Leviticus 6

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  2 G5590 The soul G3739 which G302 ever G264 should sin, G2532 and G3917.2 by ignoring G3917.2 should ignore G3588 the G1785 commandments G2962 of the lord, G2532 and G5574 should lie G4314 concerning G3588 the G4139 neighbor G1722 in G3866 a matter of trust, G2228 or G4012 concerning G2842 fellowship, G2228 or G4012 concerning G724 seizure, G2228 or G91 he wronged G5100 [3 in any way G3588 1the G4139 2neighbor],
  3 G2228 or G2147 he found G684 something lost G2532 and G5574 should lie G4012 concerning G1473 it, G2532 and G3660 should swear by an oath G95 unjustly G4012 concerning G1520 any one G575 of G3956 all G3739 which G302 ever G4160 [2should do G444 1a man], G5620 so as G264 to sin G1722 by G3778 these.
  4 G2532 Then G1510.8.3 it shall be G2259 when G1437 ever G264 he should sin, G2532 and G4131.2 trespass, G2532 that G591 he should give back G3588 the G724.1 seized thing G3739 which G726 he seized by force, G2228 or G3588 the G92 offence G3739 which G91 he wronged, G2228 or G3588 the G3866 trust G3748 which G3908 was placed in G1473 him, G2228 or G3588 the G684 loss G3739 which G2147 he found G575 of G3956 every G4229 thing, G3739 of which G3660 he swore by an oath G4012 concerning G1473 it G95 unjustly; G2532 and G661 he shall pay G1473 it, G3588 the G2774 total sum, G2532 and G3588   G1967.1 his fifth part G1473   G4369 shall be added G1909 upon G1473 it -- G5100 whatever G1510.2.3 is G1473 his G591 he shall give back G3588 in the G2250 day G1651 he should be reproved.
  5 G2532 And G3588   G4131.1 [2for his trespass offering G1473   G5342 1he shall bring] G3588 to the G2962 lord, G2919.1 [2ram G299 1an unblemished] G575 from G3588 the G4263 flocks, G5092 the value G1519 for G3739 what G4131.2 he trespassed.
  6 G2532 And G1837.2 [3shall atone G4012 4for G1473 5him G3588 1the G2409 2priest] G1725 before G2962 the lord . G2532 And G863 he shall be forgiven G1473   G4012 for G1520 any one G575 of G3956 all G3739 which G4160 he did, G2532 and G4131.2 trespassed G1722 by G1473 it.
  7 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  8 G1781 Give charge G3588 to G* Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons! G1473   G3004 saying,
  9 G3778 This G3588 is the G3551 law G3588 of the G3646.1 bringing the whole burnt-offering. G1473 This G3588 is the G3646.1 bringing the whole burnt-offering G1909 upon G3588   G2740 its burning G1473   G1909 upon G3588 the G2379 altar G3650 the entire G3588   G3571 night G2193 until G4404 morning; G2532 and G3588 the G4442 fire G3588 of the G2379 altar G2545 shall burn G1909 upon G1473 it, G2532 and G3756 shall not be extinguished. G4570  
  10 G2532 And G1746 [3shall put on G3588 1the G2409 2priest G5509 5inner garment G3042.2 4a flaxen linen], G2532 and G4048.2 [3pants G3042.2 2flaxen linen G1746 1he shall put on] G4012 on G3588   G4983 his body. G1473   G2532 And G851 he shall remove G3588 the G2619.4 incinerated remains, G3739 which G302 ever G2654 [3should have consumed G3588 1the G4442 2fire] G3588 of the G3646.1 whole burnt-offering G575 of G3588 the G2379 altar. G2532 And G3908 he shall place G1473 it G2192 next to G3588 the G2379 altar.
  11 G2532 And G1562 he shall take off G3588   G4749 his apparel, G1473   G2532 and G1746 shall put on G4749 [2apparel G243 1other]. G2532 And G1627 he shall bring forth G3588 the G2619.4 incinerated remains G1854 outside G3588 the G3925 camp G1519 unto G5117 [2place G2513 1a clean].
  12 G2532 And G4442 the fire G1909 upon G3588 the G2379 altar G2545 shall be kept burning G575 upon G1473 it, G3756 it shall not G4570 be extinguished. G2532 And G2545 [3shall burn G1909 5upon G1473 6it G3588 1the G2409 2priest G3586 4wood] G4404 in the morning G4404 by morning; G2532 and G4745.1 he shall pile G1909 upon G1473 it G3588 the G3646.1 whole burnt-offering. G2532 And G2007 he shall place G1909 upon G1473 it G3588 the G4720.1 fat G3588 of the G4992 deliverance offering .
  13 G2532 And G4442 fire G1275 shall always G2545 burn G1909 upon G3588 the G2379 altar; G3756 it shall not G4570 be extinguished.
  14 G3778 This is G3588 the G3551 law G3588 of the G2378 sacrifice offering G3739 which G4317 [4shall bring G1473 5it G3588 1the G5207 2sons G* 3of Aaron] G1799 before G2962 the lord, G561 before G3588 the G2379 altar.
  15 G2532 And G851 he shall remove G575 from G1473 it G3588   G1404.1 a handful G575 of G3588   G4585 fine flour G3588 of the G2378 sacrifice offering G4862 with G3588   G1637 its olive oil, G1473   G2532 and G4862 with G3956 all G3588   G3030 its frankincense G1473   G3588   G1510.6 being G1909 upon G3588 the G2378 sacrifice. G2532 And G399 he shall offer up G1909 upon G3588 the G2379 altar G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma, G3422 a memorial G1473 of it G3588 to the G2962 lord .
  16 G3588 And the G1161   G2641 remainder G575 of G1473 it G2068 Aaron shall eat G*   G2532 and G3588   G5207 his sons. G1473   G106 [2unleavened G977 1It shall be eaten] G1722 in G5117 [2place G39 1a holy]; G1722 in G833 the courtyard G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony G2068 they shall eat G1473 it.
  17 G3756 It shall not G4070.1 be baked G2220 being leavened. G3310 [2it as a portion G1473   G1325 1I have given] G1473 to them G575 of G3588 the G2593.2 yield offerings G2962 of the lord . G39 [2a holy G39 3of holies G1510.2.3 1It is], G5618 as G3588 the one G3588 for the G266 sin offering, G2532 and G5618 as G3588 the one G3588 for the G4131.1 trespass offering .
  18 G3956 Every G732.1 male G3588 of the G2409 priests G2068 shall eat G1473 it -- G3544.1 [2law G166 1an eternal] G1519 unto G3588   G1074 your generations G1473   G575 of G3588 the G2593.2 yield offerings G2962 of the lord . G3956 All G3739 who G302 ever G680 should touch G1473 them G37 shall be sanctified.
  19 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  20 G3778 This is G3588 the G1435 gift offering G* of Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G3739 which G4374 they shall bring G2962 to the lord G1722 in G3588 the G2250 day G3739 which G302 ever G5548 you shall anoint G1473 him -- G3588 the G1181 tenth G3588 of the G3634.1 ephah G4585 of fine flour G1519 for G2378 a sacrifice offering G1275 always, G3588   G2255 half G1473 of it G4404 in the morning, G2532 and G3588   G2255 half G1473 of it G3588   G1168.1 at dusk.
  21 G1909 [2upon G5079.2 3a frying pan G1722 4with G1637 5olive oil G4160 1You shall prepare it]. G5445.2 [3being mixed up G5342 1He shall bring G1473 2it], G1663.1 kneaded, G2378 as a sacrifice G1537 of G2801 pieces; G4374 he shall bring G2378 a sacrifice G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord .
  22 G2532 And G3588 the G2409 [2priest G3588   G5547 1anointed] G3588   G473 in place G1473 of him G1537 from G3588   G5207 his sons G1473   G4160 will prepare G1473 it. G3544.1 It is [2law G166 1an eternal] G3588 to the G2962 lord -- G537 all G2005 shall be completed.
  23 G2532 And G3956 every G2378 sacrifice offering G2409 of a priest G3645.3 shall be wholly burnt, G1510.8.3   G2532 and G3756 it shall not G977 be eaten.
  24 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  25 G2980 Speak G3588 to G* Aaron G2532 and G3588 to G5207 his sons, G1473   G3004 saying, G3778 This is G3588 the G3551 law G3588 of the G266 sin offering . G1722 In G5117 the place G3739 where G4969 they slay G3588 the G3646 whole burnt-offerings, G4969 they shall slay G2532 also G3588 the one G3588 for the G266 sin offering G1725 before G2962 the lord -- G39 [2a holy G39 3of holies G1510.2.3 1it is].
  26 G3588 The G2409 priest G3588   G399 offering G1473 it, G2068 he shall eat G1473 it G1722 in G5117 [2place G39 1a holy]; G977 he shall eat it G1722 in G833 the courtyard G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  27 G3956 Every one G3588   G680 touching G3588   G2907 of its meats G1473   G37 shall be sanctified. G2532 And G3739 to whom G302 ever G1975.1 should be sprinkled upon G575 of G3588   G129 its blood, G1473   G1909 upon G3588 the G2440 cloak -- G3588 the one G302 who G4472 should be sprinkled G1909 upon G1473 by it G4150 shall be washed G1722 in G5117 [2place G39 1a holy].
  28 G2532 And G4632 [2item G3749 1an earthenware] G3739 of what G302 ever G2192.2 should have been boiled G1722 in G1473 it, G4937 it shall be broken. G1437 And if G1161   G1722 [2in G4632 3an item G5470 4of brass G2192.2 1it should have been boiled], G1625.3 he shall scour G1473 it, G2532 and G1578.1 wash it out G5204 in water.
  29 G3956 Every G730 male G1722 among G3588 the G2409 priests G2068 shall eat G1473 it; G39 [2a holy G39 3of holies G1510.2.3 1it is] G2962 to the lord .
  30 G2532 And G3956 all G3588 the meats G4012 concerning G3588 the G266 sin offering, G3739 what G302 ever G1533 might be carried in G575 of G3588   G129 their blood G1473   G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony G1837.2 to atone G1722 in G3588 the G39 holy place, G3756 shall not G977 be eaten; G1722 [2in G4442 3fire G2618 1it shall be incinerated].
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  2 G5590 ψυχή G3739 ην G302 αν G264 αμάρτη G2532 και G3917.2 παριδών G3917.2 παρίδη G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G2532 και G5574 ψεύσηται G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον G1722 εν G3866 παραθήκη G2228 η G4012 περί G2842 κοινωνίας G2228 η G4012 περί G724 αρπαγής G2228 η G91 ηδίκησέ G5100 τι G3588 τον G4139 πλησίον
  3 G2228 η G2147 εύρεν G684 απώλειαν G2532 και G5574 ψεύσηται G4012 περί G1473 αυτής G2532 και G3660 ομόση G95 αδίκως G4012 περί G1520 ενός G575 από G3956 πάντων G3739 ων G302 αν G4160 ποιήση G444 άνθρωπος G5620 ώστε G264 αμαρτείν G1722 εν G3778 τούτοις
  4 G2532 και G1510.8.3 έσται G2259 ηνίκα G1437 αν G264 αμάρτη G2532 και G4131.2 πλημμελήση G2532 και G591 αποδώ G3588 το G724.1 άρπαγμα G3739 ο G726 ήρπασεν G2228 η G3588 το G92 αδίκημα G3739 ο G91 ηδίκησεν G2228 η G3588 την G3866 παραθήκην G3748 ήτις G3908 παρετέθη G1473 αυτώ G2228 η G3588 την G684 απώλειαν G3739 ην G2147 εύρεν G575 από G3956 παντός G4229 πράγματος G3739 ου G3660 ώμοσε G4012 περί G1473 αυτού G95 αδίκως G2532 και G661 αποτίσει G1473 αυτό G3588 το G2774 κεφάλαιον G2532 και G3588 το G1967.1 επίπεμπτον αυτού G1473   G4369 προσθήσει G1909 επ΄ G1473 αυτό G5100 τίνος G1510.2.3 εστίν G1473 αυτώ G591 αποδώσει G3588 η G2250 ημέρα G1651 ελεγχθή
  5 G2532 και G3588 της G4131.1 πλημμελείας αυτού G1473   G5342 οίσει G3588 τω G2962 κυρίω G2919.1 κριόν G299 άμωμον G575 από G3588 των G4263 προβάτων G5092 τιμής G1519 εις G3739 ο G4131.2 επλημμέλησε
  6 G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G4012 περί G1473 αυτού G3588 ο G2409 ιερεύς G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G863 αφεθήσεται αυτω G1473   G4012 περί G1520 ενός G575 από G3956 πάντων G3739 ων G4160 εποίησε G2532 και G4131.2 επλημμέλησεν G1722 εν G1473 αυτώ
  7 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  8 G1781 έντειλαι G3588 τω G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3004 λέγων
  9 G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως G1473 αυτή G3588 η G3646.1 ολοκαύτωσις G1909 επί G3588 της G2740 καύσεως αυτής G1473   G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3650 όλην G3588 την G3571 νύκτα G2193 έως G4404 πρωϊ G2532 και G3588 το G4442 πυρ G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2545 καυθήσεται G1909 επ΄ G1473 αυτού G2532 και G3756 ου σβεσθήσεται G4570  
  10 G2532 και G1746 ενδύσεται G3588 ο G2409 ιερεύς G5509 χιτώνα G3042.2 λινούν G2532 και G4048.2 περισκελές G3042.2 λινούν G1746 ενδύσεται G4012 περί G3588 το G4983 σώμα αυτού G1473   G2532 και G851 αφελεί G3588 την G2619.4 κατακάρπωσιν G3739 ην G302 αν G2654 καταναλώση G3588 το G4442 πυρ G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν G575 από G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G3908 παραθήσει G1473 αυτήν G2192 εχόμενα G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  11 G2532 και G1562 εκδύσεται G3588 την G4749 στολήν αυτού G1473   G2532 και G1746 ενδύσεται G4749 στολήν G243 άλλην G2532 και G1627 εξοίσει G3588 την G2619.4 κατακάρπωσιν G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής G1519 εις G5117 τόπον G2513 καθαρόν
  12 G2532 και G4442 πυρ G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2545 καυθήσεται G575 απ΄ G1473 αυτού G3756 ου G4570 σβεσθήσεται G2532 και G2545 καύσει G1909 επ΄ G1473 αυτού G3588 ο G2409 ιερεύς G3586 ξύλα G4404 τοπρωϊ G4404 πρωϊ G2532 και G4745.1 στοιβάσει G1909 επ΄ G1473 αυτού G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν G2532 και G2007 επιθήσει G1909 επ΄ G1473 αυτού G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 του G4992 σωτηρίου
  13 G2532 και G4442 πυρ G1275 διαπαντός G2545 καυθήσεται G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3756 ου G4570 σβεσθήσεται
  14 G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G3588 της G2378 θυσίας G3739 ην G4317 προσάξουσιν G1473 αυτήν G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G561 απέναντι G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  15 G2532 και G851 αφελεί G575 απ΄ G1473 αυτού G3588 τη G1404.1 δρακί G575 από G3588 της G4585 σεμιδάλεως G3588 της G2378 θυσίας G4862 συν G3588 τω G1637 ελαιώ αυτής G1473   G2532 και G4862 συν G3956 παντί G3588 τω G3030 λιβάνω αυτής G1473   G3588 τα G1510.6 όντα G1909 επί G3588 της G2378 θυσίας G2532 και G399 ανοίσει G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3422 μνημόσυνον G1473 αυτής G3588 τω G2962 κυρίω
  16 G3588 το δε G1161   G2641 καταλειφθέν G575 απ΄ G1473 αυτής G2068 έδεται Ααρών G*   G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G106 άζυμα G977 βρωθήσεται G1722 εν G5117 τόπω G39 αγίω G1722 εν G833 αυλή G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2068 έδονται G1473 αυτήν
  17 G3756 ου G4070.1 πεφθήσεται G2220 εζυμωμένη G3310 μερίδα αυτήν G1473   G1325 δέδωκα G1473 αυτοίς G575 από G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G2962 κυρίου G39 άγια G39 αγίων G1510.2.3 εστίν G5618 ώσπερ G3588 το G3588 της G266 αμαρτίας G2532 και G5618 ώσπερ G3588 το G3588 της G4131.1 πλημμελείας
  18 G3956 παν G732.1 αρσενικόν G3588 των G2409 ιερέων G2068 έδονται G1473 αυτήν G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G575 από G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G2962 κυρίου G3956 πας G3739 ος G302 αν G680 άψηται G1473 αυτών G37 αγιασθήσεται
  19 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  20 G3778 τούτο G3588 το G1435 δώρον G* Ααρών G2532 και G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3739 ο G4374 προσοίσουσι G2962 κυρίω G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3739 η G302 αν G5548 χρισείς G1473 αυτόν G3588 το G1181 δέκατον G3588 του G3634.1 οίφι G4585 σεμιδάλεως G1519 εις G2378 θυσίαν G1275 διαπαντός G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτής G4404 τοπρωϊ G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτής G3588 το G1168.1 δειλινόν
  21 G1909 επί G5079.2 τηγάνου G1722 εν G1637 ελαίω G4160 ποιηθήσεται G5445.2 πεφυραμένην G5342 οίσει G1473 αυτήν G1663.1 ελικτά G2378 θυσίαν G1537 εκ G2801 κλασμάτων G4374 προσοίσει G2378 θυσίαν G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω
  22 G2532 και G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G5547 χριστός G3588 ο G473 αντ΄ G1473 αυτού G1537 εκ G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G4160 ποιήσει G1473 αυτήν G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G3588 τω G2962 κυρίω G537 άπαν G2005 επιτελεσθήσεται
  23 G2532 και G3956 πάσα G2378 θυσία G2409 ιερέως G3645.3 ολόκαυτος έσται G1510.8.3   G2532 και G3756 ου G977 βρωθήσεται
  24 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  25 G2980 λάλησον G3588 τω G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3004 λέγων G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G3588 της G266 αμαρτίας G1722 εν G5117 τόπω G3739 ου G4969 σφάξουσι G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G4969 σφάξουσι G2532 και G3588 το G3588 της G266 αμαρτίας G1725 έναντι G2962 κυρίου G39 άγια G39 αγίων G1510.2.3 εστίν
  26 G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G399 αναφέρων G1473 αυτήν G2068 έδεται G1473 αυτήν G1722 εν G5117 τόπω G39 αγίω G977 βρωθήσεται G1722 εν G833 αυλή G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  27 G3956 πας G3588 ο G680 απτόμενος G3588 των G2907 κρεών αυτής G1473   G37 αγιασθήσεται G2532 και G3739 ω G302 αν G1975.1 επιρραντισθή G575 από G3588 του G129 αίματος αυτής G1473   G1909 επί G3588 το G2440 ιμάτιον G3588 ο G302 αν G4472 ραντισθή G1909 επ΄ G1473 αυτό G4150 πλυθήσεται G1722 εν G5117 τόπω G39 αγίω
  28 G2532 και G4632 σκεύος G3749 οστράκινον G3739 ου G302 αν G2192.2 εψηθή G1722 εν G1473 αυτώ G4937 συντριβήσεται G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G4632 σκεύει G5470 χαλκώ G2192.2 εψηθή G1625.3 εκτρίψει G1473 αυτό G2532 και G1578.1 εκκλύσει G5204 ύδατι
  29 G3956 πας G730 άρσεν G1722 εν G3588 τοις G2409 ιερεύσι G2068 φάγεται G1473 αυτό G39 άγια G39 αγίων G1510.2.3 εστί G2962 κυρίω
  30 G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας G3739 ων G302 αν G1533 εισενεχθή G575 από G3588 του G129 αίματος αυτών G1473   G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G1837.2 εξιλάσασθαι G1722 εν G3588 τω G39 αγίω G3756 ου G977 βρωθήσεται G1722 εν G4442 πυρί G2618 κατακαυθήσεται
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [5:20] και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    2 G5590 N-NSF [5:21] ψυχη G1437 CONJ εαν G264 V-AAS-3S αμαρτη G2532 CONJ και   V-AAPNS παριδων   V-AAS-3S παριδη G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AMS-3S ψευσηται G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G1722 PREP εν G3866 N-DSF παραθηκη G2228 CONJ η G4012 PREP περι G2842 N-GSF κοινωνιας G2228 CONJ η G4012 PREP περι G724 N-GSF αρπαγης G2228 CONJ η G91 V-AAI-3S ηδικησεν G5100 I-ASN τι G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον
    3 G2228 CONJ [5:22] η G2147 V-AAI-3S ευρεν G684 N-ASF απωλειαν G2532 CONJ και   V-AMS-3S ψευσηται G4012 PREP περι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAS-3S ομοση G94 ADV αδικως G4012 PREP περι G1519 A-GSN ενος G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G1437 CONJ εαν G4160 V-AAS-3S ποιηση G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G5620 CONJ ωστε G264 V-AAN αμαρτειν G1722 PREP εν G3778 D-DPN τουτοις
    4 G2532 CONJ [5:23] και G1510 V-FMI-3S εσται G2259 ADV ηνικα G1437 CONJ εαν G264 V-AAS-3S αμαρτη G2532 CONJ και   V-AAS-3S πλημμεληση G2532 CONJ και G591 V-AAS-3S αποδω G3588 T-ASN το   N-ASN αρπαγμα G3739 R-ASN ο G726 V-AAI-3S ηρπασεν G2228 CONJ η G3588 T-ASN το G92 N-ASN αδικημα G3739 R-ASN ο G91 V-AAI-3S ηδικησεν G2228 CONJ η G3588 T-ASF την G3866 N-ASF παραθηκην G3748 RI-NSF ητις G3908 V-API-3S παρετεθη G846 D-DSM αυτω G2228 CONJ η G3588 T-ASF την G684 N-ASF απωλειαν G3739 R-ASF ην G2147 V-AAI-3S ευρεν
    5 G575 PREP [5:24] απο G3956 A-GSN παντος G4229 N-GSN πραγματος G3739 R-GSN ου   V-AAI-3S ωμοσεν G4012 PREP περι G846 D-GSN αυτου G94 ADV αδικως G2532 CONJ και G661 V-FAI-3S αποτεισει G846 D-ASN αυτο G3588 T-ASN το G2774 N-ASN κεφαλαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3991 A-ASN πεμπτον G4369 V-FAI-3S προσθησει G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G5100 I-GSM τινος G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DSM αυτω G591 V-FAI-3S αποδωσει G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G1651 V-APS-3S ελεγχθη
    6 G2532 CONJ [5:25] και G3588 T-GSF της   N-GSF πλημμελειας G846 D-GSM αυτου G5342 V-FAI-3S οισει G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   N-ASM κριον G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G299 A-ASM αμωμον G5092 N-GSF τιμης G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο   V-AAI-3S επλημμελησεν G846 D-DSN αυτω
    7 G2532 CONJ [5:26] και   V-FMI-3S εξιλασεται G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφεθησεται G846 D-DSM αυτω G4012 PREP περι G1519 A-GSN ενος G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S επλημμελησεν G846 D-DSM αυτω
    8 G2532 CONJ [6:1] και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    9 G1781 V-AMD-2S [6:2] εντειλαι G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G846 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η   N-NSF ολοκαυτωσις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2740 N-GSF καυσεως G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G2193 CONJ εως G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2545 V-FPI-3S καυθησεται G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται
    10 G2532 CONJ [6:3] και G1746 V-FMI-3S ενδυσεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G5509 N-ASM χιτωνα   A-ASM λινουν G2532 CONJ και   A-ASN περισκελες   A-ASN λινουν G1746 V-FMI-3S ενδυσεται G4012 PREP περι G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FAI-3S αφελει G3588 T-ASF την   N-ASF κατακαρπωσιν G3739 R-ASF ην G302 PRT αν   V-AAS-3S καταναλωση G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G3908 V-FAI-3S παραθησει G846 D-ASN αυτο G2192 V-PMPAS εχομενον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    11 G2532 CONJ [6:4] και G1562 V-FMI-3S εκδυσεται G3588 T-ASF την G4749 N-ASF στολην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1746 V-FMI-3S ενδυσεται G4749 N-ASF στολην G243 D-ASF αλλην G2532 CONJ και G1627 V-FAI-3S εξοισει G3588 T-ASF την   N-ASF κατακαρπωσιν G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G1519 PREP εις G5117 N-ASM τοπον G2513 A-ASM καθαρον
    12 G2532 CONJ [6:5] και G4442 N-NSN πυρ G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2545 V-FPI-3S καυθησεται G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται G2532 CONJ και G2545 V-FAI-3S καυσει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G3586 N-APN ξυλα G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και   V-FAI-3S στοιβασει G1909 PREP επ G846 D-GSN αυτου G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου
    13 G2532 CONJ [6:6] και G4442 N-NSN πυρ G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G2545 V-FPI-3S καυθησεται G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3364 ADV ου G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται
    14 G3778 D-NSM [6:7] ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3739 R-ASF ην G4317 V-FAI-3P προσαξουσιν G846 D-ASF αυτην G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου   PREP απεναντι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    15 G2532 CONJ [6:8] και   V-FAI-3S αφελει G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G3588 T-DSF τη   N-DSF δρακι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4585 N-GSF σεμιδαλεως G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G4862 PREP συν G3588 T-DSN τω G1637 N-DSN ελαιω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G846 D-GSF αυτης G3588 T-APN τα G1510 V-PAPAP οντα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-ASN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-NSN το G3422 N-NSN μνημοσυνον G846 D-GSF αυτης G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    16 G3588 T-ASN [6:9] το G1161 PRT δε G2641 V-APPAS καταλειφθεν G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G2068 V-FMI-3S εδεται G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G106 A-NPN αζυμα G977 V-FPI-3S βρωθησεται G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G40 A-DSM αγιω G1722 PREP εν G833 N-DSF αυλη G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2068 V-FMI-3P εδονται G846 D-ASF αυτην
