prepare as a burnt offering according to the regulation, and the priest shall make atonement for him for his sin that he has committed,* and he shall be forgiven.
BSB(i) 10 And the priest must prepare the second bird as a burnt offering according to the ordinance. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven.
MSB(i) 10 And the priest must prepare the second bird as a burnt offering according to the ordinance. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven.
MLV(i) 10 And he will offer the second for a burnt offering, according to the ordinance. And the priest will make atonement for him as concerning his sin which he has sinned and he will be forgiven.
VIN(i) 10 Then he shall offer the other as an offering of homage in the usual manner. So shall the priest make atonement for him for the sin which he hath committed and it shall be forgiven him.
Luther1545(i) 10 Die andere aber soll er zum Brandopfer machen nach seinem Recht. Und soll also der Priester ihm seine Sünde versöhnen, die er getan hat; so wird's ihm vergeben.
Luther1912(i) 10 Die andere aber soll er zum Brandopfer machen, so wie es recht ist. Und soll also der Priester ihm seine Sünde versöhnen, die er getan hat, so wird's ihm vergeben.
ELB1871(i) 10 Und die andere soll er als Brandopfer opfern nach der Vorschrift. Und so tue der Priester Sühnung für ihn wegen seiner Sünde, die er begangen hat, und es wird ihm vergeben werden.
ELB1905(i) 10 Und die andere soll er als Brandopfer opfern nach der Vorschrift. Und so tue der Priester Sühnung für ihn wegen seiner Sünde, die er begangen hat, und es wird ihm vergeben werden.
DSV(i) 10 En de andere zal hij ten brandoffer maken, naar de wijze; zo zal de priester voor hem, vanwege zijn zonde, die hij gezondigd heeft, verzoening doen, en het zal hem vergeven worden.
Giguet(i) 10 Il fera, du second oiseau, un holocauste, comme il convient, et le prêtre, priera Dieu pour l’homme au sujet du délit qu’il aura commis, et son délit lui sera remis.
DarbyFR(i) 10 Et du second, il en fera un holocauste selon l'ordonnance. Et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
Martin(i) 10 Et de l'autre il en fera un holocauste, selon l'ordonnance, et le Sacrificateur fera pour lui la propitiation pour son péché qu'il aura commis; et il lui sera pardonné.
Segond(i) 10 Il fera de l'autre oiseau un holocauste, d'après les règles établies. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
SE(i) 10 Y del otro hará holocausto conforme a la ordenanza; y así lo reconciliará el sacerdote de su pecado que cometió, y tendrá perdón.
ReinaValera(i) 10 Y del otro hará holocausto conforme al rito; y hará por él el sacerdote expiación de su pecado que cometió, y será perdonado.
JBS(i) 10 Y del otro hará holocausto conforme a la ordenanza; y así lo reconciliará el sacerdote de su pecado en que pecó, y tendrá perdón.
Albanian(i) 10 Me zogun tjetër do të bëjë një olokaust, simbas normave të caktuara. Kështu prifti do të bëjë për atë person shlyerjen e mëkatit që ka kryer, dhe ai do t'i falet.
RST(i) 10 а другую употребит во всесожжение по установлению; и так очистит его священник от греха его, которым он согрешил, и прощено будет ему.
Arabic(i) 10 واما الثاني فيعمله محرقة كالعادة فيكفّر عنه الكاهن من خطيته التي اخطأ فيصفح عنه.
Bulgarian(i) 10 А второто да пожертва като всеизгаряне според правилото. Така свещеникът да направи умилостивение за него, заради греха, който е извършил, и ще му се прости.
Croatian(i) 10 Onda neka drugo prinese kao žrtvu paljenicu prema propisu. Neka tako svećenik nad tim čovjekom izvrši obred pomirenja za grijeh koji je počinio, i bit će mu oprošteno.
BKR(i) 10 Z druhého pak učiní obět zápalnou vedlé obyčeje. A tak očistí jej kněz od hříchu jeho, kterýmž zhřešil, a bude mu odpuštěn.
Danish(i) 10 Men den anden skal han gøre til et Brændoffer paa, sædvanlig Vis; og Præsten skal gøre Forligelse for ham, for hans Synd, hvormed han syndede, og den skal forlades ham.
CUV(i) 10 他 要 照 例 獻 第 二 隻 為 燔 祭 。 至 於 他 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 為 他 贖 了 , 他 必 蒙 赦 免 。
CUVS(i) 10 他 要 照 例 献 第 二 隻 为 燔 祭 。 至 于 他 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。
Esperanto(i) 10 Kaj el la dua li faros bruloferon laux la reguloj; kaj la pastro liberigos lin de la peko, kiun li pekis, kaj estos pardonite al li.
Finnish(i) 10 Toisen pitää hänen uhraaman polttouhriksi tavan jälkeen. Ja niin pitää papin sovittaman hänen rikoksensa, jolla hän rikkonut on, ja se annetaan hänelle anteeksi.
FinnishPR(i) 10 Ja toisen hän säädetyllä tavalla valmistakoon polttouhriksi. Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen hänen rikkomuksestaan, jonka hän on tehnyt, annetaan hänelle anteeksi.
Haitian(i) 10 Apre sa, l'a ofri dezyèm zwazo a, l'a boule l' dapre regleman yo. Se konsa prèt la va fè ofrann bèt pou wete peche moun lan te fè a, epi Bondye va padonnen l' sa l' te fè a.
Hungarian(i) 10 A másikat készítse el egészen égõáldozatul, úgy, a mint szokás; ekképen szerez néki engesztelést a pap az õ bûnéért, a melyet elkövetett, és megbocsáttatik néki.
Indonesian(i) 10 Sesudah itu imam mempersembahkan burung yang kedua untuk kurban bakaran, sesuai dengan peraturan. Begitulah cara imam mempersembahkan kurban untuk dosa orang itu, maka ia akan diampuni TUHAN.
Italian(i) 10 E dell’altro facciane olocausto, secondo ch’è ordinato. E così il sacerdote farà il purgamento del peccato che colui avrà commesso, e gli sarà perdonato.
ItalianRiveduta(i) 10 Dell’altro uccello farà un olocausto, secondo le norme stabilite. Così il sacerdote farà per quel tale l’espiazione del peccato che ha commesso, e gli sarà perdonato.
Korean(i) 10 그 다음 것은 규례대로 번제를 드릴지니 제사장이 그의 범과를 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라 !
Lithuanian(i) 10 Antrą sudegins kaip deginamąją auką, kaip paprastai daroma. Kunigas sutaikins jį, ir jo nuodėmė bus jam atleista.
PBG(i) 10 Z drugiego zasię uczyni ofiarę całopalenia według zwyczaju. A tak oczyści go kapłan od grzechu jego, którym zgrzeszył, a będzie mu odpuszczony.
Portuguese(i) 10 E do outro fará holocausto conforme a ordenança; assim o sacerdote fará expiação por ele do pecado que cometeu, e ele será perdoado.
Norwegian(i) 10 Den andre fugl skal han ofre som brennoffer, som foreskrevet er. Og presten skal gjøre soning for ham og fri ham for den synd han har gjort sig skyldig i, så han får forlatelse.
Romanian(i) 10 Cealaltă pasăre s'o pregătească drept ardere de tot, după rînduielile aşezate. Astfel va face preotul pentru omul acesta ispăşirea păcatului pe care l -a făcut, şi i se va ierta.
Ukrainian(i) 10 А другого зробить цілопаленням за уставом. І очистить його священик від гріха його, що згрішив той, і буде прощено йому.