    17 G3364 ADV [6:10] ου   V-FPI-3S πεφθησεται G2220 V-RPPNS εζυμωμενη G3310 N-ASF μεριδα G846 D-ASF αυτην G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-DPM αυτοις G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G2962 N-GSM κυριου G40 A-NPN αγια G40 A-GPN αγιων G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSN το G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSN το G3588 T-GSF της   N-GSF πλημμελειας
    18 G3956 A-NSN [6:11] παν   A-NSN αρσενικον G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2068 V-FMI-3P εδονται G846 D-ASF αυτην G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G2962 N-GSM κυριου G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G680 V-AMS-3S αψηται G846 D-GPN αυτων G37 V-FPI-3S αγιασθησεται
    19 G2532 CONJ [6:12] και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    20 G3778 D-NSN [6:13] τουτο G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASN ο G4374 V-FAI-3P προσοισουσιν G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G302 PRT αν G5548 V-AAS-2S χρισης G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSN το G1182 A-NSN δεκατον G3588 T-GSN του   N-PRI οιφι G4585 N-GSF σεμιδαλεως G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASN το   A-ASN δειλινον
    21 G1909 PREP [6:14] επι   N-GSN τηγανου G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G4160 V-FPI-3S ποιηθησεται   V-RPPAS πεφυραμενην G5342 V-FAI-3S οισει G846 D-ASF αυτην   A-APN ελικτα G2378 N-ASF θυσιαν G1537 PREP εκ G2801 N-GPN κλασματων G2378 N-ASF θυσιαν G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    22 G3588 T-NSM [6:15] ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G5547 A-NSM χριστος G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G4160 V-FAI-3S ποιησει G846 D-ASF αυτην G3551 N-NSM νομος G166 A-NSM αιωνιος G537 A-NSN απαν G2005 V-FPI-3S επιτελεσθησεται
    23 G2532 CONJ [6:16] και G3956 A-NSF πασα G2378 N-NSF θυσια G2409 N-GSM ιερεως   A-NSN ολοκαυτος G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται
    24 G2532 CONJ [6:17] και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    25 G2980 V-AAD-2S [6:18] λαλησον G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G3364 ADV ου G4969 V-PAI-3P σφαζουσιν G3588 T-ASN το G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G4969 V-FAI-3P σφαξουσιν G3588 T-APN τα G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G40 A-NPN αγια G40 A-GPN αγιων G1510 V-PAI-3S εστιν
    26 G3588 T-NSM [6:19] ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G399 V-PAPNS αναφερων G846 D-ASF αυτην G2068 V-FMI-3S εδεται G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G40 A-DSM αγιω G977 V-FPI-3S βρωθησεται G1722 PREP εν G833 N-DSF αυλη G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    27 G3956 A-NSM [6:20] πας G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G846 D-GSF αυτης G37 V-FPI-3S αγιασθησεται G2532 CONJ και G3739 R-DSM ω G1437 CONJ εαν   V-APS-3S επιρραντισθη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G3739 R-NSN ο G1437 CONJ εαν   V-APS-3S ραντισθη G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G4150 V-FPI-3S πλυθησεται G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G40 A-DSM αγιω
    28 G2532 CONJ [6:21] και G4632 N-NSN σκευος G3749 A-NSN οστρακινον G3364 ADV ου G1437 CONJ εαν   V-APS-3S εψηθη G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω G4937 V-FPI-3S συντριβησεται G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G4632 N-DSN σκευει G5475 N-DSN χαλκω   V-APS-3S εψηθη   V-FAI-3S εκτριψει G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και   V-FAI-3S εκκλυσει G5204 N-DSN υδατι
    29 G3956 A-NSM [6:22] πας   A-NSM αρσην G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G2068 V-FMI-3S φαγεται G846 D-APN αυτα G40 A-NPN αγια G40 A-GPN αγιων G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-GSM κυριου
    30 G2532 CONJ [6:23] και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3739 R-GPN ων G1437 CONJ εαν G1533 V-APS-3S εισενεχθη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G846 D-GPN αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου   V-AMN εξιλασασθαι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2618 V-FPI-3S κατακαυθησεται
HOT(i) 1 (5:20) וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 2 (5:21) נפשׁ כי תחטא ומעלה מעל ביהוה וכחשׁ בעמיתו בפקדון או בתשׂומת יד או בגזל או עשׁק את עמיתו׃ 3 (5:22) או מצא אבדה וכחשׁ בה ונשׁבע על שׁקר על אחת מכל אשׁר יעשׂה האדם לחטא בהנה׃ 4 (5:23) והיה כי יחטא ואשׁם והשׁיב את הגזלה אשׁר גזל או את העשׁק אשׁר עשׁק או את הפקדון אשׁר הפקד אתו או את האבדה אשׁר מצא׃ 5 (5:24) או מכל אשׁר ישׁבע עליו לשׁקר ושׁלם אתו בראשׁו וחמשׁתיו יסף עליו לאשׁר הוא לו יתננו ביום אשׁמתו׃ 6 (5:25) ואת אשׁמו יביא ליהוה איל תמים מן הצאן בערכך לאשׁם אל הכהן׃ 7 (5:26) וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על אחת מכל אשׁר יעשׂה לאשׁמה׃ 8 (6:1) וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 9 (6:2) צו את אהרן ואת בניו לאמר זאת תורת העלה הוא העלה על מוקדה על המזבח כל הלילה עד הבקר ואשׁ המזבח תוקד׃ 10 (6:3) ולבשׁ הכהן מדו בד ומכנסי בד ילבשׁ על בשׂרו והרים את הדשׁן אשׁר תאכל האשׁ את העלה על המזבח ושׂמו אצל המזבח׃ 11 (6:4) ופשׁט את בגדיו ולבשׁ בגדים אחרים והוציא את הדשׁן אל מחוץ למחנה אל מקום טהור׃ 12 (6:5) והאשׁ על המזבח תוקד בו לא תכבה ובער עליה הכהן עצים בבקר בבקר וערך עליה העלה והקטיר עליה חלבי השׁלמים׃ 13 (6:6) אשׁ תמיד תוקד על המזבח לא תכבה׃ 14 (6:7) וזאת תורת המנחה הקרב אתה בני אהרן לפני יהוה אל פני המזבח׃ 15 (6:8) והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשׁמנה ואת כל הלבנה אשׁר על המנחה והקטיר המזבח ריח ניחח אזכרתה ליהוה׃ 16 (6:9) והנותרת ממנה יאכלו אהרן ובניו מצות תאכל במקום קדשׁ בחצר אהל מועד יאכלוה׃ 17 (6:10) לא תאפה חמץ חלקם נתתי אתה מאשׁי קדשׁ קדשׁים הוא כחטאת וכאשׁם׃ 18 (6:11) כל זכר בבני אהרן יאכלנה חק עולם לדרתיכם מאשׁי יהוה כל אשׁר יגע בהם יקדשׁ׃ 19 (6:12) וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 20 (6:13) זה קרבן אהרן ובניו אשׁר יקריבו ליהוה ביום המשׁח אתו עשׂירת האפה סלת מנחה תמיד מחציתה בבקר ומחציתה בערב׃ 21 (6:14) על מחבת בשׁמן תעשׂה מרבכת תביאנה תפיני מנחת פתים תקריב ריח ניחח ליהוה׃ 22 (6:15) והכהן המשׁיח תחתיו מבניו יעשׂה אתה חק עולם ליהוה כליל תקטר׃ 23 (6:16) וכל מנחת כהן כליל תהיה לא תאכל׃ 24 (6:17) וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 25 (6:18) דבר אל אהרן ואל בניו לאמר זאת תורת החטאת במקום אשׁר תשׁחט העלה תשׁחט החטאת לפני יהוה קדשׁ קדשׁים הוא׃ 26 (6:19) הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדשׁ תאכל בחצר אהל מועד׃ 27 (6:20) כל אשׁר יגע בבשׂרה יקדשׁ ואשׁר יזה מדמה על הבגד אשׁר יזה עליה תכבס במקום קדשׁ׃ 28 (6:21) וכלי חרשׂ אשׁר תבשׁל בו ישׁבר ואם בכלי נחשׁת בשׁלה ומרק ושׁטף במים׃ 29 (6:22) כל זכר בכהנים יאכל אתה קדשׁ קדשׁים הוא׃ 30 (6:23) וכל חטאת אשׁר יובא מדמה אל אהל מועד לכפר בקדשׁ לא תאכל באשׁ תשׂרף׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  2 H5315 נפשׁ a soul H3588 כי If H2398 תחטא sin, H4603 ומעלה and commit H4604 מעל a trespass H3068 ביהוה against the LORD, H3584 וכחשׁ and lie H5997 בעמיתו unto his neighbor H6487 בפקדון in that which was delivered him to keep, H176 או or H8667 בתשׂומת in fellowship, H3027 יד in fellowship, H176 או or H1498 בגזל in a thing taken away by violence, H176 או or H6231 עשׁק hath deceived H853 את   H5997 עמיתו׃ his neighbor;
  3 H176 או Or H4672 מצא have found H9 אבדה that which was lost, H3584 וכחשׁ and lieth H7650 בה ונשׁבע concerning it, and sweareth H5921 על falsely; H8267 שׁקר falsely; H5921 על in H259 אחת any H3605 מכל of all H834 אשׁר these that H6213 יעשׂה doeth, H120 האדם a man H2398 לחטא sinning H2007 בהנה׃ therein:
  4 H1961 והיה Then it shall be, H3588 כי because H2398 יחטא he hath sinned, H816 ואשׁם and is guilty, H7725 והשׁיב that he shall restore H853 את   H1497 הגזלה he took violently away, H834 אשׁר which H1497 גזל   H176 או or H853 את   H6233 העשׁק the thing H834 אשׁר which H6231 עשׁק he hath deceitfully gotten, H176 או or H853 את   H6487 הפקדון that H834 אשׁר which H6487 הפקד   H853 אתו   H176 או or H853 את   H9 האבדה the lost thing H834 אשׁר which H4672 מצא׃ he found,
  5 H176 או Or H3605 מכל all that H834 אשׁר about which H7650 ישׁבע he hath sworn H5921 עליו he hath sworn H8267 לשׁקר falsely; H7999 ושׁלם he shall even restore H853 אתו   H7218 בראשׁו it in the principal, H2549 וחמשׁתיו the fifth part H3254 יסף and shall add H5921 עליו more thereto, H834 לאשׁר it unto him to whom H1931 הוא it H5414 לו יתננו give H3117 ביום   H819 אשׁמתו׃ of his trespass offering.
  6 H853 ואת   H817 אשׁמו his trespass offering H935 יביא And he shall bring H3068 ליהוה unto the LORD, H352 איל a ram H8549 תמים without blemish H4480 מן out of H6629 הצאן the flock, H6187 בערכך with thy estimation, H817 לאשׁם for a trespass offering, H413 אל unto H3548 הכהן׃ the priest:
  7 H3722 וכפר shall make an atonement H5921 עליו for H3548 הכהן And the priest H6440 לפני him before H3068 יהוה the LORD: H5545 ונסלח and it shall be forgiven H5921 לו על him for H259 אחת any thing H3605 מכל of all H834 אשׁר that H6213 יעשׂה he hath done H819 לאשׁמה׃ in trespassing
  8 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  9 H6680 צו Command H853 את   H175 אהרן Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons, H559 לאמר saying, H2063 זאת This H8451 תורת the law H5930 העלה of the burnt offering: H1931 הוא It H5930 העלה the burnt offering, H5921 על because of H4169 מוקדה the burning H5921 על upon H4196 המזבח the altar H3605 כל all H3915 הלילה night H5704 עד unto H1242 הבקר the morning, H784 ואשׁ and the fire H4196 המזבח of the altar H3344 תוקד׃ shall be burning
  10 H3847 ולבשׁ shall put on H3548 הכהן And the priest H4055 מדו garment, H906 בד his linen H4370 ומכנסי breeches H906 בד and his linen H3847 ילבשׁ shall he put H5921 על upon H1320 בשׂרו his flesh, H7311 והרים and take up H853 את   H1880 הדשׁן the ashes H834 אשׁר which H398 תאכל hath consumed H784 האשׁ the fire H854 את with H5930 העלה the burnt offering H5921 על on H4196 המזבח the altar, H7760 ושׂמו and he shall put H681 אצל them beside H4196 המזבח׃ the altar.
  11 H6584 ופשׁט And he shall put off H853 את   H899 בגדיו his garments, H3847 ולבשׁ and put on H899 בגדים garments, H312 אחרים other H3318 והוציא and carry forth H853 את   H1880 הדשׁן the ashes H413 אל without H2351 מחוץ   H4264 למחנה the camp H413 אל unto H4725 מקום place. H2889 טהור׃ a clean
  12 H784 והאשׁ And the fire H5921 על upon H4196 המזבח the altar H3344 תוקד shall be burning H3808 בו לא in it; it shall not H3518 תכבה be put out: H1197 ובער shall burn H5921 עליה on H3548 הכהן and the priest H6086 עצים wood H1242 בבקר it every morning, H1242 בבקר it every morning, H6186 וערך and lay H5921 עליה in order upon H5930 העלה the burnt offering H6999 והקטיר it; and he shall burn H5921 עליה thereon H2459 חלבי the fat H8002 השׁלמים׃ of the peace offerings.
  13 H784 אשׁ The fire H8548 תמיד shall ever H3344 תוקד be burning H5921 על upon H4196 המזבח the altar; H3808 לא it shall never H3518 תכבה׃ go out.
  14 H2063 וזאת And this H8451 תורת the law H4503 המנחה of the meat offering: H7126 הקרב shall offer H853 אתה   H1121 בני the sons H175 אהרן of Aaron H6440 לפני it before H3068 יהוה the LORD, H413 אל before H6440 פני before H4196 המזבח׃ the altar.
  15 H7311 והרים And he shall take H4480 ממנו of H7062 בקמצו it his handful, H5560 מסלת of the flour H4503 המנחה of the meat offering, H8081 ומשׁמנה and of the oil H853 ואת   H3605 כל thereof, and all H3828 הלבנה the frankincense H834 אשׁר which H5921 על upon H4503 המנחה the meat offering, H6999 והקטיר and shall burn H4196 המזבח upon the altar H7381 ריח savor, H5207 ניחח a sweet H234 אזכרתה the memorial H3068 ליהוה׃ of it, unto the LORD.
  16 H3498 והנותרת And the remainder H4480 ממנה thereof H398 יאכלו eat: H175 אהרן shall Aaron H1121 ובניו and his sons H4682 מצות with unleavened bread H398 תאכל shall it be eaten H4725 במקום place; H6918 קדשׁ in the holy H2691 בחצר in the court H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation H398 יאכלוה׃ they shall eat
  17 H3808 לא It shall not H644 תאפה be baked H2557 חמץ with leaven. H2506 חלקם it their portion H5414 נתתי I have given H853 אתה   H801 מאשׁי of my offerings made by fire; H6944 קדשׁ most holy, H6944 קדשׁים most holy, H1931 הוא it H2403 כחטאת as the sin offering, H817 וכאשׁם׃ and as the trespass offering.
  18 H3605 כל All H2145 זכר the males H1121 בבני among the children H175 אהרן of Aaron H398 יאכלנה shall eat H2706 חק of it. a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם in your generations H801 מאשׁי   H3068 יהוה   H3605 כל every one H834 אשׁר that H5060 יגע toucheth H6942 בהם יקדשׁ׃ them shall be holy.
  19 H1696 וידבר spoke H3069 יהוה   H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  20 H2088 זה This H7133 קרבן the offering H175 אהרן of Aaron H1121 ובניו and of his sons, H834 אשׁר which H7126 יקריבו they shall offer H3068 ליהוה unto the LORD H3117 ביום in the day H4886 המשׁח when he is anointed; H853 אתו   H6224 עשׂירת the tenth part H374 האפה of an ephah H5560 סלת of fine flour H4503 מנחה for a meat offering H8548 תמיד perpetual, H4276 מחציתה half H1242 בבקר of it in the morning, H4276 ומחציתה and half H6153 בערב׃ thereof at night.
  21 H5921 על In H4227 מחבת a pan H8081 בשׁמן with oil; H6213 תעשׂה it shall be made H7246 מרבכת baked, H935 תביאנה thou shalt bring it in: H8601 תפיני the baked H4503 מנחת of the meat offering H6595 פתים pieces H7126 תקריב shalt thou offer H7381 ריח savor H5207 ניחח a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  22 H3548 והכהן And the priest H4899 המשׁיח that is anointed H8478 תחתיו in his stead H1121 מבניו of his sons H6213 יעשׂה shall offer H853 אתה   H2706 חק it: a statute H5769 עולם forever H3068 ליהוה unto the LORD; H3632 כליל it shall be wholly H6999 תקטר׃ burnt.
  23 H3605 וכל For every H4503 מנחת meat offering H3548 כהן for the priest H3632 כליל wholly H1961 תהיה shall be H3808 לא burnt: it shall not H398 תאכל׃ be eaten.
  24 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  25 H1696 דבר Speak H413 אל unto H175 אהרן Aaron H413 ואל and to H1121 בניו his sons, H559 לאמר saying, H2063 זאת This H8451 תורת the law H2403 החטאת of the sin offering: H4725 במקום In the place H834 אשׁר where H7819 תשׁחט is killed H5930 העלה the burnt offering H7819 תשׁחט be killed H2403 החטאת shall the sin offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H6944 קדשׁ most holy. H6944 קדשׁים most holy. H1931 הוא׃ it
  26 H3548 הכהן The priest H2398 המחטא   H853 אתה   H398 יאכלנה shall eat H4725 במקום place H6918 קדשׁ it: in the holy H398 תאכל shall it be eaten, H2691 בחצר in the court H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  27 H3605 כל   H834 אשׁר and when H5060 יגע shall touch H1320 בבשׂרה the flesh H6942 יקדשׁ thereof shall be holy: H834 ואשׁר that whereon H5137 יזה there is sprinkled H1818 מדמה of the blood H5921 על thereof upon H899 הבגד any garment, H834 אשׁר   H5137 יזה it was sprinkled H5921 עליה that whereon H3526 תכבס thou shalt wash H4725 במקום place. H6918 קדשׁ׃ in the holy
  28 H3627 וכלי vessel H2789 חרשׂ But the earthen H834 אשׁר wherein H1310 תבשׁל it is sodden H7665 בו ישׁבר shall be broken: H518 ואם and if H3627 בכלי pot, H5178 נחשׁת in a brazen H1310 בשׁלה it be sodden H4838 ומרק it shall be both scoured, H7857 ושׁטף and rinsed H4325 במים׃ in water.
  29 H3605 כל All H2145 זכר the males H3548 בכהנים among the priests H398 יאכל shall eat H853 אתה   H6944 קדשׁ most holy. H6944 קדשׁים most holy. H1931 הוא׃ thereof: it
  30 H3605 וכל   H2403 חטאת sin offering, H834 אשׁר whereof H935 יובא is brought H1818 מדמה of the blood H413 אל into H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation H3722 לכפר to reconcile H6944 בקדשׁ in the holy H3808 לא   H398 תאכל shall be eaten: H784 באשׁ in the fire. H8313 תשׂרף׃ it shall be burnt
new(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  2 H5315 If a breath H2398 [H8799] shall sin, H4603 [H8804] and commit H4604 a treachery H3068 against the LORD, H3584 [H8765] and lie H5997 to his neighbour H6487 in that which was delivered H8667 H3027 him to keep, or in fellowship, H1498 or in a thing taken away by robbery, H6231 [H8804] or hath deceived H5997 his neighbour;
  3 H4672 [H8804] Or hath found H9 that which was lost, H3584 [H8765] and lieth H7650 [H8738] concerning it, and sweareth H8267 falsely; H259 in any H120 of all these that a man H6213 [H8799] doeth, H2398 [H8800] sinning H2007 in it:
  4 H2398 [H8799] Then it shall be, because he hath sinned, H816 [H8804] and is guilty, H7725 [H8689] that he shall restore H1500 plunder H1497 [H8804] which he took by force, H6233 or the thing H6231 [H8804] which he obtained by deceit, H6487 H853 or that which was delivered H6485 [H8717] him to keep, H9 or the lost thing H4672 [H8804] which he found,
  5 H7650 [H8735] Or all that about which he hath sworn H8267 falsely; H7999 [H8765] he shall even restore H7218 it in the principal, H3254 0 and shall add H2549 to it the fifth part H3254 [H8686] more, H5414 [H8799] and give H3117 it to him to whom it appertaineth, in the day H819 of his guilt offering.
  6 H935 [H8686] And he shall bring H817 his guilt offering H3068 to the LORD, H352 a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock, H6187 with thy estimation, H817 for a guilt offering, H3548 to the priest:
  7 H3548 And the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H6440 for him at the face of H3068 the LORD: H5545 [H8738] and it shall be forgiven H259 him for any thing H6213 [H8799] of all that he hath done H819 in being guilty in it.
  8 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  9 H6680 [H8761] Command H175 Aaron H1121 and his sons, H559 [H8800] saying, H8451 This is the law H5930 of the burnt offering: H5930 It is the burnt offering, H4169 because of the burning H4196 upon the altar H3915 all night H1242 until the morning, H784 and the fire H4196 of the altar H3344 [H8714] shall be burning in it.
  10 H3548 And the priest H3847 [H8804] shall put H906 on his linen H4055 garment, H906 and his linen H4370 breeches H3847 [H8799] shall he put H1320 upon his flesh, H7311 [H8689] and take up H1880 the ashes H784 which the fire H398 [H8799] hath consumed H5930 with the burnt offering H4196 on the altar, H7760 [H8804] and he shall put H681 them beside H4196 the altar.
  11 H6584 [H8804] And he shall put off H899 his garments, H3847 [H8804] and put on H312 other H899 garments, H3318 [H8689] and carry forth H1880 the ashes H2351 outside H4264 the camp H2889 to a clean H4725 place.
  12 H784 And the fire H4196 upon the altar H3344 [H8714] shall be burning H3518 [H8799] on it; it shall not be put out: H3548 and the priest H1197 [H8765] shall burn H6086 wood H1242 on it every morning, H5930 and lay the burnt offering H6186 [H8804] in order H6999 [H8689] upon it; and he shall burn H2459 on it the fat H8002 of the peace offerings.
  13 H784 The fire H8548 shall ever H3344 [H8714] be burning H4196 upon the altar; H3518 [H8799] it shall never go out.
  14 H8451 And this is the law H4503 of the meat offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 [H8685] shall offer H6440 it at the face of H3068 the LORD, H6440 at the face of H4196 the altar.
  15 H7311 [H8689] And he shall take H7062 of it his handful, H5560 of the flour H4503 of the meat offering, H8081 and of its oil, H3828 and all the frankincense H4503 which is upon the meat offering, H6999 [H8689] and shall burn H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 savour, H234 even the memorial H3068 of it, to the LORD.
  16 H3498 [H8737] And the remainder H175 of it shall Aaron H1121 and his sons H398 [H8799] eat: H4682 with unleavened bread H398 [H8735] shall it be eaten H6918 in the holy H4725 place; H2691 in the court H168 of the tent H4150 of meeting H398 [H8799] they shall eat it.
  17 H644 [H8735] It shall not be baked H2557 with leaven. H5414 [H8804] I have given H2506 it to them for their portion H801 of my offerings made by fire; H6944 it is most H6944 holy, H2403 as is the sin offering, H817 and as the guilt offering.
  18 H2145 All the males H1121 among the sons H175 of Aaron H398 [H8799] shall eat H2706 of it. It shall be a statute H5769 to the age H1755 in your generations H801 0 concerning the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire: H5060 [H8799] every one that toucheth H6942 [H8799] them shall be holy.
  19 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  20 H7133 This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons, H7126 [H8686] which they shall offer H3068 to the LORD H3117 in the day H4886 [H8736] when he is anointed; H6224 the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meat offering H8548 perpetual, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 of it at night.
  21 H4227 In a pan H6213 [H8735] it shall be made H8081 with oil; H7246 [H8716] and when it is baked, H935 [H8686] thou shalt bring H8601 it in: and the baked H6595 pieces H4503 of the meat offering H7126 [H8686] shalt thou offer H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H6213 [H8799] in his stead shall offer H2706 it: it is a statute H5769 to the age H3068 to the LORD; H3632 it shall be wholly H6999 [H8714] burnt.
  23 H4503 For every meat offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly burnt: H398 [H8735] it shall not be eaten.
  24 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  25 H1696 [H8761] Speak H175 to Aaron H1121 and to his sons, H559 [H8800] saying, H8451 This is the law H2403 of the sin offering: H4725 In the place H5930 where the burnt offering H7819 [H8735] is killed H2403 shall the sin offering H7819 [H8735] be killed H6440 at the face of H3068 the LORD: H6944 it is most H6944 holy.
  26 H3548 The priest H2398 [H8764] that offereth it for sin H398 [H8799] shall eat H6918 it: in the holy H4725 place H398 [H8735] shall it be eaten, H2691 in the court H168 of the tent H4150 of meeting.
  27 H5060 [H8799] Whatever shall touch H1320 the flesh H6942 [H8799] of it shall be holy: H5137 [H8799] and when there is sprinkled H1818 of its blood H899 upon any garment, H3526 [H8762] thou shalt wash H5137 [H8799] that on which it was sprinkled H6918 in the holy H4725 place.
  28 H2789 But the earthen H3627 vessel H1310 [H8792] in which it is boiled H7665 [H8735] shall be broken: H1310 [H8795] and if it shall be boiled H5178 in a brasen H3627 pot, H4838 [H8795] it shall be both scoured, H7857 [H8795] and rinsed H4325 in water.
  29 H2145 All the males H3548 among the priests H398 [H8799] shall eat H6944 of it: it is most H6944 holy.
  30 H2403 And no sin offering, H1818 of which any of the blood H935 [H8714] is brought H168 into the tent H4150 of meeting H3722 [H8763] to make atonement H6944 in the holy H398 [H8735] place, shall be eaten: H8313 [H8735] it shall be burnt H784 in the fire.
Vulgate(i) 1 locutus est Dominus ad Mosen dicens 2 anima quae peccaverit et contempto Domino negaverit depositum proximo suo quod fidei eius creditum fuerat vel vi aliquid extorserit aut calumniam fecerit 3 sive rem perditam invenerit et infitians insuper peierarit et quodlibet aliud ex pluribus fecerit in quibus peccare solent homines 4 convicta delicti reddet 5 omnia quae per fraudem voluit obtinere integra et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat 6 pro peccato autem suo offeret arietem inmaculatum de grege et dabit eum sacerdoti iuxta aestimationem mensuramque delicti 7 qui rogabit pro eo coram Domino et dimittetur illi pro singulis quae faciendo peccaverit 8 locutus est Dominus ad Mosen dicens 9 praecipe Aaron et filiis eius haec est lex holocausti cremabitur in altari tota nocte usque mane ignis ex eodem altari erit 10 vestietur sacerdos tunica et feminalibus lineis tolletque cineres quos vorans ignis exusit et ponens iuxta altare 11 spoliabitur prioribus vestimentis indutusque aliis efferet eos extra castra et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet 12 ignis autem in altari semper ardebit quem nutriet sacerdos subiciens ligna mane per singulos dies et inposito holocausto desuper adolebit adipes pacificorum 13 ignis est iste perpetuus qui numquam deficiet in altari 14 haec est lex sacrificii et libamentorum quae offerent filii Aaron coram Domino et coram altari 15 tollet sacerdos pugillum similae quae conspersa est oleo et totum tus quod super similam positum est adolebitque illud in altari in monumentum odoris suavissimi Domino 16 reliquam autem partem similae comedet Aaron cum filiis suis absque fermento et comedet in loco sancto atrii tabernaculi 17 ideo autem non fermentabitur quia pars eius in Domini offertur incensum sanctum sanctorum erit sicut pro peccato atque delicto 18 mares tantum stirpis Aaron comedent illud legitimum ac sempiternum est in generationibus vestris de sacrificiis Domini omnis qui tetigerit illa sanctificabitur 19 et locutus est Dominus ad Mosen dicens 20 haec est oblatio Aaron et filiorum eius quam offerre debent Domino in die unctionis suae decimam partem oephi offerent similae in sacrificio sempiterno medium eius mane et medium vespere 21 quae in sartagine oleo conspersa frigetur offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino 22 sacerdos qui patri iure successerit et tota cremabitur in altari 23 omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur nec quisquam comedet ex eo 24 locutus est Dominus ad Mosen dicens 25 loquere Aaron et filiis eius ista est lex hostiae pro peccato in loco ubi offertur holocaustum immolabitur coram Domino sanctum sanctorum est 26 sacerdos qui offert comedet eam in loco sancto in atrio tabernaculi 27 quicquid tetigerit carnes eius sanctificabitur si de sanguine illius vestis fuerit aspersa lavabitur in loco sancto 28 vas autem fictile in quo cocta est confringetur quod si vas aeneum fuerit defricabitur et lavabitur aqua 29 omnis masculus de genere sacerdotali vescetur carnibus eius quia sanctum sanctorum est 30 hostia enim quae caeditur pro peccato cuius sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario non comedetur sed conburetur igni
Clementine_Vulgate(i) 1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens: 2 Anima quæ peccaverit, et contempto Domino, negaverit proximo suo depositum quod fidei ejus creditum fuerat, vel vi aliquid extorserit, aut calumniam fecerit, 3 sive rem perditam invenerit, et inficians insuper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent peccare homines, 4 convicta delicti, 5 reddet omnia, quæ per fraudem voluit obtinere, integra, et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat. 6 Pro peccato autem suo offeret arietem immaculatum de grege, et dabit eum sacerdoti, juxta æstimationem mensuramque delicti: 7 qui rogabit pro eo coram Domino, et dimittetur illi pro singulis quæ faciendo peccavit. 8 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 9 Præcipe Aaron et filiis ejus: Hæc est lex holocausti: cremabitur in altari tota nocte usque mane: ignis ex eodem altari erit. 10 Vestietur tunica sacerdos et feminalibus lineis: tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponens juxta altare, 11 spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret eos extra castra, et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet. 12 Ignis autem in altari semper ardebit, quem nutriet sacerdos subjiciens ligna mane per singulos dies, et imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum. 13 Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari. 14 Hæc est lex sacrificii et libamentorum, quæ offerent filii Aaron coram Domino, et coram altari. 15 Tollet sacerdos pugillum similæ, quæ conspersa est oleo, et totum thus, quod super similam positum est: adolebitque illud in altari in monimentum odoris suavissimi Domino: 16 reliquam autem partem similæ comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento: et comedet in loco sancto atrii tabernaculi. 17 Ideo autem non fermentabitur, quia pars ejus in Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro peccato atque delicto. 18 Mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum ac sempiternum erit in generationibus vestris de sacrificiis Domini: omnis qui tetigerit illa, sanctificabitur. 19 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 20 Hæc est oblatio Aaron, et filiorum ejus, quam offerre debent Domino in die unctionis suæ. Decimam partem ephi offerent similæ in sacrificio sempiterno, medium ejus mane, et medium ejus vespere: 21 quæ in sartagine oleo conspersa frigetur. Offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino 22 sacerdos, qui jure patri successerit, et tota cremabitur in altari. 23 Omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo. 24 Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens: 25 Loquere Aaron et filiis ejus: Ista est lex hostiæ pro peccato: in loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est. 26 Sacerdos, qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi. 27 Quidquid tetigerit carnes ejus, sanctificabitur. Si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto. 28 Vas autem fictile, in quo cocta est, confringetur; quod si vas æneum fuerit, defricabitur, et lavabitur aqua. 29 Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus ejus, quia Sanctum sanctorum est. 30 Hostia enim quæ cæditur pro peccato, cujus sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni.
Wycliffe(i) 1 And the Lord spak to Moises, 2 and seide, A soule that synneth, and dispisith the Lord, and denyeth to his neiybore a thing bitakun to kepyng, that was bitakun to his feith, ethir takith maisterfuli a thing bi violence, ether makith fals chaleng, 3 ether fyndith a thing lost, and denyeth ferthermore and forswerith, and doth ony other thing of manye in whiche thingis men ben wont to do synne, 4 `if it is conuict of the gilt, 5 it schal yelde hool alle thingis whiche it wolde gete bi fraude, and ferthermore the fyuethe part to the lord, to whom it dide harm. 6 Sotheli for his synne it schal offre a ram vnwemmed of the floc, and it schal yyue that ram to the preest, bi the valu and mesure of the trespas; 7 and the preest schal preie for hym bifor the Lord, and it schal be foryouun to hym, for alle thingis whiche he synnede in doyng. 8 And the Lord spak to Moises, and seide, 9 Comaunde thou to Aaron, and to hise sones, This is the lawe of brent sacrifice; it schal be brent in the auter al nyyt til the morewe; fier that is youun fro heuene schal be of the same auter. 10 The preest schal be clothid with a coote, and `pryuy lynnun clothis; and he schal take awei the aischis, which the fier deuourynge brente, and he schal putte bisidis the auter; 11 and he schal be spuylid of the formere clothis, and he schal be clothid with other, and schal bere aischis out of the castels, and in a moost clene place he schal make tho to be wastid til to a deed sparcle. 12 Forsothe fier schal brenne euere in the auter, which fier the preest schal nurische, puttynge trees vndur, in the morewtid bi ech dai; and whanne brent sacrifice is put aboue, the preest schal brenne the ynnere fatnessis of pesible thingis. 13 This is euerlastynge fier, that schal neuer faile in the auter. 14 This is the lawe of sacrifice, and of fletynge offryngis, whiche `the sones of Aaron schulen offre bifore the Lord, and bifor the auter. 15 The preest schal take an handful of wheete flour, which is spreynd with oile, and al the encense which is put on the wheete flour, and he schal brenne it in the auter, in to mynde of swettist odour to the Lord. 16 Forsothe Aaron with hise sones schal ete the tother part of wheete flour, without sour dow; and he schal ete in the hooli place of the greet street of the tabernacle. 17 Sotheli herfor it schal not be `diyt with sour dow, for a part therof is offrid in to encense of the Lord; it schal be hooli `of the noumbre of holi thingis, as for synne and for trespas. 18 Malis oonli of the kynrede of Aaron schulen ete it; it is a lawful thing and euerlastynge in youre generaciouns, of the sacrifice of the Lord; ech man that touchith tho schal be halewyd. 19 And the Lord spak to Moises, 20 and seide, This is the offryng of Aaron, and of hise sones, which thei owen offre to the Lord in the day of her anoyntyng; thei schulen offre the tenthe part of ephi of wheete flour, in euerlastynge sacrifice, the myddis therof in the morewtid, and the myddis therof in the euentid; 21 which schal be spreynt with oile in the friyng panne, and schal be fried. 22 Sotheli the preest which is successour to the fadir `bi riyt, schal offre it hoot, in to sweteste odour to the Lord; and al it schal be brent in the auter. 23 For al the sacrifice of preestis schal be wastid with fier, nether ony man schal ete therof. 24 And the Lord spak to Moises, and seide, 25 Spek thou to Aaron and to hise sones, This is the lawe of sacrifice for synne; it schal be offrid bifor the Lord, in the place where brent sacrifice is offrid; it is hooli `of the noumbre of hooli thingis. 26 The preest that offrith it, schal ete it in the hooli place, in the greet street of the tabernacle. 27 What euer thing schal touche the fleischis therof, it schal be halewid; if a cloth is bispreynt of the blood therof, it schal be waischun in the hooli place. 28 Sotheli the erthun vessel, in which it is sodun, schal be brokun; that if the vessel is of bras, it schal be scourid, and `schal be waischun with watir. 29 Ech male of preestis kyn schal ete of the fleischis therof; for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis. 30 Sotheli the sacrifice which is slayn for synne, whos blood is borun in to the tabernacle of witnessyng to clense in the seyntuarie, schal not be etun, but it schal be brent in fier.
Tyndale(i) 1 And the Lorde talked with Moses sayenge: 2 when a soule synneth ad trespaceth agaynst the Lorde and denyed vnto his neyghboure that which was taken him to kepe, or that was put vnder his hande, or that which he hath violently taken awaye, or that whiche he hath deceaued his neyghboure off wyth sotylte, 3 or hath founde that whiche was loste and denyeth it, and swereth falsely, in what soeuer thinge it be that a man doth and synneth therein, 4 Then when he hath synned or trespaced, he shall restore agayne that he toke violently awaye, or the wronge whiche he dyd, or that whiche was delyuered him to kepe, or the lost thinge which he founde, 5 or what soeuer it be aboute which he hath sworne falsely, he shall restore it agayne in the whole sume and shal adde the fifte parte moare thereto and geue it vnto him to whome it pertayneth, the same daye that he offereth for his trespace, 6 and shall brynge for his trespace offerynge vnto the Lorde, a ram without blymesh out of the flocke, that is estemed worth a trespaceofferynge vnto the preast. 7 And the prest shall make an atonemet for him before the Lorde, ad it shall be forgeue hi in what soeuer thinge it be that a ma doth ad trespaceth therein. 8 And the Lorde spake vnto Moses saynge. 9 Commaunde Aaron and his sonnes saynge: this is the lawe of the burntoffrynge. The burntofferynge shalbe apon the herth of the alter all nyghte vnto the mornynge, and the fire of the alter shall burne therein. 10 And the preast shall put on his lynen albe and his lynen breches apon his flesh, and take awaye the asshes whiche the fire of the burntsacrifice in the altare hath made, and put them besyde the alter, 11 ad the put off his raymet ad put on other and carye the asshes out without the hoste vnto a clene place. 12 The fire that is apon the alter shall burne therein and not goo out. And the preast shall put wodd on the fire euery morninge ad put the burntsacrifice apon it, and he shall burne thereon the fatt of the peaceofferynges. 13 The fire shall euer burne apon the alter and neuer goo out. 14 This is the lawe of the meatoffrynge: Aarons sonnes shall bringe it before the Lorde, vnto the alter: 15 and one of them shall take hys handfull of the floure of the meatoffrynge ad of the oyle with all the frankencens whiche ys thereon and shall burne it vnto a remebraunce apon the alter to be a swete sauoure of the memoriall of it vnto the Lorde. 16 And the rest thereof, Aaron ad his sonnes shall eate: vnleuended it shalbe eaten in the holy place: eue in the courte of the tabernacle of witnesse they shall eate it. 17 Their parte whiche I haue geuen them of my sacrifice, shall not be baken with leuen, for it is most holye, as is the synneofferynge, and trespaceoffrynge. 18 All the males amonge the childern of Aaron, shall eate of it: and it shalbe a dutye for euer vnto youre generacyons of the sacrifices of the Lorde, nether shal any man twytche it, but he that is halowed. 19 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 20 this is the offrynge of Aaron ad of his sonnes which he shall offer vnto the Lorde in the daye when they are anoynted: the tenth parte of an Epha of floure, which is a dayly meatofferinge perpetually: halfe in the morninge and halfe at nighte: 21 ad in the fryenge pan it shalbe made with oyle. And whe it is fryed, thou shalt brynge it in as a baken meatofferynge mynsed small, and shalt offer it for a swete sauoure vnto the Lorde. 22 And that preast of his sonnes that is anoynted in his steade, shall offer it: ad it shall be the lordes dutye for euer, and it shalbe burnt altogether. 23 For all the meatoffrynges of the preastes shalbe burnt altogether, ad shal not be eaten. 24 And the Lorde talked with Moses sayenge: 25 speake vnto Aaron and vnto his sonnes and saye. This is the lawe of the synneoffrynge, In the place where the burntofferynge is kylled, shall the synneofferynge be kylled also before the Lorde, for it is most holy. 26 The preast that offereth it shall eate it in the holye place: eve in the courte of the tabernacle of witnesse 27 Noman shall touche the flesh thereof, saue he that is halowed. And yf any rayment be sprynckled therewyth, it shalbe wasshed in an holy place, 28 and the erthe pott that it is sodde in shalbe broken. Yf it be sodden in brasse, then the pott shalbe scoured and plunged in the water. 29 All the males amonge the childern of Aaro shall eate therof, for it is most holy. 30 Notwithstodinge no synneofferynge that hath his bloude brought in to the tabernacle of witnesse to reconcyle with all in the holy place, shalbe eaten: but shalbe burnt in the fire.
Coverdale(i) 1 And ye LORDE talked with Moses, and sayde: 2 Whan a soule synneth, & trespaceth agaynst the LORDE, so that he denyeth vnto his neghboure that which he gaue him to kepe, or that was put vnder his hande, or that he hath violently taken awaye, or gotten vnrighteously, 3 or founde that was lost, and denyeth it with a false ooth, what so euer it be, wherin a man synneth agaynst his neghboure. Now whan it commeth so to passe, 4 that he synneth after this maner, & trespaceth, he shal restore agayne that he toke violently awaye, or gat wrongeously, or that was geuen him to kepe, or that he hath founde, 5 or what so euer it be aboute ye which he hath sworne falsely, he shal restore it againe whole alltogether, and geue the fifth parte more therto, euen to him that it belonged vnto, the same daye that he geueth his trespace offerynge. 6 But for his trespace he shall brynge for the LORDE (euen vnto the prest) a ramme from the flocke without blemysh, that is worth a trespace offerynge. 7 Then shall the prest make an attonement for him before the LORDE, and all that he hath synned in, shalbe forgeuen him. 8 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: 9 Commaunde Aaron and his sonnes, and saye: This is the lawe of the burntofferynge. The burntofferynge shall burne vpon the altare all night vntyll the mornynge. But the fyre of the altare onely shal burne theron. 10 And ye prest shal put on his lynen albe, and his lyuen breches vpon his flesh, and shal take vp the asshes, that the fyre of the burntofferynge vpon the altare hath made, and shall poure them besyde the altare. 11 Then shall he put of his rayment, and put on other rayment, and cary out the asshes without the hoost, into a cleane place. 12 The fyre vpon the altare shal burne, and neuer go out. The prest shal kyndle wod theron euery mornynge, and dresse the burntofferynge vpon it, and burne the fat of the deedofferynges theron. 13 The fyre shall euer burne vpon the altare, and neuer go out. 14 And this is the lawe of the meatofferynge, which Aarons sonnes shall offre before the LORDE vpon the altare. 15 One of them shall Heue his handfull of fyne floure of ye meatofferynge, and of the oyle, and all the frankencense that lyeth vpon the meatofferynge, and shall burne it vpon the altare for a swete sauoure a remembraunce vnto the LORDE. 16 As for the remnaunt, Aaron and his sonnes shal eate it, and vnleuended shal they eate it in the holy place, namely, in the courte of the Tabernacle of witnesse. 17 With leue shal they not bake their porcion, which I haue geuen them of my offerynges. It shalbe vnto them most holy, as the synofferynge and trespace offerynge. 18 All the males amonge the children of Aaron shall eate of it. Let this be a perpetuall lawe for youre posterities in the sacrifices of the LORDE. No man shall touch it, excepte he be consecrated. 19 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: 20 This shalbe the offerynge of Aaron and of his sonnes, which they shall offre vnto the LORDE in the daie of their anoyntinge. The tenth parte of an Epha of fyne floure for a meatofferynge daylie, the one half parte in the mornynge, the other half parte at euen. 21 In the panne with oyle shall thou make it, and brynge it fryed, and in peces shalt thou offer it for the swete sauoure of the LORDE. 22 And the prest which amonge his sonnes shalbe anoynted in his steade, shall do this. This is a perpetuall dewtye vnto the LORDE. It shal be burnt alltogether: 23 for all the meatofferynges of the prest shalbe consumed with the fyre, and not be eaten. 24 And ye LORDE talked with Moses, and sayde: 25 Speake vnto Aaron and his sonnes, and saye: This is the lawe of the synofferynge: In the place where thou slayest ye bunrtofferynge, shalt thou slaye the synofferynge also before the LORDE. This is most holy. 26 The prest that offereth the synofferynge, shal eate it in the holy place, in the courte of ye Tabernacle of wytnesse. 27 No man shal touch ye flesh therof, excepte he be halowed. And yf eny garment be sprenkled with the bloude of it, it shalbe washe in the holy place. 28 And the earthe pot that it is sodden in, shalbe broken. But yf it be a brasen pot, it shalbe scoured, and resed with water. 29 All ye males amonge the prestes shall eate therof, for it is most holy. 30 Notwithstondinge all ye synofferynge whose bloude is brought in to the Tabernacle of wytnesse to make an attonement, shall not be eaten, but burnt with fyre.
MSTC(i) 1 And the LORD talked with Moses, saying, 2 "When a soul sinneth and trespasseth against the LORD, and denied unto his neighbour that which was taken him to keep, or that was put under his hand, or that which he hath violently taken away, or that which he hath deceived his neighbour of with subtlety, 3 or hath found that which was lost and denieth it, and sweareth falsely, in whatsoever thing it be that a man doth and sinneth therein; 4 Then when he hath sinned or trespassed, he shall restore again that he took violently away, or the wrong which he did, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 or whatsoever it be about which he hath sworn falsely, he shall restore it again in the whole sum, and shall add the fifth part more thereto and give it unto him to whom it pertaineth, the same day that he offereth for his trespass, 6 and shall bring for his trespass offering unto the LORD: a ram without blemish out of the flock, that is esteemed worth a trespass offering unto the priest. 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD, and it shall be forgiven him in whatsoever thing it be that a man doth and trespasseth therein." 8 And the LORD spake unto Moses, saying, 9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law of the burnt offering. The burnt offering shall be upon the hearth of the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall burn therein. 10 And the priest shall put on his linen alb and his linen breeches upon his flesh, and take away the ashes which the fire of the burnt sacrifice in the altar hath made, and put them beside the altar, 11 and then put off his raiment and put on other and carry the ashes out without the host unto a clean place. 12 The fire that is upon the altar shall burn therein and not go out. And the priest shall put wood on the fire every morning, and put the burnt sacrifice upon it, and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever burn upon the altar, and never go out. 14 "'This is the law of the meat offering: Aaron's sons shall bring it before the LORD, unto the altar: 15 and one of them shall take his handful of the flour of the meat offering and of the oil with all the frankincense which is thereon, and shall burn it unto a remembrance upon the altar to be a sweet savour of the memorial of it unto the LORD. 16 And the rest thereof, Aaron and his sons shall eat: unleavened it shall be eaten in the holy place: even in the court of the tabernacle of witness they shall eat it. 17 Their part which I have given them of my sacrifice, shall not be baken with leaven, for it is most holy, as is the sin offering, and trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron, shall eat of it: and it shall be a duty for ever unto your generations of the sacrifices of the LORD, neither shall any man touch it, but he that is hallowed.'" 19 And the LORD spake unto Moses, saying, 20 "This is the offering of Aaron and of his sons which he shall offer unto the LORD in the day when they are anointed: the tenth part of an ephah of flour, which is a daily meat offering perpetually; half in the morning and half at night: 21 and in the frying pan it shall be made with oil. And when it is fried, thou shalt bring it in as a baken meat offering minced small, and shalt offer it for a sweet savour unto the LORD. 22 And that priest of his sons that is anointed in his stead, shall offer it: and it shall be the LORD's duty forever, and it shall be burnt altogether. 23 For all the meat offerings of the priests shall be burnt altogether, and shall not be eaten." 24 And the LORD talked with Moses, saying, 25 "Speak unto Aaron and unto his sons and say, 'This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed, shall the sin offering be killed also before the LORD, for it is most holy. 26 The priest that offereth it shall eat it in the holy place: even in the court of the tabernacle of witness. 27 No man shall touch the flesh thereof, save he that is hallowed. And if any raiment be sprinkled therewith, it shall be washed in a holy place, 28 and the earthen pot that it is sodden in shall be broken. If it be sodden in brass, then the pot shall be scoured and plunged in the water. 29 All the males among the children of Aaron shall eat thereof, for it is most holy. 30 Notwithstanding, no sin offering that hath his blood brought into the tabernacle of witness to reconcile with all in the holy place, shall be eaten: but shall be burnt in the fire.'"
Matthew(i) 1 And the Lord talked with Moses sayinge: 2 when a soule synneth and trespaceth agaynste the Lorde, and denyeth vnto hys neyghboure that whyche was taken hym to keepe, or that was putte vnder hys hande, or that whych he hath violently taken away, or that which he hath deceaued his neighbour of wt soteltie, 3 or hathe founde that whych was lost and denyeth it, & sweareth falsly in whatsoeuer thinge it be that a man doth & synneth therin. 4 Then when he hath synned or trespaced, he shall restore agayne that he toke violently awaye, or the wrong which he dyd, or that whych was deliuered him to kepe, or the lost thyng whiche he found, 5 or whatsoeuer it be about whyche he hath sworne falselye he shall restore it agayne in the whole somme, and shall adde the fyfte part more thereto, and giue it vnto hym to whome it pertayneth, the same daye that he offereth for his trespace, 6 & shal bryng for hys trespace offerynge vnto the Lorde a ram wythout blemysh out of the flocke, that is estemed worth a trespace offering vnto the prieste. 7 And the prieste shall make an attonemente for hym before the Lorde, and it shall be forgeuen hym, in whatsoeuer thynge it be that a man doth & trespaceth therin. 8 And the Lord spake vnto Moses saying: 9 Commaunde Aaron and his sonnes saying: this is the law of the burntoffring. The burntoffering shal be vpon the harth of the alter all nyght vnto the mornyng, and the fyre of the alter shall burne therin. 10 And the prieste shall put on his lynen albe, and his lynen breches vpon hys fleshe, and take awaye the ashes whyche the fyre of the burnt sacrifyce in the aulter hath made, and put theym besyde the aulter, 11 and then put of hys rayment and put on other, and cary the ashes out without the host vnto a cleane place. 12 The fire that is vpon the alter shal burne therin and not go out. And the priest shal put wodde on the fyre euery mornynge, and put the burnt sacrifice vpon it, and he shal burne thereon the fat of the peaceofferynges. 13 The fyre shall euer burne vpon the alter, & neuer go oute. 14 This is the law of the meatofferyng: Aarons sonnes shall bryng it before the Lorde, vnto the alter: 15 and one of them shall take his hand ful of the floure of the meat offeryng & of the oyle wyth al the frankencens whych is theron, & shall burne it vnto a remembraunce vpon the aultare to be a swete sauoure of the memoriall of it vnto the Lorde. 16 And the rest therof Aaron & his sonnes shal eate vnleuended: it shal be eaten in the holy place: euen in the court of the tabernacle of wytnes they shall eat it. 17 Their part which I haue geuen them of my sacrifice shall not be baken with leuen, for it is most holy, as is the synne offeryng, & trespace offerynge. 18 All the males amonge the chyldren of Aaron shall eate of it: and it shall be a dutye for euer vnto youre generacions of the sacrifices of the Lorde, neyther shal any man touch it, but he that is halowed. 19 And the Lord spake vnto Moses saying: 20 this is the offeryng of Aaron and his sonnes whych he shal offer vnto the Lord in the day when they are anoynted: the tenth part of an Epha of flour, which is a daily meatoffring perpetually: halfe in the mornyng & halfe at nyght: 21 & in the frying panne it shal be made wyth oyle. And when it is fryed, thou shalte brynge it in as a baken meatofferynge mynsed small, & shalt offer it for a swete sauoure vnto the Lord. 22 And that priest of hys sonnes that is anoynted in hys stede shall offer it: & it shalbe the Lordes dutye for euer, & it shall be burnt altogyther. 23 For al the meatofferinges of the prestes shal be burnt altogither, & shal not be eaten. 24 And the Lord talked wyth Moses sayinge: 25 speake vnto Aaron & vnto hys sonnes & say: This is the law of the sinne offring. In the place wher the burnt offring is killed shall the synne offering be killed also before the Lord, for it is moste holy. 26 The prieste that offereth it shall eat it in the holye place: euen in the court of the tabernacle of wytnes. 27 No man shal touch the flesh therof saue he that is halowed. And if any raimente be sprynkeled therwyth, it shalbe washed in the holy, place, 28 & the earthen pot that it is soden in shalbe broken. If it be sodden in brasse then the potte shalbe scoured & rynsed in the water. 29 All the males amonge the priestes shall eate thereof for it is mooste holye. 30 Notwythstandynge no synne offeryng that hathe hys bloude brought into the tabernacle of wytnesse to reconcyle wythall in the holye place, shall be eaten: but shal be burnt in the fyre.
Great(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses saying: 2 yf a soule synne and trespace agaynst the Lorde, and denye vnto hys neyghboure that which was taken hym to kepe, or that was put into hys hande, or doth violent robbery or wronge vnto hys neyghboure, 3 or yf he haue founde that whych was loste, and denyeth it, and swereth falsely, vpon whatsoeuer thynge it be that a man doth, & synneth therin: 4 Yf he haue so synned or trespaced, he shall restore agayne that he toke violently awaye, or the wronge whych he dyd, or that whych was delyuered him to kepe, or the lost thinge which he founde, 5 and all that, aboute whych he hath sworne falsely, he shall restore it agayne in the whole summe, and shall adde the fyfth parte moare thereto, and geue it vnto hym to whome it pertayneth the same daye that he offereth for his trespace, 6 and let hym brynge for hys trespace vnto the Lord, a Ram wythout blemishe out of the flocke (that is estemed worth a trespace offrynge) vnto the preaste. 7 And the preast shall make an attonement for hym, before the Lorde, & it shall be forgeuen hym, whatsoeuer thynge it be that he hath done & trespaced therin. 8 And the Lorde spake vnto Moses, sayinge: 9 Commaunde Aaron and hys sonnes sayinge: this is the lawe of the burntoffring. The burntoffrynge shall be vpon the harth of the alter all nyght vnto the mornynge, & the fyre shall be kyndled on the alter. 10 And the Preaste shall put on hys lynen albe, and hys lynen breches vpon hys fleshe, and take awaye the asshes vpon the whych the fyre consumed the burnt sacrifyce in the alter, and he shall put them besyde the alter, 11 and put of his rayment, and put on other and carye the asshes out wythout the host vnto a clene place. 12 The fyre vpon the alter shall burne styll and neuer be put out. But the preaste shall laye wodd on it euery daye in the mornyng, & put the burntsacrifice vpon it, and he shall burne theron the fatt of the peaceoffrynges. 13 The fyre shall euer burne vpon the alter, and neuer go out. 14 Thys is the lawe of the meatoffrynge: whych Aarons sonnes shall brynge before the Lorde, euen before the alter: 15 & one of them shall take hys handfull of the floure of the meatoffrynge and of the oyle and all the franckencens whych is vpon the meatoffrynge, and shall burne it vnto a remembraunce vpon the alter for aswete sauoure, euen a memoriall of it vnto the Lord. 16 And of the rest therof, shall Aaron and hys sonnes eate: vnleuened shall it be eaten in the holy place: euen in the courte of the tabernacle of witnesse they shall eate it. 17 It shall not be baken wyth leuen. I haue geuen it vnto them for theyr porcion of my sacrifyces. It is most holye, as is the synne offrynge and trespaceoffrynge. 18 All the males amonge the chyldren of Aaron shall eate of it: It shalbe a statute for euer in youre generacyons concernynge the sacrifyces of the Lorde let euery one that toucheth it, be holy. 19 And the Lorde spake vnto Moses saying: 20 this is the offringe of Aaron and of hys sonnes which they shall offer vnto the Lorde in the daye when he is anoynted: the tenth parte of an Epha of floure, for a meatoffrynge perpetuall: halfe in the mornynge and halfe at nyghte: 21 In the fryenge pan it shalbe made wyth oyle. And when it is fryed, thou shalt brynge it in, and the baken offrynges of this oblacyon mynsed small, shalt thou offer for a swete sauoure vnto the Lorde. 22 And that Preast of his sonnes that is anoynted in hys steade, shall offer it: It is the Lordes dutye for euer: it shall be burnt all together. 23 For euery meateoffrynge that is made for the Preaste, shalbe burnt all together, and shall not be eaten. 24 And the Lorde spake vnto Moses, sayinge: 25 speake vnto Aaron, and vnto hys sonnes and saye: Thys is the lawe of the synne offring. In the place where the burntoffrynge is kylled, shall the synne offryng be kylled before the Lorde, for it is moost holy. 26 The Preast that offreth it, shall eate it: In the holy place shall it be eaten: euen in the courte of the tabernacle of wytnesse. 27 No man touche the fleshe therof, saue he that is halowed. And who so sprenkleth of the bloude therof vpon any garment thou shalt washe it in the holy place, there as it is sprenkled vpon. 28 But the erthen pot that it is soden in, shall be broken. And yf it be sodden in a brasen pot, it shalbe scowred, and rynsed in the water. 29 All the males amonge the Preastes shall eate therof, for it is most holy. 30 And no synneoffrynge, whose bloude is brought into the tabernacle of wytnesse to reconcyle wyth all in the holy place, shall be eaten: but shalbe burnt in the fyre.
Geneva(i) 1 And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 If any sinne and commit a trespasse against the Lord, and denie vnto his neighbour that, which was take him to keepe, or that which was put to him of trust, or doth by robberie, or by violence oppresse his neighbour, 3 Or hath found that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely, for any of these things that a man doeth, wherein he sinneth: 4 When, I say, he thus sinneth and trespasseth, he shall then restore the robbery that he robbed, or the thing taken by violence which hee tooke by force, or the thing which was deliuered him to keepe, or the lost thing which he founde, 5 Or for whatsoeuer he hath sworne falsely, he shall both restore it in the whole summe, and shall adde the fift parte more thereto, and giue it vnto him to whome perteyneth, the same day that he offreth for trespasse. 6 Also he shall bring for his trespasse vnto the Lord, a ramme without blemish out of the flocke in thy estimation worth two shekels for a trespasse offring vnto the Priest. 7 And the Priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiuen him, whatsoeuer thing he hath done, and trespassed therein. 8 Then the Lord spake vnto Moses, saying, 9 Commaund Aaron and his sonnes, saying, This is the lawe of the burnt offring, (it is the burnt offring because it burneth vpon the altar al the night vnto the morning, and the fire burneth on the altar) 10 And the Priest shall put on his linen garment, and shall put on his linen breeches vpon his flesh, and take away the ashes when the fire hath consumed the burnt offring vpon the altar, and he shall put them beside the altar. 11 After, he shall put off his garments, and put on other raiment, and cary the ashes foorth without the hoste vnto a cleane place. 12 But the fire vpon the altar shall burne thereon and neuer be put out: wherefore the Priest shall burne wood on it euery morning, and lay the burnt offering in order vpon it, and he shall burne thereon the fat of the peace offrings. 13 The fire shall euer burne vpon the altar, and neuer go out. 14 Also this is the lawe of the meate offring, which Aarons sonnes shall offer in the presence of the Lord, before the altar. 15 He shall euen take thence his handfull of fine flowre of the meate offring and of the oyle, and all the incense which is vpon the meat offring, and shall burne it vpon the altar for a sweete sauour, as a memoriall therefore vnto the Lord: 16 But the rest thereof shall Aaron and his sonnes eate: it shalbe eaten without leauen in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eate it. 17 It shall not be baken with leauen: I haue giuen it for their portion of mine offrings made by fire: for it is as the sinne offering and as the trespasse offring. 18 All the males among the children of Aaron shall eate of it: It shalbe a statute for euer in your generations concerning the offrings of the Lord, made by fire: whatsoeuer toucheth them shall be holy. 19 Agayne the Lord spake vnto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and his sonnes, which they shall offer vnto the Lord in the day when he is anointed: the tenth part of an Ephah of fine floure, for a meate offering perpetuall: halfe of it in ye morning, and halfe thereof at night. 21 In the frying panne it shalbe made with oyle: thou shalt bring it fryed, and shalt offer the baken pieces of the meate offering for a sweete sauour vnto the Lord. 22 And the Priest that is anointed in his steade, among his sonnes shall offer it: It is the Lordes ordinance for euer, it shall be burnt altogether. 23 For euery meate offring of the Priest shall be burnt altogether, it shall not be eaten. 24 Furthermore, the Lord spake vnto Moses, saying, 25 Speake vnto Aaron, and vnto his sonnes, and say, This is the Lawe of the sinne offering, In the place where the burnt offring is killed, shall the sinne offring be killed before the Lord, for it is most holy. 26 The Priest that offreth this sinne offring, shall eate it: in the holy place shall it be eaten, in the court of ye Tabernacle of the Congregation. 27 Whatsoeuer shall touch the flesh thereof shalbe holy: and when there droppeth of the blood thereof vpon a garment, thou shalt wash that whereon it droppeth in the holy place. 28 Also the earthen pot that it is sodden in, shalbe broken, but if it be sodden in a brasen pot, it shall both be scoured and washed with water. 29 All the males among the Priestes shall eate thereof, for it is most holy. 30 But no sinne offering, whose blood is brought into the Tabernacle of the Congregation to make reconciliation in the holy place, shalbe eaten, but shalbe burnt in the fire.
Bishops(i) 1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 2 If a soule sinne and trespasse agaynst the Lorde, and denie vnto his neyghbour that which was taken him to kepe, or that was put into his hands, or doth violent robberie or wrong vnto his neyghbour 3 Or if he haue founde that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely vpon whatsoeuer thing it be that a man doth, and sinneth therein 4 If he haue so sinned and trespassed, he shall restore agayne that he toke violently away, or the wrong which he did, or that whiche was deliuered hym to kepe, or the lost thyng which he founde 5 And all that about whiche he hath sworne falsely, he shall restore it agayne in the whole summe, and shall adde the fifth part more thereto, and geue it vnto him to whom it appertayneth, the same day that he offereth for his trespasse 6 And let him bryng for his trespasse vnto the Lorde a Ramme without blemishe out of the flocke, that is esteemed worth a trespasse offering vnto ye priest 7 And the priest shall make an attonement for hym before the Lorde, and it shalbe forgeuen hym whatsoeuer thing it be that he hath done and trespassed therein 8 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 9 Commaunde Aaron and his sonnes, saying: (This is the lawe of the burnt offering. The burnt offering shalbe vpon the harth of the aulter all nyght, vnto the mornyng, and the fire shall be kyndled on the aulter. 10 And the priest shall put on his linnen garment, and his linnen breeches vpon his fleshe, and take away the asshes vpon the whiche the fire consumed the burnt sacrifice in the aulter, and he shall put them beside the aulter 11 And put of his rayment, and put on other, and carry the asshes out without the hoast vnto a cleane place 12 The fire vpon the aulter shall burne styll, & neuer be put out: But the priest shall laye wood on it euery day in the morning, and put the burnt sacrifice vppon it, and he shall burne theron the fat of the peace offeringes 13 The fire shall euer burne vpon the aulter, and neuer go out 14 This is the lawe of the meate offering, which Aarons sonnes shall bryng before the Lord, euen before the aulter 15 And one of them shall take his handfull of the floure of the meate offering, and of the oyle, and al the franckensence whiche is vpon the meate offering, and shall burne it vnto a remembraunce vppon the aulter for a sweete sauour, euen a memoriall of it vnto the Lorde 16 And of the rest therof, shall Aaron and his sonnes eate: vnleauened shall it be eaten in the holy place, euen in the court of the tabernacle of the congregation they shall eate it 17 It shall not be baken with leauen: I haue geuen it vnto them for their portion of my sacrifices made by fire: It is most holy, as is the sinne offering, and the trespasse offering 18 All the males among the chyldren of Aaron shall eate of it: It shalbe a statute for euer in your generations concerning the sacrifice of the Lorde made by fire: let euery one that toucheth it, be holy 19 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 20 This is the offering of Aaron, and of his sonnes, whiche they shall offer vnto the Lord in the day when he is annoynted: The tenth part of an Epha of floure for a meate offering perpetuall, halfe of it in the morning, and halfe therof at nyght 21 In the frying panne it shalbe made with oyle, and when it is fryed, thou shalt bryng it in: and the baken peeces of the meate offeringes shalt thou offer for a sweete sauour vnto the Lorde 22 And the priest of his sonnes, that is annoynted in his steede, shall offer it: It is the Lordes ordinaunce for euer, it shalbe burnt altogether 23 For euery meate offering that is made for the priest, shalbe burnt altogether, and shall not be eaten 24 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 25 Speake vnto Aaron, and vnto his sonnes, and say, This is the lawe of the sinne offering: In the place where the burnt offering is kylled, shall the sinne offering be kylled before the Lorde, for it is most holy 26 The priest that offereth it, shall eate it: In the holy place shall it be eaten, euen in the court of the tabernacle of the congregation 27 Whatsoeuer shall touche the fleshe thereof, shalbe holy: and when there droppeth of the blood therof vpon any garment, thou shalt washe that wheron it droppeth, in the holy place 28 But the earthen pot that it is sodden in, shalbe broken: And yf it be sodden in a brasen pot, it shalbe scoured, & rensed in the water 29 All the males among the priestes shal eate therof, for it is most holy 30 And no sinne offeryng whose blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withall in the holy place, shalbe eaten: but shalbe burnt in the fire
DouayRheims(i) 1 The Lord spoke to Moses, saying: 2 Whosoever shall sin, and despising the Lord, shall deny to his neighbour the thing delivered to his keeping, which was committed to his trust; or shall by force extort any thing, or commit oppression; 3 Or shall find a thing lost, and denying it, shall also swear falsely, or shall do any other of the many things, wherein men are wont to sin: 4 Being convicted of the offence, he shall restore 5 All that he would have gotten by fraud, in the principal, and the fifth part besides, to the owner, whom he wronged. 6 Moreover for his sin he shall offer a ram without blemish out of the flock: and shall give it to the priest, according to the estimation and measure of the offence. 7 And he shall pray for him before the Lord: and he shall have forgiveness for every thing in doing of which he bath sinned. 8 And the Lord spoke to Moses, saying: 9 Command Aaron and his sons: This is the law of a holocaust. It shall be burnt upon the altar, all night until morning: the fire shall be of the same altar. 10 The priest shall be vested with the tunick and the linen breeches; and he shall take up the ashes of that which the devouring fire hath burnt: and putting them beside the altar, 11 Shall put off his former vestments, and being clothed with others, shall carry them forth without the camp, and shall cause them to be consumed to dust in a very clean place. 12 And the fire on the altar shall always burn, and the priest shall feed it, putting wood on it every day in the morning: and laying on the holocaust, shall burn thereupon the fat of the peace offerings. 13 This is the perpetual fire which shall never go out on the altar. 14 This is the law of the sacrifice and libations, which the children of Aaron shall offer before the Lord, and before the altar. 15 The priest shall take a handful of the flour that is tempered with oil, and all the frankincense that is put upon the flour: and he shall burn on the altar for a memorial of most sweet odour to the Lord. 16 And the part of the flour that is left, Aaron and his sons shall eat, without leaven: and he shall eat it in the holy place of the court of the tabernacle. 17 And therefore it shall not be leavened, because part thereof is offered for the burnt sacrifice of the Lord. It shall be most holy, as that which is offered for sin and for trespass. 18 The males only of the race of Aaron shall eat it. It shall be an ordinance everlasting in your generations concerning the sacrifices of the Lord: Every one that toucheth them shall be sanctified. 19 And the Lord spoke to Moses, saying: 20 This is the oblation of Aaron, and of his sons, which they must offer to the Lord, in the day of their anointing. They shall offer the tenth part of an ephi of flour for a perpetual sacrifice, half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be tempered with oil, and shall be fried in a fryingpan. 22 And the priest that rightfully succeedeth his father, shall offer it hot, for a most sweet odour to the Lord: and it shall he wholly burnt on the altar. 23 For every sacrifice of the priest shall be consumed with fire: neither shall any man eat thereof. 24 And the Lord spoke to Moses. saying: 25 Say to Aaron and his sons: This is the law of the victim for sin. In the place where the holocaust is offered, it shall be immolated before the Lord. It is holy of holies. 26 The priest that offereth it, shall eat it in a holy place, in the court of the tabernacle. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof, shall be sanctified. If a garment be sprinkled with the blood thereof, it shall be washed in a holy place. 28 And the earthen vessel, wherein it was sodden, shall be broken: but if the vessel be of brass, it shall be scoured, and washed with water. 29 Every male of the priestly race shall eat of the flesh thereof, because it is holy of holies. 30 For the victim that is slain for sin, the blood of which is carried into the tabernacle of the testimony to make atonement in the sanctuary, shall not be eaten, but shall be burnt with fire.
KJV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbor in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbor; 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. 8 And the LORD spake unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. 14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. 19 And the LORD spake unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, thou shalt bring it in: and the baked pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savor unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 24 And the LORD spake unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. 8 And the LORD spake unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. 14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. 19 And the LORD spake unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 24 And the LORD spake unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  2 H5315 If a soul H2398 sin [H8799]   H4603 , and commit [H8804]   H4604 a trespass H3068 against the LORD H3584 , and lie [H8765]   H5997 unto his neighbour H6487 in that which was delivered H8667 him to keep, or in fellowship H3027   H1498 , or in a thing taken away by violence H6231 , or hath deceived [H8804]   H5997 his neighbour;
  3 H4672 Or have found [H8804]   H9 that which was lost H3584 , and lieth [H8765]   H7650 concerning it, and sweareth [H8738]   H8267 falsely H259 ; in any H120 of all these that a man H6213 doeth [H8799]   H2398 , sinning [H8800]   H2007 therein:
  4 H2398 Then it shall be, because he hath sinned [H8799]   H816 , and is guilty [H8804]   H7725 , that he shall restore [H8689]   H1500 that H1497 which he took violently away [H8804]   H6233 , or the thing H6231 which he hath deceitfully gotten [H8804]   H6487 , or that which was delivered H853   H6485 him to keep [H8717]   H9 , or the lost thing H4672 which he found [H8804]  ,
  5 H7650 Or all that about which he hath sworn [H8735]   H8267 falsely H7999 ; he shall even restore [H8765]   H7218 it in the principal H3254 , and shall add H2549 the fifth part H3254 more [H8686]   H5414 thereto, and give [H8799]   H3117 it unto him to whom it appertaineth, in the day H819 of his trespass offering.
  6 H935 And he shall bring [H8686]   H817 his trespass offering H3068 unto the LORD H352 , a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock H6187 , with thy estimation H817 , for a trespass offering H3548 , unto the priest:
  7 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement [H8765]   H6440 for him before H3068 the LORD H5545 : and it shall be forgiven [H8738]   H259 him for any thing H6213 of all that he hath done [H8799]   H819 in trespassing therein.
  8 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  9 H6680 Command [H8761]   H175 Aaron H1121 and his sons H559 , saying [H8800]   H8451 , This is the law H5930 of the burnt offering H5930 : It is the burnt offering H4169 , because of the burning H4196 upon the altar H3915 all night H1242 unto the morning H784 , and the fire H4196 of the altar H3344 shall be burning [H8714]   in it.
  10 H3548 And the priest H3847 shall put [H8804]   H906 on his linen H4055 garment H906 , and his linen H4370 breeches H3847 shall he put [H8799]   H1320 upon his flesh H7311 , and take up [H8689]   H1880 the ashes H784 which the fire H398 hath consumed [H8799]   H5930 with the burnt offering H4196 on the altar H7760 , and he shall put [H8804]   H681 them beside H4196 the altar.
  11 H6584 And he shall put off [H8804]   H899 his garments H3847 , and put on [H8804]   H312 other H899 garments H3318 , and carry forth [H8689]   H1880 the ashes H2351 without H4264 the camp H2889 unto a clean H4725 place.
  12 H784 And the fire H4196 upon the altar H3344 shall be burning [H8714]   H3518 in it; it shall not be put out [H8799]   H3548 : and the priest H1197 shall burn [H8765]   H6086 wood H1242 on it every morning H5930 , and lay the burnt offering H6186 in order [H8804]   H6999 upon it; and he shall burn [H8689]   H2459 thereon the fat H8002 of the peace offerings.
  13 H784 The fire H8548 shall ever H3344 be burning [H8714]   H4196 upon the altar H3518 ; it shall never go out [H8799]  .
  14 H8451 And this is the law H4503 of the meat offering H1121 : the sons H175 of Aaron H7126 shall offer [H8685]   H6440 it before H3068 the LORD H6440 , before H4196 the altar.
  15 H7311 And he shall take [H8689]   H7062 of it his handful H5560 , of the flour H4503 of the meat offering H8081 , and of the oil H3828 thereof, and all the frankincense H4503 which is upon the meat offering H6999 , and shall burn [H8689]   H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 savour H234 , even the memorial H3068 of it, unto the LORD.
  16 H3498 And the remainder [H8737]   H175 thereof shall Aaron H1121 and his sons H398 eat [H8799]   H4682 : with unleavened bread H398 shall it be eaten [H8735]   H6918 in the holy H4725 place H2691 ; in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H398 they shall eat [H8799]   it.
  17 H644 It shall not be baken [H8735]   H2557 with leaven H5414 . I have given [H8804]   H2506 it unto them for their portion H801 of my offerings made by fire H6944 ; it is most H6944 holy H2403 , as is the sin offering H817 , and as the trespass offering.
  18 H2145 All the males H1121 among the children H175 of Aaron H398 shall eat [H8799]   H2706 of it. It shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations H801 concerning the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire H5060 : every one that toucheth [H8799]   H6942 them shall be holy [H8799]  .
  19 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  20 H7133 This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons H7126 , which they shall offer [H8686]   H3068 unto the LORD H3117 in the day H4886 when he is anointed [H8736]   H6224 ; the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meat offering H8548 perpetual H4276 , half H1242 of it in the morning H4276 , and half H6153 thereof at night.
  21 H4227 In a pan H6213 it shall be made [H8735]   H8081 with oil H7246 ; and when it is baken [H8716]   H935 , thou shalt bring [H8686]   H8601 it in: and the baken H6595 pieces H4503 of the meat offering H7126 shalt thou offer [H8686]   H5207 for a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H6213 in his stead shall offer [H8799]   H2706 it: it is a statute H5769 for ever H3068 unto the LORD H3632 ; it shall be wholly H6999 burnt [H8714]  .
  23 H4503 For every meat offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly burnt H398 : it shall not be eaten [H8735]  .
  24 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  25 H1696 Speak [H8761]   H175 unto Aaron H1121 and to his sons H559 , saying [H8800]   H8451 , This is the law H2403 of the sin offering H4725 : In the place H5930 where the burnt offering H7819 is killed [H8735]   H2403 shall the sin offering H7819 be killed [H8735]   H6440 before H3068 the LORD H6944 : it is most H6944 holy.
  26 H3548 The priest H2398 that offereth it for sin [H8764]   H398 shall eat [H8799]   H6918 it: in the holy H4725 place H398 shall it be eaten [H8735]   H2691 , in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  27 H5060 Whatsoever shall touch [H8799]   H1320 the flesh H6942 thereof shall be holy [H8799]   H5137 : and when there is sprinkled [H8799]   H1818 of the blood H899 thereof upon any garment H3526 , thou shalt wash [H8762]   H5137 that whereon it was sprinkled [H8799]   H6918 in the holy H4725 place.
  28 H2789 But the earthen H3627 vessel H1310 wherein it is sodden [H8792]   H7665 shall be broken [H8735]   H1310 : and if it be sodden [H8795]   H5178 in a brasen H3627 pot H4838 , it shall be both scoured [H8795]   H7857 , and rinsed [H8795]   H4325 in water.
  29 H2145 All the males H3548 among the priests H398 shall eat [H8799]   H6944 thereof: it is most H6944 holy.
  30 H2403 And no sin offering H1818 , whereof any of the blood H935 is brought [H8714]   H168 into the tabernacle H4150 of the congregation H3722 to reconcile [H8763]   H6944 withal in the holy H398 place, shall be eaten [H8735]   H8313 : it shall be burnt [H8735]   H784 in the fire.
Thomson(i) 1 Moreover the Lord spoke to Moses saying, 2 With regard to the person who shall sin, and who, utterly disregarding the commands of the Lord, shall lie to his neighbour touching a deposit, or touching any thing which he might use in common, or touching any thing made a prey of, whether he hath defrauded his neighbour in any respect, 3 or hath found what was lost, and shall lie concerning it; or hath sworn falsely in respect to any of the things which he may have done, so as thereby to commit sin; 4 when he who hath thus sinned and transgressed hath restored the thing wrongfully taken, or that which he hath got unjustly, or the deposit which was committed to his trust, or the thing lost which he hath found; 5 then for every thing about which he hath sworn falsely he shall pay as a fine to the same amount, and add thereto a fifth. To him whose it is he shall make restoration on the day he is convicted. 6 And when for his trespass he shall bring for the Lord a ram from the flock without blemish, thou must fine him to the amount of his trespass. 7 Then the priest shall make atonement for him before the Lord; and he shall be forgiven for every of those things which he hath done, and by which he hath trespassed. 8 Again the Lord spoke to Moses, saying, 9 Give a charge to Aaron and his sons, saying, This is the law of the whole burnt offering. The whole burnt offering must be burning on the altar the whole night until the morning, and the fire of the altar must be kept burning thereon. It must not be extinguished. 10 Then the priest shall put on a linen vesture, and around his body he shall put on linen drawers; and he shall take away the ashes, into which the fire hath consumed the whole burnt offering, from the altar, and lay them near the altar. 11 Then he shall put off his robe, and put on another robe, and he shall carry forth the ashes without the camp to a clean place. 12 And the fire on the altar shall be kept burning from itself, and shall not be extinguished. And the priest shall kindle wood upon it every morning, and shall lay the whole burnt offering in order upon it; and upon it he shall lay the suet of the offerings of thanksgiving. 13 So the fire shall be kept burning continually, and shall not be extinguished. 14 This is the law of the sacrifice of flour, which the sons of Aaron shall offer before the Lord, in front of the altar. 15 Having taken from it his handful of the flour of the sacrifice, with the oil of it, and all the frankincense which is on the sacrifice, he shall lay this memorial of it on the altar as an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord. 16 And what is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without leaven in a holy place. They shall eat it in the court of the tabernacle of the testimony. 17 It shall not be baked with leaven. This portion I have given them from the homage offerings of the Lord. It is most holy, as is that of the sin offering, and as is that of the trespass offering. 18 Every male among the priests shall eat it. It shall be an everlasting ordinance throughout your generations, in respect to the homage offerings of the Lord, whoever shall touch them shall be hallowed. 19 Moreover the Lord spoke to Moses, saying, 20 This is the gift of Aaron and his sons, which they shall offer to the Lord, on the day when thou shalt anoint him, the tenth of the ephah of fine flour for a continual sacrifice; the half of it in the morning, and the half of it in the evening. 21 It shall be prepared in a pan with oil. Being mixed up, he shall offer it in rolls, as a sacrifice of fragments, for a smell of fragrance for the Lord. 22 The priest who is anointed, that one of his sons who is to succeed him shall prepare it. This is an everlasting ordinance, Let it be all consumed. 23 Indeed every sacrifice of a priest must be wholly burned. It shall not be eaten. 24 Again the Lord spoke to Moses, saying, 25 Speak to Aaron and his sons, and say, This is the law of the Sin offering. Wherever they kill the whole burnt offering, there they shall kill the sin offerings before the Lord. They are most holy. 26 The priest who carrieth it up shall eat it in a holy place. It shall be eaten in the court of the tabernacle of the testimony. 27 Every one who toucheth the flesh of it shall be hallowed. And if any of the blood of it shall be sprinkled on any one's garment, he who is sprinkled therewith shall be washed in a holy place. 28 And if it be boiled in an earthen vessel, the vessel shall be broken; but if it be boiled in a brasen vessel, they must scour it and rinse it with water. 29 Every male among the priests shall eat thereof. It is most holy to the Lord. 30 But none of the sin offerings, some of the blood of which hath been carried into the tabernacle of the testimony, to make an atonement in the sanctuary, shall be eaten. They must be burned with fire.
Webster(i) 1 (6:8)And the LORD spoke to Moses, saying, 2 (6:9)Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: It is the burnt-offering, because of the burning upon the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 3 (6:10)And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 4 (6:11)And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp to a clean place. 5 (6:12)And the fire upon the altar shall be burning on it; it shall not be extinguished: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn on it the fat of the peace-offerings. 6 (6:13)The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. 7 (6:14)And this is the law of the meat-offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 8 (6:15)And he shall take of it his handful, of the flour of the meat-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, even the memorial of it, to the LORD. 9 (6:16)And the remainder of it shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 10 (6:17)It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; It is most holy, as is the sin-offering, and as the trespass-offering. 11 (6:18)All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. 12 (6:19)And the LORD spoke to Moses, saying, 13 (6:20)This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering perpetual, half of it in the morning, and half of it at night. 14 (6:21)In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, thou shalt bring it in: and the baked pieces of the meat-offering shalt thou offer for a sweet savor to the LORD. 15 (6:22)And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt. 16 (6:23)For every meat-offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 17 (6:24)And the LORD spoke to Moses, saying, 18 (6:25)Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: In the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the LORD: it is most holy. 19 (6:26)The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 20 (6:27)Whatever shall touch the flesh of it shall be holy: and when there is sprinkled of its blood upon any garment, thou shalt wash that on which it was sprinkled in the holy place. 21 (6:28)But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken: and if it shall be boiled in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 22 (6:29)All the males among the priests shall eat of it: it is most holy. 23 (6:30)And no sin-offering, of which any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to make reconciliation in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  2 H5315 If a soul H2398 [H8799] shall sin H4603 [H8804] , and commit H4604 a trespass H3068 against the LORD H3584 [H8765] , and lie H5997 to his neighbour H6487 in that which was delivered H8667 H3027 him to keep, or in fellowship H1498 , or in a thing taken away by violence H6231 [H8804] , or hath deceived H5997 his neighbour;
  3 H4672 [H8804] Or hath found H9 that which was lost H3584 [H8765] , and lieth H7650 [H8738] concerning it, and sweareth H8267 falsely H259 ; in any H120 of all these that a man H6213 [H8799] doeth H2398 [H8800] , sinning H2007 in it:
  4 H2398 [H8799] Then it shall be, because he hath sinned H816 [H8804] , and is guilty H7725 [H8689] , that he shall restore H1500 that H1497 [H8804] which he took by force H6233 , or the thing H6231 [H8804] which he obtained by deceit H6487 H853 , or that which was delivered H6485 [H8717] him to keep H9 , or the lost thing H4672 [H8804] which he found,
  5 H7650 [H8735] Or all that about which he hath sworn H8267 falsely H7999 [H8765] ; he shall even restore H7218 it in the principal H3254 0 , and shall add H2549 to it the fifth part H3254 [H8686] more H5414 [H8799] , and give H3117 it to him to whom it appertaineth, in the day H819 of his trespass offering.
  6 H935 [H8686] And he shall bring H817 his trespass offering H3068 to the LORD H352 , a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock H6187 , with thy estimation H817 , for a trespass offering H3548 , to the priest:
  7 H3548 And the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H6440 for him before H3068 the LORD H5545 [H8738] : and it shall be forgiven H259 him for any thing H6213 [H8799] of all that he hath done H819 in trespassing in it.
  8 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  9 H6680 [H8761] Command H175 Aaron H1121 and his sons H559 [H8800] , saying H8451 , This is the law H5930 of the burnt offering H5930 : It is the burnt offering H4169 , because of the burning H4196 upon the altar H3915 all night H1242 until the morning H784 , and the fire H4196 of the altar H3344 [H8714] shall be burning in it.
  10 H3548 And the priest H3847 [H8804] shall put H906 on his linen H4055 garment H906 , and his linen H4370 breeches H3847 [H8799] shall he put H1320 upon his flesh H7311 [H8689] , and take up H1880 the ashes H784 which the fire H398 [H8799] hath consumed H5930 with the burnt offering H4196 on the altar H7760 [H8804] , and he shall put H681 them beside H4196 the altar.
  11 H6584 [H8804] And he shall put off H899 his garments H3847 [H8804] , and put on H312 other H899 garments H3318 [H8689] , and carry forth H1880 the ashes H2351 outside H4264 the camp H2889 to a clean H4725 place.
  12 H784 And the fire H4196 upon the altar H3344 [H8714] shall be burning H3518 [H8799] on it; it shall not be put out H3548 : and the priest H1197 [H8765] shall burn H6086 wood H1242 on it every morning H5930 , and lay the burnt offering H6186 [H8804] in order H6999 [H8689] upon it; and he shall burn H2459 on it the fat H8002 of the peace offerings.
  13 H784 The fire H8548 shall ever H3344 [H8714] be burning H4196 upon the altar H3518 [H8799] ; it shall never go out.
  14 H8451 And this is the law H4503 of the meat offering H1121 : the sons H175 of Aaron H7126 [H8685] shall offer H6440 it before H3068 the LORD H6440 , before H4196 the altar.
  15 H7311 [H8689] And he shall take H7062 of it his handful H5560 , of the flour H4503 of the meat offering H8081 , and of its oil H3828 , and all the frankincense H4503 which is upon the meat offering H6999 [H8689] , and shall burn H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 savour H234 , even the memorial H3068 of it, to the LORD.
  16 H3498 [H8737] And the remainder H175 of it shall Aaron H1121 and his sons H398 [H8799] eat H4682 : with unleavened bread H398 [H8735] shall it be eaten H6918 in the holy H4725 place H2691 ; in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H398 [H8799] they shall eat it.
  17 H644 [H8735] It shall not be baked H2557 with leaven H5414 [H8804] . I have given H2506 it to them for their portion H801 of my offerings made by fire H6944 ; it is most H6944 holy H2403 , as is the sin offering H817 , and as the trespass offering.
  18 H2145 All the males H1121 among the children H175 of Aaron H398 [H8799] shall eat H2706 of it. It shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations H801 0 concerning the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire H5060 [H8799] : every one that toucheth H6942 [H8799] them shall be holy.
  19 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  20 H7133 This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons H7126 [H8686] , which they shall offer H3068 to the LORD H3117 in the day H4886 [H8736] when he is anointed H6224 ; the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meat offering H8548 perpetual H4276 , half H1242 of it in the morning H4276 , and half H6153 of it at night.
  21 H4227 In a pan H6213 [H8735] it shall be made H8081 with oil H7246 [H8716] ; and when it is baked H935 [H8686] , thou shalt bring H8601 it in: and the baked H6595 pieces H4503 of the meat offering H7126 [H8686] shalt thou offer H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H6213 [H8799] in his stead shall offer H2706 it: it is a statute H5769 for ever H3068 to the LORD H3632 ; it shall be wholly H6999 [H8714] burnt.
  23 H4503 For every meat offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly burnt H398 [H8735] : it shall not be eaten.
  24 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  25 H1696 [H8761] Speak H175 to Aaron H1121 and to his sons H559 [H8800] , saying H8451 , This is the law H2403 of the sin offering H4725 : In the place H5930 where the burnt offering H7819 [H8735] is killed H2403 shall the sin offering H7819 [H8735] be killed H6440 before H3068 the LORD H6944 : it is most H6944 holy.
  26 H3548 The priest H2398 [H8764] that offereth it for sin H398 [H8799] shall eat H6918 it: in the holy H4725 place H398 [H8735] shall it be eaten H2691 , in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  27 H5060 [H8799] Whatever shall touch H1320 the flesh H6942 [H8799] of it shall be holy H5137 [H8799] : and when there is sprinkled H1818 of its blood H899 upon any garment H3526 [H8762] , thou shalt wash H5137 [H8799] that on which it was sprinkled H6918 in the holy H4725 place.
  28 H2789 But the earthen H3627 vessel H1310 [H8792] in which it is boiled H7665 [H8735] shall be broken H1310 [H8795] : and if it shall be boiled H5178 in a brasen H3627 pot H4838 [H8795] , it shall be both scoured H7857 [H8795] , and rinsed H4325 in water.
  29 H2145 All the males H3548 among the priests H398 [H8799] shall eat H6944 of it: it is most H6944 holy.
  30 H2403 And no sin offering H1818 , of which any of the blood H935 [H8714] is brought H168 into the tabernacle H4150 of the congregation H3722 [H8763] to make atonement H6944 in the holy H398 [H8735] place, shall be eaten H8313 [H8735] : it shall be burnt H784 in the fire.
Brenton(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 The soul which shall have sinned, and willfully overlooked the commandments of the Lord, and shall have dealt falsely in the affairs of his neighbour in the matter of a deposit, or concerning fellowship, or concerning plunder, or has in anything wronged his neighbour, 3 or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning any one of all the things, whatsoever a man may do, so as to sin hereby; 4 it shall come to pass, whensoever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or redress the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind, about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted. 5 And he shall bring to the Lord for his trespass, a ram of the flock, without blemish, of value to the amount of the thing in which he trespassed. 6 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of all the things which he did and trespassed in it. 7 And the Lord spoke to Moses, saying, 8 Charge Aaron and his sons, saying, 9 This is the law of whole-burnt-offering; this is the whole-burnt-offering in its burning on the altar all the night till the morning; and the fire of the altar shall burn on it, it shall not be put out. 10 And the priest shall put on the linen tunic, and he shall put the linen drawers on his body; and shall take away that which has been thoroughly burnt, which the fire shall have consumed, even the whole-burnt-offering from the altar, and he shall put it near the altar. 11 And he shall put off his robe, and put on another robe, and he shall take forth the offering that has been burnt without the camp into a clean place. 12 And the fire on the altar shall be kept burning on it, and shall not be extinguished; and the priest shall burn on it wood every morning, and shall heap on it the whole-burnt-offering, and shall lay on it the fat of the peace-offering. 13 And the fire shall always burn on the altar; it shall not be extinguished. 14 This is the law of the sacrifice, which the sons of Aaron shall bring near before the Lord, before the altar. 15 And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt-offering as a sweet-smelling savour, a memorial of it to the Lord. 16 And Aaron and his sons shall eat that which is left of it: it shall be eaten without leaven in a holy place, they shall eat it in the court of the tabernacle of witness. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt-offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass. 18 Every male of the priests shall eat it: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the burnt-offerings of the Lord; whosoever shall touch them shall be hallowed. 19 And the Lord spoke to Moses, saying, 20 This is the gift of Aaron and of his sons, which they shall offer to the Lord in the day in which thou shalt anoint him; the tenth of an ephah of fine flour for a sacrifice continually, the half of it in the morning, and the half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a frying-pan; he shall offer it kneaded and in rolls, an offering of fragments, an offering of a sweet savour unto the Lord. 22 The anointed priest who is in his place, one of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed. 23 And every sacrifice of a priest shall be thoroughly burnt, and shall not be eaten. 24 And the Lord spoke to Moses, saying, 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering; — in the place where they slay the whole-burnt-offering, they shall slay the sin-offerings before the Lord: they are most holy. 26 The priest that offers it shall eat it: in a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of witness. 27 Every one that touches the flesh of it shall be holy, and on whosesoever garment any of its blood shall have been sprinkled, whosoever shall have it sprinkled, shall be washed in the holy place. 28 And the earthen vessel, in whichsoever it shall have been sodden, shall be broken; and if it shall have been sodden in a brazen vessel, he shall scour it and wash it with water. 29 Every male among the priests shall eat it: it is most holy to the Lord. 30 And no offerings for sin, of whose blood there shall be brought any into the tabernacle of witness to make atonement in the holy place, shall be eaten: they shall be burned with fire.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 2 ψυχὴ ἣ ἂν ἁμάρτῃ, καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς Κυρίου, καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ, ἢ περὶ κοινωνίας, ἢ περὶ ἁρπαγῆς, ἢ ἠδίκησέ τι τὸν πλησίον, 3 ἢ εὗρεν ἀπώλειαν, καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς, καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων, ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος, ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις· 4 Καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ, καὶ πλημμελήσῃ, καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα, ὃ ἥρπασεν, ἢ τὸ ἀδίκημα, ὃ ἠδίκησεν, ἢ τὴν παραθήκην, ἥτις παρετέθη αὐτῷ, ἢ τὴν ἀπώλειαν, ἣν εὗρεν ἀπὸ παντὸς πράγματος, 5 (5) οὗ ὤμοσε περὶ αὐτοῦ ἀδίκως, καὶ ἀποτίσει αὐτὸ τὸ κεφάλαιον, καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ἐπʼ αὐτὸ, τίνος ἐστίν, αὐτῷ ἀποδώσει ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ. 6 5(6) Καὶ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ οἴσει τῷ Κυρίῳ κριὸν ἀπὸ τῶν προβάτων ἄμωμον, τιμῆς, εἰς ὃ ἐπλημμέλησε. 7 6(7) Καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐποίησε καὶ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
8 7(8) Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 9 8(9) ἔντειλαι τῷ Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων, οὗτος ὁ νόμος τῆς ὁλοκαυτώσεως· αὐτὴ ἡ ὁλοκαύτωσις ἐπὶ τῆς καύσεως αὐτῆς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ὅλην τὴν νύκτα ἕως τοπρωῒ, καὶ τὸ πῦρ τοῦ θυσιαστηρίου καυθήσεται ἐπʼ αὐτοῦ, οὐ σβεσθήσεται. 10 Καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἀφελεῖ τὴν κατακάρπωσιν, ἣν ἂν καταναλώσῃ τὸ πῦρ, τὴν ὁλοκαύτωσιν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου. 11 Καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ, καὶ ἐνδύσεται στολὴν ἄλλην· καὶ ἐξοίσει τὴν κατακάρπωσιν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν. 12 Καὶ πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καυθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ, καὶ οὐ σβεσθήσεται· καὶ καύσει ἐπʼ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ξύλα τοπρωῒ πρωῒ, καὶ στοιβάσει ἐπʼ αὐτοῦ τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἐπιθήσει ἐπʼ αὐτὸ τὸ στέαρ τοῦ σωτηρίου. 13 Καὶ πῦρ διαπαντὸς καυθήσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, οὐ σβεσθήσεται. 14 Οὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας, ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν ἔναντι Κυρίου, ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου. 15 Καὶ ἀφελεῖ ἀπʼ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς, καὶ σὺν παντὶ τῷ λιβάνῳ αὐτῆς, τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας· καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ Κυρίῳ. 16 Τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπʼ αὐτῆς ἔδεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· ἄζυμα βρωθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ· ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔδονται αὐτήν. 17 Οὐ πεφθήσεται ἐζυμωμένη· μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν, ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας. 18 Πᾶν ἀρσενικὸν τῶν ἱερέων ἔδονται αὐτήν· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου· πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν, ἁγιασθήσεται.
19 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 20 τοῦτο τὸ δῶρον Ἀαρὼν καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃ προσοίσουσι Κυρίῳ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἂν χρίσῃς αὐτόν· τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ σεμιδάλεως εἰς θυσίαν διαπαντός, τὸ ἥμισυ αὐτῆς τοπρωῒ, καὶ τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ δειλινόν. 21 Ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται, πεφυραμένην οἴσει αὐτήν ἑλικτὰ, θυσίαν ἐκ κλασμάτων, θυσίαν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ. 22 Ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντʼ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν· νόμος αἰώνιος· ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται. 23 Καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται, καὶ οὐ βρωθήσεται. 24 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 25 λάλησον τῷ Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων, οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας· ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσι τὸ ὁλοκαύτωμα, σφάξουσι τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι Κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν. 26 Ὁ ἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν, ἔδεται αὐτήν· ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται, ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 27 Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν κρεῶν αὐτῆς, ἁγιασθήσεται· καὶ ᾧ ἐὰν ἐπιῤῥαντισθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἱμάτιον, ὃς ἐὰν ῥαντισθῇ ἐπʼ αὐτὸ, πλυθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ. 28 Καὶ σκεῦος ὀστράκινον, οὗ ἐὰν ἑψηθῇ ἐν αὐτῷ, συντριβήσεται· ἐὰν δὲ ἐν σκεύει χαλκῷ ἑψηθῇ, ἐκτρίψει αὐτὸ, καὶ ἐκκλύσει ὕδατι. 29 Πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσι φάγεται αὐτά· ἅγια ἁγίων ἐστὶ Κυρίῳ. 30 Καὶ πάντα τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν ἐὰν εἰσενεχθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, οὐ βρωθήσεται· ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
Leeser(i) 1 (5:20) And the Lord spoke unto Moses, saying, 2 (5:21) If any person sin, and commit a trespass against the Lord; if he, namely, lie unto his neighbor in that which was delivered to him to keep, or in a loan, or in a thing taken away by violence, or if he have withheld the wages of his neighbor; 3 (5:22) Or if he have found something which was lost, and lie concerning it, and swear falsely; in any one of all these which a man can do, to sin thereby: 4 (5:23) Then shall it be, when he hath sinned and is conscious of his guilt, that he shall restore what be hath taken violently away, or the wages which he hath withheld, or that which was delivered to him to keep, or the lost thing which he hath found, 5 (5:24) Or any one thing about which he may have sworn falsely; and he shall restore it in its principal, and the fifth part thereof shall he add thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, on the day when he confesseth his trespass. 6 (5:25) And his trespass-offering shall he bring unto the Lord, a ram without blemish out of the flocks, of the usual value, for a trespass-offering, unto the priest: 7 (5:26) And the priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiven unto him, for any one thing of all that he may have done to trespass thereby. 8 (6:1) And the Lord spoke unto Moses, saying, 9 (6:2) Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: It is the burnt-offering, which shall be burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning on it. 10 (6:3) And the priest shall put on his linen garment, and linen breeches shall he put upon his flesh, and he shall lift up the ashes which the fire hath made by consuming the burnt-offering on the altar, and he shall place them beside the altar. 11 (6:4) And he shall take off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes to without the camp, unto a clean place. 12 (6:5) And the fire upon the altar shall be burning on it, it shall not be put out, and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay in order upon it the burnt-offering, and he shall burn thereon the fat of the peace-offerings. 13 (6:6) A perpetual fire shall be burning upon the altar; it shall not go out. 14 (6:7) And this is the law of the meat-offering: one of the sons of Aaron shall bring it near before the Lord, in front of the altar. 15 (6:8) And he shall lift up from it his handful, of the flour of the meat-offering, and of its oil, and all the frankincense which is upon the meat-offering, and he shall burn it upon the altar, for a sweet savor, as its memorial, unto the Lord. 16 (6:9) And what is left thereof shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy place; in the court of the tabernacle of the congregation shall they eat it. 17 (6:10) It shall not be baked leaven; as their portion have I given it from my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin-offering, and as is the trespass-offering. 18 (6:11) all the males among the children of Aaron shall eat of it, as a fixed portion for ever in your generations from the fire-offerings of the Lord: every one that toucheth the same shall be holy. 19 (6:12) And the Lord spoke unto Moses, saying, 20 (6:13) This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the Lord on the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering perpetually; half of it in the morning, and the other half of it in the evening. 21 (6:14) In a pan, with oil, shall it be made, well sodden shalt thou bring it; twice baked, a meat-offering of broken pieces, shalt thou offer it for a sweet savor unto the Lord. 22 (6:15) And the priest that shall be anointed in his stead among his sons shall offer it: it is a statute for ever, unto the Lord; it shall be wholly burnt. 23 (6:16) And every meat-offering of a priest shall be wholly burnt, it shall not be eaten. 24 (6:17) And the Lord spoke unto Moses, saying, 25 (6:18) Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: On the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the Lord; it is most holy. 26 (6:19) The priest who maketh atonement with its blood shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 (6:20) Whatsoever may touch the flesh thereof shall be holy: and if there should be sprinkled any of its blood upon a garment, whatever it hath been sprinkled on shalt thou wash out in a holy place. 28 (6:21) And any earthen vessel wherein it may have been boiled shall be broken: and if it have been boiled in a copper vessel, it shall be both scoured and rinsed with water. 29 (6:22) Every male among the priests may eat thereof: it is most holy. 30 (6:23) And every sin-offering whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to make atonement therewith in the holy place, shall not be eaten; it shall be burnt in fire.
YLT(i) 1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 2 `When any person doth sin, and hath committed a trespass against Jehovah, and hath lied to his fellow concerning a deposit, or concerning fellowship, or concerning violent robbery, or hath oppressed his fellow; 3 or hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all these which man doth, sinning in them: 4 `Then it hath been, when he sinneth, and hath been guilty, that he hath returned the plunder which he hath taken violently away, or the thing which he hath got by oppression, or the deposit which hath been deposited with him, or the lost thing which he hath found; 5 or all that concerning which he sweareth falsely, he hath even repaid it in its principal, and its fifth he is adding to it; to him whose it is he giveth it in the day of his guilt-offering. 6 `And his guilt-offering he bringeth in to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy estimation, for a guilt-offering, unto the priest, 7 and the priest hath made atonement for him before Jehovah, and it hath been forgiven him, concerning one thing of all that he doth, by being guilty therein.'
8 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 9 `Command Aaron and his sons, saying, This is a law of the burnt-offering (it is the burnt-offering, because of the burning on the altar all the night unto the morning, and the fire of the altar is burning on it,) 10 that the priest hath put on his long robe of fine linen, and his fine linen trousers he doth put on his flesh, and hath lifted up the ashes which the fire consumeth with the burnt-offering on the altar, and hath put them near the altar; 11 and he hath stripped off his garments, and hath put on other garments, and hath brought out the ashes unto the outside of the camp, unto a clean place. 12 `And the fire on the altar is burning on it, it is not quenched, and the priest hath burned on it wood morning by morning, and hath arranged on it the burnt-offering, and hath made perfume on it with the fat of the peace-offerings; 13 fire is continually burning on the altar, it is not quenched.
14 `And this is a law of the present: sons of Aaron have brought it near before Jehovah unto the front of the altar, 15 and one hath lifted up of it with his hand from the flour of the present, and from its oil, and all the frankincense which is on the present, and hath made perfume on the altar, sweet fragrance—its memorial to Jehovah. 16 `And the remnant of it do Aaron and his sons eat; with unleavened things it is eaten, in the holy place, in the court of the tent of meeting they do eat it. 17 It is not baken with any thing fermented, their portion I have given it, out of My fire-offerings; it is most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering. 18 Every male among the sons of Aaron doth eat it—a statute age-during to your generations, out of the fire-offerings of Jehovah: all that cometh against them is holy.' 19 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 20 `This is an offering of Aaron and of his sons, which they bring near to Jehovah in the day of his being anointed; a tenth of the ephah of flour for a continual present, half of it in the morning, and half of it in the evening; 21 on a girdel with oil it is made—fried thou dost bring it in; baked pieces of the present thou dost bring near, a sweet fragrance to Jehovah. 22 `And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, doth make it, —a statute age-during of Jehovah: it is completely perfumed; 23 and every present of a priest is a whole burnt-offering; it is not eaten.'
24 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 25 `Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This is a law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is slaughtered is the sin-offering slaughtered before Jehovah; it is most holy. 26 `The priest who is making atonement with it doth eat it, in the holy place it is eaten, in the court of the tent of meeting; 27 all that cometh against its flesh is holy, and when any of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled thou dost wash in the holy place; 28 and an earthen vessel in which it is boiled is broken, and if in a brass vessel it is boiled, then it is scoured and rinsed with water. 29 `Every male among the priests doth eat it—it is most holy; 30 and no sin-offering, any of whose blood is brought in unto the tent of meeting to make atonement in the sanctuary is eaten; with fire it is burnt.
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will speak to Moses, saying, 2 When a soul shall sin and cover a transgression against Jehovah, and lie against his neighbor in a deposit, or in trust of the hand, or in robbery, or oppressing his neighbor; 3 Or he found the lost thing, and lied concerning it, and swore upon falsehood; upon one of all which the man will do, for sinning in them. 4 And it was when he shall sin and being guilty, and he turned back the robbery which he robbed, or the oppression which he oppressed, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing which he found, 5 Or from all which he shall swear upon it for falsehood; and he recompensed it in its head, and he shall add its fifth part upon it, and he shall give it to whom it is to him, in the day of his trespass. 6 And he shall bring his trespass to Jehovah, a blameless ram from the sheep by thy estimation, for the trespass, to the priest 7 And the priest expiated for him before Jehovah; and it was forgiven to him for one from all which he shall do for being guilty in it. 8 And Jehovah will speak to Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This the law of the burnt-offering: it is the burnt-offering upon its burning upon the altar all the night till the morning; and the fire of the altar shall burn upon it 10 And the priest put on his garment of thread, and his drawers of thread he shall put upon his flesh, and he took up the ashes which the fire shall consume, with the burnt-offering upon the altar, and he put it beside the altar. 11 And he put off his garments and put on other garments, and brought forth the ashes without the camp, to a clean place. 12 And the fire upon the altar shall burn in it; and it shall not go out: and the priest burnt wood upon it in the morning, in the morning, and he arranged upon it the burnt-offering; and burnt upon it the fat of the peace. 13 The fire shall always burn upon the altar; it shall not go out 14 And this the law of the gift: the sons of Aaron bringing it before Jehovah, before the altar. 15 And he took up from it his handful from the fine flour of the gift, and from its oil, and all the frankincense which is upon the gift, and he burnt upon the altar, an odor of sweetness, a remembrance to Jehovah. 16 And the remainder from it Aaron and his sons shall eat: unleavened shall it be eaten in the holy place; in the enclosure of the tent of appointment they shall eat it 17 It shall not be cooked leavened. I gave it their portion from my sacrifices. It is holy of holies, as the sin and the trespass. 18 Every male of the sons of Aaron shall eat it A law forever for your generations, from the sacrifices of Jehovah; all which touch upon them shall be holy. 19 And Jehovah will speak to Moses, saying, 20 This the offering of Aaron and his sons, which they shall bring to Jehovah, in the day of anointing him; the tenth of the ephah of fine flour a perpetual gift, its half in the morning and its half in the evening. 21 Upon a frying-pan with oil it shall be made; being dipped, thou shalt bring it in the cookings of the gift, in bits thou shalt bring near, an odor of sweetness to Jehovah. 22 And the priest being anointed, of his sons, instead of him shall do it: a law forever to Jehovah: it shall be wholly burnt 23 And every gift of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 24 And Jehovah will speak to Moses saying 25 speak to Aaron and to his sons, saying, This the law of the sin: in the place where the burnt-offering shall be slaughtered, the sin shall be slaughtered before Jehovah: it is holy of holies. 26 The priest offering it for sin, shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the enclosure of the tent of appointment 27 Every one touching upon its flesh shall be consecrated: and when shall be sprinkled from its blood upon his garment, what shall be sprinkled upon it thou shalt wash in the holy place. 28 And the earthen vessel in which it shall be boiled, shall be broken: and if it was boiled in a brass vessel, it was scoured and washed in water. 29 Every male among the priests shall eat it: it is holy of holies. 30 And all sin, the blood of which shall be brought into the tent of appointment to expiate in the holy place, shall not be eaten: it shall be burnt in fire.
Darby(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 If any one sin and act unfaithfully against Jehovah, and lie to his neighbour as to an entrusted thing or a deposit or [that in which] he hath robbed or wronged his neighbour, 3 or have found what was lost, and denieth it, and sweareth falsely in anything of all that man doeth, sinning therein; 4 then it shall be, if he hath sinned and transgressed, that he shall restore what he robbed or that in which he hath defrauded, or the deposit, or the lost thing which he found, 5 or all that about which he hath sworn falsely; and he shall restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto; to [him to] whom it belongeth shall he give it, on the day of his trespass-offering. 6 And his trespass-offering shall he bring to Jehovah, a ram without blemish out of the small cattle according to thy valuation, as a trespass-offering, unto the priest. 7 And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him concerning anything of all that he hath done so as to trespass therein. 8 And Jehovah spoke to Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering; this, the burnt-offering, shall be on the hearth on the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it. 10 And the priest shall put on his linen raiment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes to which the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be kept burning on it: it shall not be put out; and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace-offerings. 13 A continual fire shall be kept burning on the altar: it shall never go out. 14 And this is the law of the oblation: [one of] the sons of Aaron shall present it before Jehovah, before the altar. 15 And he shall take of it his handful of the fine flour of the oblation, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat-offering, and shall burn [it] on the altar: [it is] a sweet odour of the memorial thereof to Jehovah. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy place; in the court of the tent of meeting shall they eat it. 17 It shall not be baken with leaven. As their portion have I given it [unto them] of my offerings by fire: it is most holy; as the sin-offering, and as the trespass-offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. [It is] an everlasting statute in your generations, [their portion] of Jehovah`s offerings by fire: whatever toucheth these shall be holy. 19 And Jehovah spoke to Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall present to Jehovah on the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour as a continual oblation, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 It shall be prepared in the pan with oil: saturated with oil shalt thou bring it: baken pieces of the oblation shalt thou present [for] a sweet odour to Jehovah. 22 And the priest who is anointed of his sons in his stead shall prepare it: [it is] an everlasting statute; it shall be wholly burned to Jehovah. 23 And every oblation of the priest shall be wholly burned; it shall not be eaten. 24 And Jehovah spoke to Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering. At the place where the burnt-offering is slaughtered shall the sin-offering be slaughtered before Jehovah: it is most holy. 26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting. 27 Everything that toucheth the flesh thereof shall be holy; and if there be splashed of the blood thereof on a garment -- that whereon it is sprinkled shalt thou wash in a holy place. 28 And the earthen vessel wherein it hath been sodden shall be broken; and if it have been sodden in a copper pot, it shall be both scoured and rinsed with water. 29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin-offering whereof blood hath been brought to the tent of meeting, to make atonement in the sanctuary, shall be eaten: it shall be burned with fire.
ERV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 If any one sin, and commit a trespass against the LORD, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbour; 3 or have found that which was lost, and deal falsely thereto, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein: 4 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty. 6 And he shall bring his guilt offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a guilt offering, unto the priest: 7 and the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven; concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby. 8 And the LORD spake unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out. 14 And this is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, as the memorial thereof, unto the LORD. 16 And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it. 17 It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin offering, and as the guilt offering. 18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as a due for ever throughout your generations, from the offerings of the LORD made by fire: whosoever toucheth them shall be holy. 19 And the LORD spake unto Moses, saying, 20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening. 21 On a baking pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal offering for a sweet savour unto the LORD. 22 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto the LORD. 23 And every meal offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 24 And the LORD spake unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water. 29 Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt with fire.
ASV(i) 1 And Jehovah spake unto Moses, saying, 2 If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor, 3 or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein; 4 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty. 6 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest: 7 and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
8 And Jehovah spake unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: the burnt-offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace-offerings. 13 Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
14 And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar. 15 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah. 16 And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it. 17 It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering. 18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as [his] portion for ever throughout your generations, from the offerings of Jehovah made by fire: whosoever toucheth them shall be holy.
19 And Jehovah spake unto Moses, saying, 20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening. 21 On a baking-pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savor unto Jehovah. 22 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah. 23 And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
24 And Jehovah spake unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before Jehovah: it is most holy. 26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water. 29 Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt with fire.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H5315 If any one H2398 sin, H4603 and commit H4604 a trespass H3068 against Jehovah, H3584 and deal falsely H5997 with his neighbor H6487 in a matter of deposit, H8667 or of bargain, H1498 or of robbery, H6231 or have oppressed H5997 his neighbor,
  3 H4672 or have found H9 that which was lost, H8267 and deal falsely H7650 therein, and swear H8267 to a lie; H259 in any H120 of all these things that a man H6213 doeth, H2398 sinning H2007 therein;
  4 H2398 then it shall be, if he hath sinned, H816 and is guilty, H7725 that he shall restore H1500 that H1497 which he took by robbery, H6233 or the thing H6231 which he hath gotten H6487 by oppression, or the deposit H6485 which was committed H9 to him, or the lost thing H4672 which he found,
  5 H7650 or any thing about which he hath sworn H8267 falsely; H7999 he shall even restore H7218 it in full, H3254 and shall add H2549 the fifth part H3254 more H5414 thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give H3117 it, in the day H819 of his being found guilty.
  6 H935 And he shall bring H817 his trespass-offering H3068 unto Jehovah, H352 a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock, H6187 according to thy estimation, H817 for a trespass-offering, H3548 unto the priest:
  7 H3548 and the priest H3722 shall make atonement H6440 for him before H3068 Jehovah; H5545 and he shall be forgiven H259 concerning whatsoever H6213 he doeth H819 so as to be guilty thereby.
  8 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  9 H6680 Command H175 Aaron H1121 and his sons, H559 saying, H8451 This is the law H5930 of the burnt-offering: H5930 the burnt-offering H4169 shall be on the hearth H4196 upon the altar H3915 all night H1242 unto the morning; H784 and the fire H4196 of the altar H3344 shall be kept burning thereon.
  10 H3548 And the priest H3847 shall put H906 on his linen H4055 garment, H906 and his linen H4370 breeches H3847 shall he put H1320 upon his flesh; H7311 and he shall take up H1880 the ashes H784 whereto the fire H398 hath consumed H5930 the burnt-offering H4196 on the altar, H7760 and he shall put H681 them beside H4196 the altar.
  11 H6584 And he shall put off H899 his garments, H3847 and put on H312 other H899 garments, H3318 and carry forth H1880 the ashes H2351 without H4264 the camp H2889 unto a clean H4725 place.
  12 H784 And the fire H4196 upon the altar H3344 shall be kept burning H3518 thereon, it shall not go out; H3548 and the priest H1197 shall burn H6086 wood H1242 on it every morning: H5930 and he shall lay the burnt-offering H6186 in order H6999 upon it, and shall burn H2459 thereon the fat H8002 of the peace-offerings.
  13 H784 Fire H3344 shall be kept burning H4196 upon the altar H8548 continually; H3518 it shall not go out.
  14 H8451 And this is the law H4503 of the meal-offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 shall offer H6440 it before H3068 Jehovah, H6440 before H4196 the altar.
  15 H7311 And he shall take H7062 up therefrom his handful, H5560 of the fine flour H4503 of the meal-offering, H8081 and of the oil H3828 thereof, and all the frankincense H4503 which is upon the meal-offering, H6999 and shall burn H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 savor, H234 as the memorial H3068 thereof, unto Jehovah.
  16 H3498 And that which is left H175 thereof shall Aaron H1121 and his sons H398 eat: H398 it shall be eaten H4682 without leaven H6918 in a holy H4725 place; H2691 in the court H168 of the tent H4150 of meeting H398 they shall eat it.
  17 H644 It shall not be baken H2557 with leaven. H5414 I have given H2506 it as their portion H801 of my offerings made by fire; H6944 it is most H6944 holy, H2403 as the sin-offering, H817 and as the trespass-offering.
  18 H2145 Every male H1121 among the children H175 of Aaron H398 shall eat H2706 of it, as his portion H5769 for ever H1755 throughout your generations, H801 from the offerings H3068 of Jehovah H801 made by fire: H5060 whosoever toucheth H6942 them shall be holy.
  19 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  20 H7133 This is the oblation H175 of Aaron H1121 and of his sons, H7126 which they shall offer H3068 unto Jehovah H3117 in the day H4886 when he is anointed: H6224 the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meal-offering H8548 perpetually, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 thereof in the evening.
  21 H4227 On a baking-pan H6213 it shall be made H8081 with oil; H7246 when it is soaked, H935 thou shalt bring H7246 it in: in baken H6595 pieces H7126 shalt thou offer H4503 the meal-offering H5207 for a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  22 H4899 And the anointed H3548 priest H1121 that shall be in his stead from among his sons H6213 shall offer H2706 it: by a statute H5769 for ever H3632 it shall be wholly H6999 burnt H3068 unto Jehovah.
  23 H4503 And every meal-offering H3548 of the priest H3632 shall be wholly burnt: H398 it shall not be eaten.
  24 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  25 H1696 Speak H175 unto Aaron H1121 and to his sons, H559 saying, H8451 This is the law H2403 of the sin-offering: H4725 in the place H2403 where the burnt-offering H7819 is killed H5930 shall the sin-offering H7819 be killed H6440 before H3068 Jehovah: H6944 it is most H6944 holy.
  26 H3548 The priest H2398 that offereth it for sin H398 shall eat H6918 it: in a holy H4725 place H398 shall it be eaten, H2691 in the court H168 of the tent H4150 of meeting.
  27 H5060 Whatsoever shall touch H1320 the flesh H6942 thereof shall be holy; H5137 and when there is sprinkled H1818 of the blood H899 thereof upon any garment, H3526 thou shalt wash H5137 that whereon it was sprinkled H6918 in a holy H4725 place.
  28 H2789 But the earthen H3627 vessel H1310 wherein it is boiled H7665 shall be broken; H1310 and if it be boiled H5178 in a brazen H3627 vessel, H4838 it shall be scoured, H7857 and rinsed H4325 in water.
  29 H2145 Every male H3548 among the priests H398 shall eat H6944 thereof: it is most H6944 holy.
  30 H2403 And no sin-offering, H1818 whereof any of the blood H935 is brought H168 into the tent H4150 of meeting H3722 to make atonement H6944 in the holy H398 place, shall be eaten: H8313 it shall be burnt H784 with fire.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (5:20) And the LORD spoke unto Moses, saying: 2 (5:21) If any one sin, and commit a trespass against the LORD, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbour; 3 (5:22) or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein; 4 (5:23) then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing which he found, 5 (5:24) or any thing about which he hath sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being guilty. 6 (5:25) And he shall bring his forfeit unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest. 7 (5:26) And the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven, concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby. 8 (6:1) And the LORD spoke unto Moses, saying: 9 (6:2) Command Aaron and his sons, saying: This is the law of the burnt-offering: it is that which goeth up on its firewood upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereby. 10 (6:3) And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 (6:4) And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 (6:5) And the fire upon the altar shall be kept burning thereby, it shall not go out; and the priest shall kindle wood on it every morning; and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall make smoke thereon the fat of the peace-offerings. 13 (6:6) Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out. 14 (6:7) And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, in front of the altar. 15 (6:8) And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar for a sweet savour unto the LORD. 16 (6:9) And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat; it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it. 17 (6:10) It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire; it is most holy, as the sin- offering, and as the guilt-offering. 18 (6:11) Every male among the children of Aaron may eat of it, as a due for ever throughout your generations, from the offerings of the LORD made by fire; whatsoever toucheth them shall be holy. 19 (6:12) And the LORD spoke unto Moses, saying: 20 (6:13) This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening. 21 (6:14) On a griddle it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in; in broken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savour unto the LORD. 22 (6:15) And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it, it is a due for ever; it shall be wholly made to smoke unto the LORD. 23 (6:16) And every meal-offering of the priest shall be wholly made to smoke; it shall not be eaten. 24 (6:17) And the LORD spoke unto Moses, saying: 25 (6:18) Speak unto Aaron and to his sons, saying: This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the LORD; it is most holy. 26 (6:19) The priest that offereth it for sin shall eat it; in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting. 27 (6:20) Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place. 28 (6:21) But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken; and if it be sodden in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water. 29 (6:22) Every male among the priests may eat thereof; it is most holy. 30 (6:23) And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten; it shall be burnt with fire.
Rotherham(i) 1 And Yahweh spake unto Moses, saying–– 2 When, any person, shall sin, and shall commit a trespass against Yahweh,––and shall withhold something of the truth from his neighbour, in respect of a deposit, or a pledge or anything plundered, or shall use extortion with his neighbour; 3 or shall find something lost and shall withhold something of the truth therein, and shall swear to a falsehood,––as regardeth a single thing of all that a son of earth may do, to commit sin thereby; 4 and so it shall come about that he shall commit sin and then become aware of his guilt, then shall he return the plunder which he had plundered, or the extortion which he had extorted, or the deposit that was deposited with him,––or the lost thing which he hath found: 5 or, in anything as to which he hath been swearing to a falsehood, then shall he make it good in the principal thereof, and, the fifth part thereof, shall he add thereunto,––to whomsoever it belongeth, to him, shall he give it, in the day he becometh aware of his guilt; 6 but, his guilt–bearer itself, shall he bring in unto Yahweh,––a ram without defect, out of the flock, by thine estimate as a guilt–bearer, unto the priest. 7 So shall the priest put a propitiatory–covering over him before Yahweh, and it shall be forgiven him,––on account of any one thing, of all which one might do, so as to become guilty therein.
8 And Yahweh spake unto Moses, saying: 9 Command Aaron and his sons, saying, This, is the law of the ascending–sacrifice,––the same, is the ascending–sacrifice, which is upon the hearth, upon the altar, all the night until the morning,––and, the fire of the altar, shall be kept burning therein. 10 So then the priest shall put on his upper garment of linen, and, breeches of linen, shall he put on over his flesh, then shall he take up the fat–ashes, whereto the fire consumeth the ascending–sacrifice on the altar,––and shall put them beside the altar. 11 Then shall he put off his garments, and put on other garments,––and shall carry forth the fat–ashes, unto the outside of the camp, unto a clean place. 12 And, the fire on the altar, shall be kept burning therein, it shall not be suffered to go out, but the priest shall kindle up thereon pieces of wood, morning by morning,––and shall set in order thereupon the ascending–sacrifice, and shall make a perfume thereon, with the fat–pieces of the peace–offerings: 13 fire, shall continually be kept burning on the altar, it shall not be suffered to go out.
14 And, this, is the law of the meal–offering,––the sons of Aaron shall bring it near before Yahweh, unto the front of the altar. 15 Then shall one lift up therefrom a handful of the fine meal of the meal–offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal–offering,––and shall make a perfume at the altar, an altar–flame of a satisfying odour, shall the memorial thereof be, unto Yahweh. 16 And, the remainder thereof, shall Aaron and his sons eat,––as unleavened cakes, shall it be eaten, in a holy place, within the court of the tent of meeting, shall they eat it. 17 It shall not be baked into anything leavened, as their portion, have I given it, from among the altar–flames of Yahweh,––most holy, it is, like the sin–bearer, and like the guilt–bearer. 18 Any male among the sons of Aaron, may eat it, an age–abiding statute to your generations, from among the altar–flames of Yahweh,––every one that toucheth them, shall be hallowed. 19 And Yahweh spake unto Moses, saying–– 20 This, is the oblation of Aaron and his sons, which they shall bring near unto Yahweh in the day when he is anointed, The tenth of an ephah of fine meal, as a continual meal–offering,––half thereof in the morning, and half thereof in the evening; 21 on a pan, with oil, shall it be made, when well mingled, shalt thou bring it in,––in baked portions, as a meal–offering in pieces, shalt thou bring it near, as a satisfying odour, unto Yahweh. 22 And, the priest that is anointed in his stead from among his sons, shall prepare it,––[it is] an age–abiding statute, that, unto Yahweh, shall a perfume, of the entire gift, be made: 23 yea, every meal–offering of a priest, shall be, entire––it shall not be eaten.
24 And Yahweh spake unto Moses, saying–– 25 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This, is the law of the sin–bearer. In the place where the ascending–sacrifice is slain, shall the sin–bearer be slain, before Yahweh, most holy, it is. 26 The priest who maketh it a sin–bearer, shall eat it,––in a holy place, shall it be eaten, in the court of the tent of meeting. 27 Every one who toucheth the flesh thereof, shall be hallowed; and, when one sprinkleth some of the blood thereof upon a garment, that whereon it was sprinkled, shalt thou wash in a holy place. 28 But, the earthen vessel wherein it is boiled, shall be broken,––or, if, in a vessel of bronze, it hath been boiled, then shall [the vessel] be scoured and rinsed in water. 29 Any male among the priests, may eat thereof,––most holy, it is. 30 But, no sin–bearer whereof any of the blood is taken into the tent of meeting to make a propitiatory–covering in the sanctuary, shall be eaten,––with fire, shall it be consumed.
CLV(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying. 2 When a soul sins and offends with an offense against Yahweh and dissimulates against his companion in regard to committal or pledge of hand or pillage, or he extorts from his companion, 3 or he finds lost property and dissimulates in regard to it, or swears falsely in one or another of all the things which a human might do sinning by them. 4 when it will come to be that he sins and realizes his guilt, then he will restore the pillage which he pillaged, or the extortion which he extorted, or the committal which was committed to him, or the lost which he found, 5 or anything about which he swore falsely; he will repay it in its full value and add a fifth of its value to it. To him whose it is shall he give it on the day of his guilt offering. 6 He shall bring to the priest as his guilt offering to Yahweh, a flawless ram from the flock, by your appraisal in silver shekels as a guilt offering. 7 Thus the priest will make a propitiatory shelter over him before Yahweh, and it will be pardoned him for one or another of all the things which one might do to become guilty in it. 8 Yahweh spoke to Moses, saying. 9 Instruct Aaron and his sons, saying, This is the law of the ascent offering:It is the ascent offering on account of its glow on the altar all night until the morning; the fire of the altar shall be kept glowing on it;" 10 and the priest will put on his linen coat, and he shall put on linen breeches over his flesh. He will raise up the greasy ash to which the fire has devoured the ascent offering on the altar and place it beside the altar. 11 Then he will strip off his garments and put on other garments and bring forth the greasy ash outside the camp to a clean place. 12 Yet the fire on the altar shall be kept glowing on it; it shall not be quenched. The priest will make wood consume on it morning by morning and arrange the ascent offering on it and cause the fat portions of the peace offerings to fume on it. 13 The fire shall be kept glowing continually on the altar; it shall not be quenched. 14 This is the law of the approach present. The sons of Aaron are to bring it near before Yahweh, in view of the altar. 15 Then one will raise up from it his fistful of the flour of the approach present and of its oil and all the frankincense which is on the approach present and cause it to fume on the altar; it is a fragrant odor, a memorial portion, to Yahweh. 16 And the rest of it Aaron and his sons shall eat. As unleavened cakes shall it be eaten in a holy place. In the court of the tent of appointment shall they eat it. 17 It shall not be baked with leaven. As their portion I give it from My fire offering. It is a holy of holies, like the sin offering and like the guilt offering. 18 Every male among the sons of Aaron may eat of it. It is an eonian statute throughout your generations from the fire offerings of Yahweh. All that may touch them is holy. 19 Yahweh spoke to Moses, saying. 20 This is the approach present of Aaron and his sons which they shall bring near to Yahweh on the day of his anointing:A tenth of an ephah of flour as an approach present continually, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 On a pan with oil shall it be made. Fried shall you bring it. Baked morsels of the approach present shall you bring near, a fragrant odor to Yahweh. 22 And the priest anointed in his stead from among his sons shall do it. It is an eonian statute to Yahweh. Wholly shall it be caused to fume; 23 every approach present of a priest shall come to be wholly fumed; it shall not be eaten. 24 Yahweh spoke to Moses, saying. 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the ascent offering is slain the sin offering shall be slain before Yahweh; it is a holy of holies. 26 The priest making it a sin offering, shall eat it. In a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of appointment. 27 All that may touch its flesh is holy. And when some of its blood is spattered on a garment, you shall rinse that on which it is spattered in a holy place. 28 Yet the earthenware vessel in which it is cooked shall be broken. And if it is cooked in a copper vessel, it will be scoured and laved in water. 29 Every male among the priests shall eat it; it is a holy of holies. 30 Yet any sin offering from which blood is brought into the tent of appointment to make a propitiatory shelter in the holy place shall not be eaten. In fire shall it be burned.
BBE(i) 1 And the Lord said to Moses, 2 If anyone does wrong, and is untrue to the Lord, acting falsely to his neighbour in connection with something put in his care, or something given for a debt, or has taken away anything by force, or has been cruel to his neighbour, 3 Or has taken a false oath about the loss of something which he has come across by chance; if a man has done any of these evil things, 4 Causing sin to come on him, then he will have to give back the thing he took by force or got by cruel acts, or the goods which were put in his care or the thing he came on by chance, 5 Or anything about which he took a false oath; he will have to give it all back, with the addition of a fifth of its value, to him whose property it is, when he has been judged to be in the wrong. 6 Then let him take to the Lord the offering for his wrongdoing; giving to the priest for his offering, a male sheep from the flock, without any mark, of the value fixed by you: 7 And the priest will take away his sin from before the Lord, and he will have forgiveness for whatever crime he has done 8 And the Lord said to Moses, 9 Give orders to Aaron and to his sons, saying, This is the law for the burned offering: the offering is to be on the fire-wood on the altar all night till the morning; and the fire of the altar is to be kept burning. 10 And the priest is to put on his linen robes and his linen trousers, and take up what is over of the offering after it has been burned on the altar, and put it by the side of the altar. 11 Then having taken off his linen robes and put on other clothing, he is to take it away into a clean place, outside the tent-circle. 12 The fire on the altar is to be kept burning; it is never to go out; every morning the priest is to put wood on it, placing the burned offering in order on it, and there the fat of the peace-offering is to be burned. 13 Let the fire be kept burning on the altar at all times; it is never to go out. 14 And this is the law for the meal offering: it is to be offered to the Lord before the altar by the sons of Aaron. 15 The priest is to take in his hand some of the meal of the meal offering and of the oil of it, and all the perfume on it, burning it on the altar as a sign, for a sweet smell to the Lord. 16 And whatever is over Aaron and his sons may have for their food, taking it without leaven in a holy place; in the open space of the Tent of meeting they may take a meal of it. 17 It is not to be cooked with leaven. I have given it to them as their part of the offerings made by fire to me; it is most holy, as are the sin-offerings and the offerings for error. 18 Every male among the children of Aaron may have it for food; it is their right for ever through all your generations, from the offerings made by fire to the Lord: anyone touching them will be holy. 19 And the Lord said to Moses, 20 This is the offering which Aaron and his sons are to make to the Lord on the day when he is made a priest: the tenth part of an ephah of the best meal for a meal offering for ever; half of it in the morning and half in the evening. 21 Let it be made with oil on a flat plate; when it is well mixed and cooked, let it be broken and taken in as a meal offering, for a sweet smell to the Lord. 22 And the same offering is to be given by that one of his sons who takes his place as priest; by an order for ever, all of it is to be burned before the Lord. 23 Every meal offering offered for the priest is to be completely burned: nothing of it is to be taken for food. 24 And the Lord said to Moses, 25 Say to Aaron and his sons, This is the law for the sin-offering: the sin-offering is to be put to death before the Lord in the same place as the burned offering; it is most holy. 26 The priest by whom it is offered for sin, is to take it for his food in a holy place, in the open space of the Tent of meeting. 27 Anyone touching the flesh of it will be holy: and if any of the blood is dropped on any clothing, the thing on which the blood has been dropped is to be washed in a holy place. 28 But the vessel of earth in which the flesh was cooked is to be broken; or if a brass vessel was used, it is to be rubbed clean and washed out with water. 29 Every male among the priests may take it for his food: it is most holy. 30 No sin-offering, the blood of which is taken into the Tent of meeting, to take away sin in the holy place, may be used for food: it is to be burned with fire.
MKJV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 If a soul sins, and acts unfaithfully against Jehovah, and lies to his neighbor as to a deposit-- or as to security, or by robbery, or has extorted his neighbor, 3 or has found that which was lost and lies concerning it and swears falsely-- in any of all these that a man does, sinning in it, 4 then, it shall be, because he sinned and is guilty, he shall pay back that which he got by robbery, if he robbed; or the thing extorted which he extorted; or the deposit which had been deposited with him; or the lost thing which he had found; 5 or all that which he swore about falsely, --he shall even repay it in its principal, and the fifth part he shall add to it, to whomever it belongs. He shall give it on the day of his guilt offering. 6 And he shall bring his trespass offering to Jehovah, a ram without blemish out of the flock, together with an amount set by you, for a trespass offering, to the priest. 7 And the priest shall make an atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him for anything of all that he has done by being guilty in it. 8 And Jehovah spoke to Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering. It is the burnt offering for burning on the altar all night to the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 10 And the priest shall put on his linen garment. And he shall put his linen breeches on his flesh and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar. And he shall put them beside the altar. 11 And he shall strip off his garments and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp to a clean place. 12 And the fire on the altar shall be kept burning on it. It shall not be put out. And the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it. And he shall burn on it the fat of the peace offerings. 13 The fire shall always be burning on the altar. It shall never go out. 14 And this is the law of the food offering. The sons of Aaron shall offer it before Jehovah before the altar. 15 And he shall take from it his handful of the flour of the food offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is on the food offering, and shall burn it on the altar for a sweet savor, the memorial of it, to Jehovah. 16 And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten with unleavened bread in the holy place. They shall eat it in the court of the tabernacle of the congregation. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering is. 18 All the males among the sons of Aaron shall eat of it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings of Jehovah made by fire. Everyone that touches them shall be holy. 19 And Jehovah spoke to Moses saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Jehovah in the day he is anointed, the tenth part of an ephah of fine flour for a continual food offering, half of it in the morning and half of it at night. 21 It shall be made in a pan with oil; you shall bring it in. And you shall offer the baked pieces of the food offering, a sweet savor to Jehovah. 22 And the priest of his sons, who is anointed in his stead, shall offer it. It is a statute forever to Jehovah. It shall be wholly burnt. 23 For every food offering for the priest shall be wholly burnt. It shall not be eaten. 24 And Jehovah spoke to Moses saying, 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Jehovah. It is most holy. 26 The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in the holy place, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 Whatever shall touch its flesh shall be holy. And when any of its blood is sprinkled on any garment, you shall wash that on which it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat of it. It is most holy. 30 And no sin offering, of which any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation for atonement in the sanctuary, shall be eaten. It shall be burned up in the fire.
LITV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 If any person sins and is slyly treacherous against Jehovah, and deals falsely with his neighbor concerning a deposit, or concerning security, or by robbery, or has extorted his neighbor, 3 or has found a lost thing and has lied about it, and has sworn to a falsehoods regards to any one of all these which a man does, sinning in them, 4 then it shall be, when he sins and is guilty, he shall return what he got by robbery, that which he robbed, or the extorted thing which he extorted, or the deposit which had been deposited with him, or the lost thing which he had found; 5 or all that about which he swore falsely; he shall even repay it in its principal, and the fifth part he shall add to it; to whomever it belongs. He shall give it on the day of his guilt offering. 6 And he shall bring his guilt offering to Jehovah: a ram, a perfect one out of the flock, at your evaluation for a guilt offering, to the priest. 7 And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and as regards to one thing of all that he has done, it shall be forgiven him, by being guilty in it. 8 And Jehovah spoke to Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering; it is the burnt offering because it is burned on the altar all the night until the morning, and the fire of the altar is kept burning on it. 10 The priest shall put on his long robe of fine linen, and he shall put his linen underpants on his flesh. And he shall lift up the ashes which the fire consumed with the burnt offering on the altar, and shall put them beside the altar. 11 And he shall strip off his garments, and shall put on other garments, and shall bring the ashes out to the outside of the camp, to a clean place. 12 And the fuel on the altar shall be kept burning on it; it shall not be put out. And the priest shall burn wood on it morning by morning. And he shall lay the burnt offering in order on it. And he shall burn it as incense with the fat of the peace offering. 13 Fire shall be continually burning on the altar; it shall never go out. 14 And this is the law of the food offering: the sons of Aaron shall bring it near before Jehovah, to the front of the altar. 15 And he shall lift from it his handful of the flour of the food offering, and of its oil, and all the frankincense on the food offering. And he shall burn it as incense on the altar, a soothing fragrance from its memorial to Jehovah. 16 And Aaron and his sons shall eat the rest. It shall be eaten with unleavened things in the holy place, in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion out of My fire offerings. It is most holy, like the sin offering, and like the guilt offering. 18 Every male among the sons of Aaron shall eat it, a never ending statute throughout your generations from the fire offerings of Jehovah. All that touches them shall be holy. 19 And Jehovah spoke to Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and his sons which they shall bring near to Jehovah on the day he is anointed: a tenth of an ephah of flour, a continual food offering; half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be made on a griddle with oil. You shall bring it in mixed. You shall bring baked pieces of the food offering, a soothing fragrance to Jehovah. 22 And the priest who is anointed in his place, from among his sons, shall make it. It is a never ending statute of Jehovah. It shall be completely burned; 23 and every food offering of a priest is a whole burnt offering. It shall not be eaten. 24 And Jehovah spoke to Moses, saying, 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Jehovah. It is most holy. 26 The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in the holy place in the court of the tabernacle of the congregation. 27 All that touches its flesh shall be holy. And when any of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled shall be washed in the holy place. 28 And an earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed with water. 29 Every male among the priests shall eat of it. It is most holy. 30 And any sin offering of whose blood is brought into the tabernacle of the congregation to make atonement in the sanctuary shall not be eaten. It shall be burned with fire.
ECB(i) 1 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 2 If a soul sin and treasons a treason against Yah Veh and deceives his friend in what he is overseeing or by placing the hand or by stripping or extorting his friend; 3 or finds what is lost and deceives concerning it and oaths falsely - in one of all these that a human works, sinning therein: 4 then so be it, when he sins and guilts, that he restore the stripping he stripped or the extortion he extorted or what he was overseeing or the lost he found 5 or all concerning which he oathed falsely - he shalams it to the top and adds the fifth thereto and gives it to whom it pertains, in the day of his guilt: 6 and for his guilt, he brings to Yah Veh, a ram integrious from the flock, with your appraisal for the guilt, to the priest: 7 and the priest kapars/atones for him at the face of Yah Veh: and he is forgiven for one of all he worked wherein he guilted. 8
TORAH OF THE HOLOCAUST
And Yah Veh words to Mosheh, saying, 9 Misvah Aharon and his sons, saying, This is the torah of the holocaust: - the holocaust, because of the burning on the sacrifice altar all night to the morning and the fire of the sacrifice altar burns thereon: 10 and the priest enrobes his linen tailoring and enrobes his linen breeches on his flesh and lifts the fat ashes the fire consumes with the holocaust on the sacrifice altar; and he puts them beside the sacrifice altar: 11 and he strips his clothes and enrobes other clothes and carries the fat ashes outside the camp to a pure place: 12 and the fire on the sacrifice altar burns thereon - never put out: and the priest kindles timber thereon morning by morning and arranges the holocaust thereon; and he incenses the fat of the shelamim thereon 13 - the fire burning continually on the sacrifice altar; - never going out. 14
TORAH OF THE OFFERING
And this is the torah of the offering: the sons of Aharon oblate at the face of Yah Veh, at the face of the sacrifice altar: 15 and he lifts thereof his handful of the flour of the offering and of the oil and all the frankincense on the offering; and incenses it on the sacrifice altar for a scent of rest - the memorial thereof to Yah Veh: 16 and what remains thereof Aharon and his sons eat - eat with matsah in the holies - eat in the court of the tent of the congregation 17 - bake it not with fermentation: I give it to them for their allotment of my firings - a holy of holies as that for the sin and as that for the guilt. 18 All the males among the sons of Aharon eat thereof - an eternal statute in your generations concerning the firings to Yah Veh: every one touching them becomes hallowed. 19
TORAH OF THE PRIESTAL QORBAN
And Yah Veh words to Mosheh, saying, 20 This is the qorban of Aharon and of his sons which they oblate to Yah Veh in the day he is anointed: the tenth of an ephah of flour for a continual offering - half in the morning and half in the evening: 21 work it on a griddle with oil - deep fried; bring in and oblate the cakes morsels of the offering - a scent of rest to Yah Veh. 22 And the priest of his sons anointed in his stead works it - an eternal statute to Yah Veh; it is totally incensed: 23 and every offering for the priest totally burnt - not eaten. 24
TORAH FOR THE SIN
And Yah Veh words to Mosheh, saying, 25 Word to Aharon and to his sons, saying, This is the torah for the sin: in the place you slaughter the holocaust slaughter that for the sin at the face of Yah Veh: - a holy of holies. 26 The priest of that for the sin eats - eats it in the holies in the court of the tent of the congregation: 27 all that touches the flesh thereof becomes hallowed: and when any of the blood thereof is sprinkled on any clothes, launder what was sprinkled on in the holies: 28 and the pottery instrument whereupon it stewed is broken: and if it is stewed in a copper instrument it is both scoured and overflowed in water: 29 all the males among the priests eat thereof: -a holy of holies. 30 And eat naught of that for the sin, where the blood thereof is brought into the tent of the congregation to atone in the holies - burn it in the fire.
ACV(i) 1 And LORD spoke to Moses, saying, 2 If a soul sins, and commits a trespass against LORD, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor, 3 or has found that which was lost, and deal falsely by it, and swears to a lie, in any of all these things that a man does, sinning by it, 4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or anything about which he has sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more to it. He shall give it to him to whom it pertains, in the day of his being found guilty. 6 And he shall bring his trespass offering to LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass offering, to the priest. 7 And the priest shall make atonement for him before LORD, and he shall be forgiven concerning whatever he does so as to be guilty by it. 8 And LORD spoke to Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: The burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night to the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and he shall put his linen breeches upon his flesh, and he shall take up the ashes of the fire which has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp to a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be kept burning on it; it shall not go out. And the priest shall burn wood on it every morning, and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn the fat of the peace offerings on it. 13 Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out. 14 And this is the law of the meal offering: The sons of Aaron shall offer it before LORD, before the altar. 15 And he shall take up his handful from it, of the fine flour of the meal offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is upon the meal offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial of it, to LORD. 16 And that which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without leaven in a holy place. They shall eat it in the court of the tent of meeting. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire, it is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering. 18 Every male among the sons of Aaron shall eat of it, as a portion forever throughout your generations, from the offerings of LORD made by fire. Whoever touches them shall be holy. 19 And LORD spoke to Moses, saying, 20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer to LORD in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be made with oil on a baking-pan. Thou shall bring it in when it is soaked. Thou shall offer the meal offering in baked pieces for a sweet savor to LORD. 22 And the anointed priest who shall be in his stead from among his sons shall offer it. It shall be wholly burnt to LORD by a statute forever. 23 And every meal offering of the priest shall be wholly burnt; it shall not be eaten. 24 And LORD spoke to Moses, saying, 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed the sin offering shall be killed before LORD. It is most holy. 26 The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the tent of meeting. 27 Whatever shall touch the flesh of it shall be holy. And when there is of the blood sprinkled upon any garment, thou shall wash that on which it was sprinkled in a holy place. 28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken, and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water. 29 Every male among the priests shall eat of it. It is most holy. 30 And no sin offering, from which any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten; it shall be burnt with fire.
WEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 “If anyone sins, and commits a trespass against Yahweh, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor, 3 or has found that which was lost, and lied about it, and swearing to a lie—in any of these things that a man sins in his actions— 4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or any thing about which he has sworn falsely: he shall restore it in full, and shall add a fifth part more to it. He shall return it to him to whom it belongs in the day of his being found guilty. 6 He shall bring his trespass offering to Yahweh: a ram without defect from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest. 7 The priest shall make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.” 8 Yahweh spoke to Moses, saying, 9 “Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning; and the fire of the altar shall be kept burning on it. 10 The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen trousers upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place. 12 The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning. He shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings. 13 Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out. 14 “‘This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before Yahweh, before the altar. 15 He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial portion, to Yahweh. 16 That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting. 17 It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as are the sin offering and the trespass offering. 18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as their portion forever throughout your generations, from the offerings of Yahweh made by fire. Whoever touches them shall be holy.’” 19 Yahweh spoke to Moses, saying, 20 “This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Yahweh in the day when he is anointed: one tenth of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to Yahweh. 22 The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burned to Yahweh. 23 Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.” 24 Yahweh spoke to Moses, saying, 25 “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Yahweh. It is most holy. 26 The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting. 27 Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place. 28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water. 29 Every male among the priests shall eat of it. It is most holy. 30 No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten. It shall be burned with fire.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H5315 "If anyone H2398 sins, H4603 and commits H4604 a trespass H3068 against Yahweh, H3584 and deals falsely H5997 with his neighbor H6487 in a matter of deposit, H8667 or of bargain, H1498 or of robbery, H6231 or has oppressed H5997 his neighbor,
  3 H4672 or has found H9 that which was lost, H8267 and dealt falsely H7650 therein, and swearing H8267 to a lie; H259 in any H120 of all these things that a man H6213 does, H2398 sinning H2007 therein;
  4 H2398 then it shall be, if he has sinned, H816 and is guilty, H7725 he shall restore H1500 that H1497 which he took by robbery, H6233 or the thing H6231 which he has gotten H6487 by oppression, or the deposit H6485 which was committed H9 to him, or the lost thing H4672 which he found,
  5 H7650 or any thing about which he has sworn H8267 falsely; H7999 he shall restore H7218 it even in full, H3254 and shall add H2549 a fifth part H3254 more H5414 to it. To him to whom it belongs he shall give H3117 it, in the day H819 of his being found guilty.
  6 H935 He shall bring H817 his trespass offering H3068 to Yahweh, H352 a ram H8549 without blemish H6629 from the flock, H6187 according to your estimation, H817 for a trespass offering, H3548 to the priest.
  7 H3548 The priest H3722 shall make atonement H6440 for him before H3068 Yahweh, H5545 and he will be forgiven H259 concerning whatever H6213 he does H819 to become guilty."
  8 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  9 H6680 "Command H175 Aaron H1121 and his sons, H559 saying, H8451 ‘This is the law H5930 of the burnt offering: H5930 the burnt offering H4169 shall be on the hearth H4196 on the altar H3915 all night H1242 until the morning; H784 and the fire H4196 of the altar H3344 shall be kept burning on it.
  10 H3548 The priest H3847 shall put H906 on his linen H4055 garment, H3847 and he shall put H906 on his linen H4370 breeches H1320 upon his body; H7311 and he shall remove H1880 the ashes H784 from where the fire H398 has consumed H5930 the burnt offering H4196 on the altar, H7760 and he shall put H681 them beside H4196 the altar.
  11 H6584 He shall take off H899 his garments, H3847 and put on H312 other H899 garments, H3318 and carry H1880 the ashes H2351 outside H4264 the camp H2889 to a clean H4725 place.
  12 H784 The fire H4196 on the altar H3344 shall be kept burning H3518 on it, it shall not go out; H3548 and the priest H1197 shall burn H6086 wood H1242 on it every morning: H5930 and he shall lay the burnt offering H6186 in order H6999 upon it, and shall burn H2459 on it the fat H8002 of the peace offerings.
  13 H784 Fire H3344 shall be kept burning H4196 on the altar H8548 continually; H3518 it shall not go out.
  14 H8451 "‘This is the law H4503 of the meal offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 shall offer H6440 it before H3068 Yahweh, H6440 before H4196 the altar.
  15 H7311 He shall take H7062 from there his handful H5560 of the fine flour H4503 of the meal offering, H8081 and of its oil, H3828 and all the frankincense H4503 which is on the meal offering, H6999 and shall burn H4196 it on the altar H5207 for a pleasant H7381 aroma, H234 as its memorial, H3068 to Yahweh.
  16 H3498 That which is left H175 of it Aaron H1121 and his sons H398 shall eat. H398 It shall be eaten H4682 without yeast H6918 in a holy H4725 place. H398 They shall eat H2691 it in the court H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  17 H644 It shall not be baked H2557 with yeast. H5414 I have given H2506 it as their portion H801 of my offerings made by fire. H6944 It is most H6944 holy, H2403 as the sin offering, H2403 and as the trespass offering.
  18 H2145 Every male H1121 among the children H175 of Aaron H398 shall eat H2706 of it, as their portion H5769 forever H1755 throughout your generations, H801 from the offerings H3068 of Yahweh H801 made by fire. H5060 Whoever touches H6942 them shall be holy.'"
  19 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  20 H7133 "This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons, H7126 which they shall offer H3068 to Yahweh H3117 in the day H4886 when he is anointed: H6224 the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meal offering H8548 perpetually, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 of it in the evening.
  21 H6213 It shall be made H8081 with oil H4227 in a griddle. H7246 When it is soaked, H935 you shall bring H935 it in. You shall offer H4503 the meal offering H8601 in baked H6595 pieces H5207 for a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  22 H4899 The anointed H3548 priest H1121 that will be in his place from among his sons H6213 shall offer H2706 it. By a statute H5769 forever, H3632 it shall be wholly H6999 burnt H3068 to Yahweh.
  23 H4503 Every meal offering H3548 of a priest H3632 shall be wholly burned. H398 It shall not be eaten."
  24 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  25 H1696 "Speak H175 to Aaron H1121 and to his sons, H559 saying, H8451 ‘This is the law H2403 of the sin offering: H4725 in the place H5930 where the burnt offering H7819 is killed, H2403 the sin offering H7819 shall be killed H6440 before H3068 Yahweh. H6944 It is most H6944 holy.
  26 H3548 The priest H2398 who offers it for sin H398 shall eat H398 it. It shall be eaten H6918 in a holy H4725 place, H2691 in the court H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  27 H5060 Whatever shall touch H1320 its flesh H6942 shall be holy. H1818 When there is any of its blood H5137 sprinkled H899 on a garment, H3526 you shall wash H5137 that on which it was sprinkled H6918 in a holy H4725 place.
  28 H2789 But the earthen H3627 vessel H1310 in which it is boiled H7665 shall be broken; H1310 and if it is boiled H5178 in a bronze H3627 vessel, H4838 it shall be scoured, H7857 and rinsed H4325 in water.
  29 H2145 Every male H3548 among the priests H398 shall eat H6944 of it: it is most H6944 holy.
  30 H2403 No sin offering, H1818 of which any of the blood H935 is brought H168 into the Tent H4150 of Meeting H3722 to make atonement H6944 in the Holy H398 Place, shall be eaten: H8313 it shall be burned H784 with fire.
NHEB(i) 1 The LORD spoke to Moses, saying, 2 "If anyone sins, and commits a trespass against the LORD, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor, 3 or has found what was lost and lies about it and swears falsely concerning any of the sinful things that a man may do; 4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or any thing about which he has sworn falsely; he shall restore it even in full, and shall add a fifth part more to it. To him to whom it belongs he shall give it, in the day of his being found guilty. 6 He shall bring his trespass offering to the LORD, a ram without blemish from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest. 7 The priest shall make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty." 8 The LORD spoke to Moses, saying, 9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning; and the fire of the altar shall be kept burning on it. 10 The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen breeches upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place. 12 The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings. 13 Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out. 14 "'This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to the LORD. 16 That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting 17 It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering. 18 Every male among the descendants of Aaron shall eat of it, as their portion forever throughout your generations, from the offerings of the LORD made by fire. Whoever touches them shall be holy.'" 19 The LORD spoke to Moses, saying, 20 "This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to the LORD. 22 The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burnt to the LORD. 23 Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten." 24 The LORD spoke to Moses, saying, 25 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the LORD. It is most holy. 26 The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting. 27 Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place. 28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water. 29 Every male among the priests shall eat of it: it is most holy. 30 No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten: it shall be burned with fire.
AKJV(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie to his neighbor in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbor; 3 Or have found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein: 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it to him to whom it appertains, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering to the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, to the priest: 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein. 8 And the LORD spoke to Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning on the altar all night to the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp to a clean place. 12 And the fire on the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever be burning on the altar; it shall never go out. 14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat offering, and shall burn it on the altar for a sweet smell, even the memorial of it, to the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that touches them shall be holy. 19 And the LORD spoke to Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, you shall bring it in: and the baked pieces of the meat offering shall you offer for a sweet smell to the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 24 And the LORD spoke to Moses, saying, 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 26 The priest that offers it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 Whatever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof on any garment, you shall wash that where on it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile with in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H3588 If H5315 a soul H2398 sin, H4603 and commit H4604 a trespass H3068 against the LORD, H3584 and lie H5997 to his neighbor H6487 in that which was delivered H176 him to keep, or H8667 in fellowship, H3027 H176 or H1497 in a thing taken H1498 away by violence, H176 or H6231 has deceived H5997 his neighbor;
  3 H176 Or H4672 have found H9 that which was lost, H3584 and lies H7650 concerning it, and swears H5921 falsely; H8267 H259 in any H3605 of all H120 these that a man H6213 does, H2398 sinning H2063 therein:
  4 H3588 Then it shall be, because H2398 he has sinned, H816 and is guilty, H7725 that he shall restore H834 that which H1500 he took violently H176 away, or H834 the thing which H6231 he has deceitfully H176 gotten, or H834 that which H6487 was delivered H6485 him to keep, H176 or H9 the lost H834 thing which H4672 he found,
  5 H176 Or H3605 all H5921 that about H834 which H7650 he has sworn H8267 falsely; H7999 he shall even restore H7218 it in the principal, H3254 and shall add H2549 the fifth H3254 part more H5921 thereto, H5414 and give H834 it to him to whom H3119 it appertains, in the day H819 of his trespass offering.
  6 H935 And he shall bring H817 his trespass H3068 offering to the LORD, H352 a ram H8549 without H8549 blemish H6629 out of the flock, H6187 with your estimation, H817 for a trespass H3548 offering, to the priest:
  7 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement H6440 for him before H3068 the LORD: H5545 and it shall be forgiven H259 him for any H3605 thing of all H6213 that he has done H819 in trespassing therein.
  8 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  9 H6680 Command H175 Aaron H1121 and his sons, H559 saying, H2063 This H8451 is the law H5930 of the burnt H5930 offering: It is the burnt H5921 offering, because H4169 of the burning H4196 on the altar H3605 all H3915 night H1242 to the morning, H784 and the fire H4196 of the altar H3344 shall be burning in it.
  10 H3548 And the priest H3847 shall put H906 on his linen H4055 garment, H906 and his linen H4370 breeches H3847 shall he put H1320 on his flesh, H7311 and take H1880 up the ashes H834 which H784 the fire H398 has consumed H5930 with the burnt H5921 offering on H4196 the altar, H7760 and he shall put H681 them beside H4196 the altar.
  11 H6584 And he shall put H899 off his garments, H3847 and put H312 on other H899 garments, H3318 and carry H3318 forth H1880 the ashes H2351 without H4264 the camp H2889 to a clean H4725 place.
  12 H784 And the fire H4196 on the altar H3344 shall be burning H3518 in it; it shall not be put H3548 out: and the priest H1197 shall burn H6086 wood H1242 on it every morning, H6999 and lay the burnt H6186 offering in order H6999 on it; and he shall burn H5921 thereon H2459 the fat H8002 of the peace offerings.
  13 H784 The fire H8548 shall ever H3344 be burning H4196 on the altar; H3808 it shall never H3518 go out.
  14 H2063 And this H8451 is the law H4503 of the meat offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 shall offer H6440 it before H3068 the LORD, H6440 before H4196 the altar.
  15 H7311 And he shall take H7062 of it his handful, H5560 of the flour H4503 of the meat offering, H8081 and of the oil H3605 thereof, and all H3828 the frankincense H834 which H4503 is on the meat offering, H6999 and shall burn H4196 it on the altar H5207 for a sweet H7381 smell, H234 even the memorial H3068 of it, to the LORD.
  16 H3498 And the remainder H175 thereof shall Aaron H1121 and his sons H398 eat: H4682 with unleavened H398 bread shall it be eaten H6918 in the holy H4725 place; H2691 in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H398 they shall eat it.
  17 H644 It shall not be baked H2557 with leaven. H5414 I have given H2506 it to them for their portion H6944 of my offerings made by fire; it is most H6944 holy, H2403 as is the sin H817 offering, and as the trespass offering.
  18 H3605 All H2145 the males H1121 among the children H175 of Aaron H398 shall eat H2706 of it. It shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations H3068 concerning the offerings of the LORD H3605 made by fire: every H5060 one that touches H6942 them shall be holy.
  19 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  20 H2088 This H7133 is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons, H834 which H7126 they shall offer H3068 to the LORD H3119 in the day H4886 when he is anointed; H6224 the tenth H374 part of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meat offering H8548 perpetual, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 thereof at night.
  21 H4227 In a pan H6213 it shall be made H8081 with oil; H7246 and when it is baked, H935 you shall bring H8601 it in: and the baked H6595 pieces H4503 of the meat offering H7126 shall you offer H5207 for a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H8478 in his stead H6213 shall offer H2706 it: it is a statute H5769 for ever H3068 to the LORD; H3632 it shall be wholly H6999 burnt.
  23 H3605 For every H4503 meat offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly H6999 burnt: H398 it shall not be eaten.
  24 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  25 H1696 Speak H175 to Aaron H1121 and to his sons, H559 saying, H2063 This H8451 is the law H2403 of the sin H4725 offering: In the place H834 where H5930 the burnt H7819 offering is killed H2403 shall the sin H7819 offering be killed H6440 before H3068 the LORD: H6944 it is most H6944 holy.
  26 H3548 The priest H2398 that offers H2398 it for sin H398 shall eat H6918 it: in the holy H4725 place H398 shall it be eaten, H2691 in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  27 H3605 Whatever H5060 shall touch H1320 the flesh H6942 thereof shall be holy: H834 and when H5137 there is sprinkled H1818 of the blood H899 thereof on any garment, H3526 you shall wash H834 that where on H5921 H5137 it was sprinkled H6918 in the holy H4725 place.
  28 H2789 But the earthen H3627 vessel H834 wherein H1310 it is sodden H7665 shall be broken: H518 and if H1310 it be sodden H5178 in a brazen H3627 pot, H4838 it shall be both scoured, H7857 and rinsed H4325 in water.
  29 H3605 All H2145 the males H3548 among the priests H398 shall eat H6944 thereof: it is most H6944 holy.
  30 H3808 And no H2403 sin H834 offering, whereof H1818 any of the blood H935 is brought H413 into H168 the tabernacle H4150 of the congregation H3722 to reconcile H6944 with in the holy H398 place, shall be eaten: H8313 it shall be burnt H784 in the fire.
KJ2000(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 If a soul sins, and commits a trespass against the LORD, and lies unto his neighbor in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbor; 3 Or has found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein: 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it belongs, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your valuation, for a trespass offering, unto the priest: 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein. 8 And the LORD spoke unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning on it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen trousers shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be burning on it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. 14 And this is the law of the grain offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the grain offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the grain offering, and shall burn it upon the altar for a sweet aroma, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of meeting they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that touches them shall be holy. 19 And the LORD spoke unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a grain offering perpetually, half of it in the morning, and half of it at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, you shall bring it in: and the baked pieces of the grain offering shall you offer for a sweet aroma unto the LORD. 22 And the priest of his sons that are anointed in his stead shall offer it: it is a statute forever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every grain offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 24 And the LORD spoke unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 26 The priest that offers it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of meeting. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, you shall wash that on which it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken: and if it be boiled in a bronze pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin offering, from which any of the blood is brought into the tabernacle of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
UKJV(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbour; 3 Or have found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein: 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully got, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertains, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, unto the priest: 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein. 8 And the LORD spoke unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. 14 And this is the law of the food offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the food offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the food offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that touches them shall be holy. 19 And the LORD spoke unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a food offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, you shall bring it in: and the baked pieces of the food offering shall you offer for a sweet savour unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his position shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every food offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 24 And the LORD spoke unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 26 The priest that offers it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, you shall wash that whereon it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile likewise in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
TKJU(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 if a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie to his neighbor in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbor; 3 or have found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning in it: 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it to him to whom it appertains, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering to the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, to the priest: 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: And it shall be forgiven him for anything of all that he has done in trespassing in it. 8 And the LORD spoke to Moses, saying, 9 command Aaron and his sons, saying, "This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning on the altar all night to the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp to a clean place. 12 And the fire on the altar shall be burning in it; it shall not be put out: And the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it; and he shall burn on it the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever be burning on the altar; it shall never go out. 14 And this is the law of the food offering: The sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the food offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the food offering, and shall burn it on the altar for a sweet smell, even the memorial of it, to the LORD. 16 And its remainder shall Aaron and his sons eat: With unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: Everyone that touches them shall be holy. 19 And the LORD spoke to Moses, saying, 20 this is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a food offering perpetual, half of it in the morning, and half of it at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, you shall bring it in: And the baked pieces of the food offering shall you offer for a sweet smell to the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: It is a statute forever to the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every food offering for the priest shall be wholly burnt: It shall not be eaten. 24 And the LORD spoke to Moses, saying, 25 speak to Aaron and to his sons, saying, "This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: It is most holy. 26 The priest that offers it for sin shall eat it: In the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 Whatever shall touch its flesh shall be holy: And when there is some of its blood sprinkled upon any garment, you shall wash that upon which it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel in which it is sodden shall be broken: And if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat of it: It is most holy. 30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile with in the holy place, shall be eaten: It shall be burnt in the fire.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H5315 If a soul H2398 sin, H4603 and commit H4604 a trespass H3068 against the Lord, H3584 and lie H5997 unto his neighbor H6487 in that which was delivered H8667 him to keep, or in fellowship, H1498 or in a thing taken away by violence, H6231 or has deceived H5997 his neighbor;
  3 H4672 Or have found H9 that which was lost, H3584 and lies H7650 concerning it, and swears H8267 falsely; H259 in any H120 of all these that a man H6213 does, H2398 sinning H2007 in it:
  4 H2398 Then it shall be, because he has sinned, H816 and is guilty, H7725 that he shall restore H1500 that H1497 which he took violently away, H6233 or the thing H6231 which he has deceitfully gotten, H6487 or that which was delivered H6485 him to keep, H9 or the lost thing H4672 which he found,
  5 H7650 Or all that about which he has sworn H8267 falsely; H7999 he shall even restore H7218 it in the principal, H3254 and shall add H2549 the fifth part H3254 more H5414 to it, and give H3117 it unto him to whom it belongs, in the day H819 of his trespass offering.
  6 H935 And he shall bring H817 his trespass offering H3068 unto the Lord, H352 a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock, H6187 with your estimation, H817 for a trespass offering, H3548 unto the priest:
  7 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement H6440 for him before H3068 the Lord: H5545 and it shall be forgiven H259 him for any thing H6213 of all that he has done H819 in trespassing in it.
  8 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  9 H6680 Command H175 Aaron H1121 and his sons, H559 saying, H8451 This is the law H5930 of the burnt offering: H5930 It is the burnt offering, H4169 because of the burning H4196 upon the altar H3915 all night H1242 unto the morning, H784 and the fire H4196 of the altar H3344 shall be burning in it.
  10 H3548 And the priest H3847 shall put H906 on his linen H4055 garment, H906 and his linen H4370 underwear H3847 shall he put H1320 upon his flesh, H7311 and take up H1880 the ashes H784 which the fire H398 has consumed H5930 with the burnt offering H4196 on the altar, H7760 and he shall put H681 them beside H4196 the altar.
  11 H6584 And he shall put off H899 his garments, H3847 and put on H312 other H899 garments, H3318 and carry forth H1880 the ashes H2351 outside H4264 the camp H2889 unto a clean H4725 place.
  12 H784 And the fire H4196 upon the altar H3344 shall be burning H3518 in it; it shall not be put out: H3548 and the priest H1197 shall burn H6086 wood H1242 on it every morning, H5930 and lay the burnt offering H6186 in order H6999 upon it; and he shall burn H2459 on it the fat H8002 of the peace offerings.
  13 H784 The fire H8548 shall ever H3344 be burning H4196 upon the altar; H3518 it shall never go out.
  14 H8451 And this is the law H4503 of the food offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 shall offer H6440 it before H3068 the Lord, H6440 before H4196 the altar.
  15 H7311 And he shall take H7062 of it his handful, H5560 of the flour H4503 of the food offering, H8081 and of the oil H3828 there, and all the frankincense H4503 which is upon the food offering, H6999 and shall burn H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 smell, H234 even the memorial H3068 of it, unto the Lord.
  16 H3498 And the remainder H175 there shall Aaron H1121 and his sons H398 eat: H4682 with unleavened bread H398 shall it be eaten H6918 in the holy H4725 place; H2691 in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H398 they shall eat it.
  17 H644 It shall not be baked H2557 with yeast. H5414 I have given H2506 it unto them for their portion H801 of my offerings made by fire; H6944 it is most H6944 holy, H2403 as is the sin offering, H817 and as the trespass offering.
  18 H2145 All the males H1121 among the sons H175 of Aaron H398 shall eat H2706 of it. It shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations H801 concerning the offerings H3068 of the Lord H801 made by fire: H5060 every one that touches H6942 them shall be holy.
  19 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  20 H7133 This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons, H7126 which they shall offer H3068 unto the Lord H3117 in the day H4886 when he is anointed; H6224 the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a food offering H8548 perpetual, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 there at night.
  21 H4227 In a pan H6213 it shall be made H8081 with oil; H7246 and when it is baked, H935 you shall bring H8601 it in: and the baked H6595 pieces H4503 of the food offering H7126 shall you offer H5207 for a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H6213 in his stead shall offer H2706 it: it is a statute H5769 for ever H3068 unto the Lord; H3632 it shall be wholly H6999 burnt.
  23 H4503 For every food offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly burnt: H398 it shall not be eaten.
  24 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  25 H1696 Speak H175 unto Aaron H1121 and to his sons, H559 saying, H8451 This is the law H2403 of the sin offering: H4725 In the place H5930 where the burnt offering H7819 is killed H2403 shall the sin offering H7819 be killed H6440 before H3068 the Lord: H6944 it is most H6944 holy.
  26 H3548 The priest H2398 that offers it for sin H398 shall eat H6918 it: in the holy H4725 place H398 shall it be eaten, H2691 in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  27 H5060 Whatever shall touch H1320 the flesh H6942 there shall be holy: H5137 and when there is sprinkled H1818 of the blood H899 there upon any garment, H3526 you shall wash H5137 that whereon it was sprinkled H6918 in the holy H4725 place.
  28 H2789 But the earthen H3627 vessel H1310 where it is boiled H7665 shall be broken: H1310 and if it be boiled H5178 in a bronze H3627 pot, H4838 it shall be both scoured, H7857 and rinsed H4325 in water.
  29 H2145 All the males H3548 among the priests H398 shall eat H6944 there it is most H6944 holy.
  30 H2403 And no sin offering, H1818 whereof any of the blood H935 is brought H168 into the tabernacle H4150 of the congregation H3722 to reconcile H6944 with in the holy H398 place, shall be eaten: H8313 it shall be burnt H784 in the fire.
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 If a person commits a sin, a trespass against the LORD, and denies unto his neighbour that which was delivered unto him to keep or left in his hand, or in a thing stolen, or has slandered his neighbour; 3 or has found that which was lost and then denies it and swears falsely, in any of all these in which a man can sin, 4 then it shall be that because he has sinned and is guilty, that he shall restore that which he stole, or for the damage of the slander, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 or all that about which he has sworn falsely, he shall even restore it in the principal and shall add the fifth part more to it, for the one to whom it belongs, and he shall pay in the day of his guiltiness. 6 And he shall bring for the expiation of his guilt unto the LORD a ram without blemish out of the flock, in thy estimation, for his guilt, unto the priest; 7 and the priest shall reconcile him before the LORD, and he shall have forgiveness for any of all of the things in which he is guilty. 8 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering (it is the burnt offering because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it): 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen underwear shall he put upon his flesh, and when the fire has consumed the burnt offering, he shall take up the ashes with the burnt fat on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 Then he shall put off his garments and put on other garments and carry forth the ashes with the burnt fat outside the camp unto a clean place. 12 And the fire burning upon the altar shall not be put out, but the priest shall put wood on it every morning and lay the burnt offering in order upon it, and he shall burn upon it the fat of the peace. 13 The fire shall burn continuously upon the altar; it shall not be put out. 14 ¶ And this is the law of the present: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it a handful of the flour of the present and of the oil thereof and all the frankincense which is upon the present and shall incense it upon the altar in an aroma of rest unto the LORD for a memorial. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat; without leaven it shall be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the testimony they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings on fire; it is most holy, as is the atonement for sin and the expiation of guilt. 18 All the males among the sons of Aaron shall eat of it. It shall be a perpetual statute in your generations concerning the offerings on fire of the LORD; every thing that touches them shall be sanctified. 19 And the LORD spoke unto Moses, saying, 20 This shall be the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when they shall be anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a perpetual present, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is fried, thou shalt bring it in; and the cooked pieces of the present shalt thou offer in a very acceptable aroma unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it; it is a perpetual statute unto the LORD; it shall be completely burnt. 23 And every present of a priest shall be completely burnt; it shall not be eaten. 24 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This shall be the law of sin: In the place where the burnt offering is killed shall the atonement as sin be killed before the LORD; for it is most holy. 26 The priest that offers it for the sin shall eat it; in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the testimony. 27 Whatever shall touch the flesh thereof shall be sanctified; and when some of the blood thereof is sprinkled upon any garment, thou shalt wash whatever it was sprinkled on in the holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is cooked shall be broken; and if it is cooked in a brazen pot, it shall be both scoured and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat of it; it is most holy. 30 And no atonement as sin, of which any of the blood is brought into the tabernacle of the testimony to reconcile in the sanctuary, shall be eaten; it shall be burnt in the fire.
CAB(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 The soul which shall have sinned, and willfully overlooked the commandments of the Lord, and shall have dealt falsely in the affairs of his neighbor in the matter of a deposit, or concerning fellowship, or concerning plunder, or has in anything wronged his neighbor, 3 or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning any one of all the things, whatsoever a man may do, so as to sin hereby; 4 it shall come to pass, whenever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or redress the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind, about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted. 5 And he shall bring to the Lord for his trespass, a ram of the flock, without blemish, of value to the amount of the thing in which he trespassed. 6 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of all the things which he did and trespassed in it. 7 And the Lord spoke to Moses, saying, 8 Command Aaron and his sons, saying, 9 This is the law of whole burnt offering; this is the whole burnt offering in its burning on the altar all the night till the morning; and the fire of the altar shall burn on it, it shall not be put out. 10 And the priest shall put on the linen tunic, and he shall put the linen drawers on his body; and shall take away that which has been thoroughly burned, which the fire shall have consumed, even the whole burnt offering from the altar, and he shall put it near the altar. 11 And he shall put off his robe, and put on another robe, and he shall take forth the offering that has been burned without the camp into a clean place. 12 And the fire on the altar shall be kept burning on it and shall not be extinguished; and the priest shall burn on it wood every morning, and shall heap on it the whole burnt offering, and shall lay on it the fat of the peace-offering. 13 And the fire shall always burn on the altar; it shall not be extinguished. 14 This is the law of the sacrifice, which the sons of Aaron shall bring near before the Lord, before the altar. 15 And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt offering as a sweet-smelling savor, a memorial of it to the Lord. 16 And Aaron and his sons shall eat that which is left of it: it shall be eaten without leaven in a holy place, they shall eat it in the court of the tabernacle of witness. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass. 18 Every male of the priests shall eat it: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the burnt offerings of the Lord; whosoever shall touch them shall be hallowed. 19 And the Lord spoke to Moses, saying, 20 This is the gift of Aaron and of his sons, which they shall offer to the Lord in the day in which you shall anoint him; the tenth of an ephah of fine flour for a sacrifice continually, the half of it in the morning, and the half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a frying pan; he shall offer it kneaded and in rolls, an offering of fragments, an offering of a sweet savor unto the Lord. 22 The anointed priest who is in his place, one of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed. 23 And every sacrifice of a priest shall be thoroughly burned, and shall not be eaten. 24 And the Lord spoke to Moses, saying, 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where they slay the whole burnt offering, they shall slay the sin-offerings before the Lord: they are most holy. 26 The priest that offers it shall eat it; in a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of witness. 27 Everyone that touches the flesh of it shall be holy, and on whosoever's garment any of its blood shall have been sprinkled, whoever shall have it sprinkled, shall be washed in the holy place. 28 And the earthen vessel in which it is boiled, shall be broken; and if it shall have been boiled in a bronze vessel, he shall scour it and wash it with water. 29 Every male among the priests shall eat it: it is most holy to the Lord. 30 And no offerings for sin, of whose blood there shall be brought any into the tabernacle of witness to make atonement in the holy place, shall be eaten: they shall be burned with fire.
LXX2012(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 The soul which shall have sinned, and willfully overlooked the commandments of the Lord, and shall have dealt falsely in the affairs of his neighbor in the matter of a deposit, or concerning fellowship, or concerning plunder, or has in anything wronged his neighbor, 3 or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning [any] one of all the things, whatever a man may do, so as to sin hereby; 4 it shall come to pass, whenever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or [redress] the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind, about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted. 5 And he shall bring to the Lord for his trespass, a ram of the flock, without blemish, of value to the amount of the thing in which he trespassed. 6 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of all the things which he did and trespassed in it. 7 And the Lord spoke to Moses, saying, 8 Charge Aaron and his sons, saying, 9 This [is] the law of whole burnt offering; this is the whole burnt offering in its burning on the altar all the night till the morning; and the fire of the altar shall burn on it, it shall not be put out. 10 And the priest shall put on the linen tunic, and he shall put the linen drawers on his body; and shall take away that which has been thoroughly burnt, which the fire shall have consumed, even the whole burnt offering from the altar, and he shall put it near the altar. 11 And he shall put off his robe, and put on another robe, and he shall take forth the offering that has been burnt without the camp into a clean place. 12 And the fire on the altar shall be kept burning on it, and shall not be extinguished; and the priest shall burn on it wood every morning, and shall heap on it the whole burnt offering, and shall lay on it the fat of the peace-offering. 13 And the fire shall always burn on the altar; it shall not be extinguished. 14 This is the law of the sacrifice, which the sons of Aaron shall bring near before the Lord, before the altar. 15 And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt offering as a sweet smelling savor, a memorial of it to the Lord. 16 And Aaron and his sons shall eat that which is left of it: it shall be eaten without leaven in a holy place, they shall eat it in the court of the tabernacle of witness. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass. 18 Every male of the priests shall eat it: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the burnt offerings of the Lord; whoever shall touch them shall be hallowed. 19 And the Lord spoke to Moses, saying, 20 This is the gift of Aaron and of his sons, which they shall offer to the Lord in the day in which you shall anoint him; the tenth of an ephah of fine flour for a sacrifice continually, the half of it in the morning, and the half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a frying-pan; he shall offer it kneaded [and] in rolls, an offering of fragments, an offering of a sweet savor to the Lord. 22 The anointed priest who is in his place, [one] of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed. 23 And every sacrifice of a priest shall be thoroughly burnt, and shall not be eaten. 24 And the Lord spoke to Moses, saying, 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering; —in the place where they kill the whole burnt offering, they shall kill the sin-offerings before the Lord: they are most holy. 26 The priest that offers it shall eat it: in a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of witness. 27 Every one that touches the flesh of it shall be holy, and on whoever’s garment any of its blood shall have been sprinkled, whoever shall have it sprinkled, shall be washed in the holy place. 28 And the earthen vessel, in whichever it shall have been sodden, shall be broken; and if it shall have been sodden in a brazen vessel, he shall scour it and wash it with water. 29 Every male among the priests shall eat it: it is most holy to the Lord. 30 And no offerings for sin, of whose blood there shall be brought any into the tabernacle of witness to make atonement in the holy place, shall be eaten: they shall be burned with fire. 31 And this [is] the law of the ram for the trespass-offering; it is most holy. 32 In the place where they kill the whole burnt offering, they shall kill the ram of the trespass-offering before the Lord, and he shall pour out the blood at the bottom of the altar round about. 33 And he shall offer all the fat from it; and the loins, and all the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 34 and the two kidneys, and the fat that is upon them, that which is upon the thighs, and the caul upon the liver with the kidney, he shall take them away. 35 And the priest shall offer them on the altar a burnt offering to the Lord; it is for trespass. 36 Every male of the priest shall eat them, in the holy place they shall eat them: they are most holy. 37 As the sin-offering, so also [is] the trespass-offering. There is one law of them; the priest who shall make atonement with it, his it shall be. 38 And [as for] the priest who offers a man's whole burnt offering, the skin of the whole burnt offering which he offers, shall be his. 39 And every sacrifice which shall be prepared in the oven, and every one which shall be prepared on the hearth, or on a frying-pan, it is the property of the priest that offers it; it shall be his. 40 And every sacrifice made up with oil, or not made up [with oil], shall belong to the sons of Aaron, an equal portion to each.
NSB(i) 1 Jehovah gave the following regulations to Moses: 2 »If any of you sin against Jehovah by failing to do your duty, if you lie to your neighbor about something you were supposed to take care of or if you lie about something stolen or seized from your neighbor, you are sinning and will be guilty. 3 »If you find something that someone lost and lie about it under oath, or commit any other sin like this, 4 you have sinned and are guilty. Return what you stole or seized, what you were supposed to take care of, the lost item you found, 5 or whatever it was that you swore falsely about. Pay it back in full plus one-fifth more. Give it back to its owner on the day you bring your guilt offering. 6 »Then bring your guilt offering to Jehovah. Bring a ram that has no defects or its value in money. Bring it to the priest. 7 »The priest will pay compensation for your wrong and make peace with Jehovah. Then you will be forgiven for whatever you did that made you guilty.« 8 Jehovah continued to speak to Moses, 9 »Command Aaron and his sons: ‘These are the instructions for the burnt offering that stays on the altar overnight while the altar fire is kept burning. 10 »‘The priest must put on his linen clothes. This includes linen undergarments. Then he will remove the ashes left on the altar from the fire that consumed the burnt offering and will put them next to the altar. 11 »‘He will take off these clothes and put on some others. He will take the ashes to a clean place outside the camp. 12 »‘The fire must always be burning on the altar. It must never go out. The priest will burn wood on it every morning. He will lay the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offering. 13 »‘The fire must always be burning on the altar. It must never go out. 14 »‘This is the law of the grain offering: the sons of Aaron shall present it in the presence of Jehovah in front of the altar. 15 »‘One of them will lift up from it a handful of the fine flour of the grain offering. Using its oil and all the incense that is on the grain offering, and he will offer it up in smoke on the altar. It will be a soothing aroma and a memorial offering to Jehovah. 16 »‘Any thing left is for Aaron and his sons to eat. It will be eaten as unleavened cakes in a holy place. They must eat it in the court of the Tent of Meeting. 17 »‘It shall not be baked with leaven. I have given it as their share from my offerings by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering. 18 »‘Every male among the sons of Aaron may eat it. It is a long lasting ordinance throughout your generations, from the offerings by fire to Jehovah. Whoever touches them will become consecrated.’« 19 Jehovah continued to speak to Moses: 20 »This is the offering Aaron and his sons are to present to Jehovah on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 »Prepare it with oil on a griddle. Stir it well and bring it. Present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to Jehovah. 22 »The anointed priest who will be in his place among his sons will offer it. By a long lasting ordinance it shall be entirely offered up in smoke to Jehovah. 23 »Every grain offering made by a priest must be completely burned. It must not be eaten.« 24 Jehovah spoke to Moses: 25 »Tell Aaron and his sons: ‘These are the instructions for the offering for sin. The offering for sin must be slaughtered in Jehovah’s presence. It is very holy. 26 »‘The priest who makes the offering for sin will eat it in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting. This is in the same place where the burnt offering is slaughtered. 27 »‘Everything that touches its meat will be holy. If blood gets on someone's clothes, he must wash them in a holy place. 28 »‘The piece of pottery in which the offering for sin is cooked must be broken into pieces. The copper kettle in which the offering for sin is cooked must be scoured and rinsed with water. 29 »‘Every male among the priests may eat the offering for sin. It is very holy. 30 »‘The offering for sin must not be eaten if some of the blood was brought into the holy place in the Tent of Meeting to pay compensation for wrongdoing and make peace with Jehovah. It must be burned.
ISV(i) 1 Restitution OfferingsThe LORD told Moses, 2 “A person sins against the LORD by acting treacherously toward his neighbor regarding something entrusted to his care, regarding security for a loan, robbery, if he has oppressed his neighbor, 3 if he has found something that had been lost and then lied about it, or if he makes a false oath about any of these things, thus committing a sin with respect to these things. 4 If that person has sinned and has been found guilty, then he is to return the stolen thing that he took or obtained by oppression, or the security that had been entrusted to him, or the lost thing that he had found, 5 or the thing about which he had given a false oath. He is to restore it in full, add a fifth to it, then give it to whom it belongs the very day he’s found guilty. 6 Now as to his guilt offering, he is to bring to the LORD a ram without defect from the flock, estimated as to its value, to the priest. 7 Then the priest is to make atonement for him in the LORD’s presence, and it will be forgiven him regarding whatever he did.”
8 The LORD told Moses, 9 “Deliver these orders to Aaron and his sons concerning the regulations for burnt offerings: The burnt offering is to remain on the hearth of the altar throughout the entire night until morning, and the fire on the altar is to be kept burning along with it. 10 The priest is to clothe himself with a linen robe and undergarments. Then he is to take the ashes of the burnt offering on the altar that had been consumed by the fire and set them beside the altar. 11 Then he is to change his clothes, dressing himself with a different set of clothes, and take the ashes to a clean place outside the camp. 12 The fire on the altar is to be kept burning continuously without being extinguished. The priest is to burn wood on it every morning, arrange burnt offerings over it, and then burn the fat contained in the peace offerings over it. 13 The fire is to continue to burn on the altar and is never to be extinguished.”
14 Grain Offerings“This is the law concerning grain offerings: Aaron’s sons are to offer them in the LORD’s presence, in front of the altar. 15 He is to take a handful of fine flour for a grain offering, some olive oil, and all of the frankincense for the grain offering, and make a sacrifice of smoke on the altar as a memorial portion, a pleasing aroma to the LORD. 16 Aaron and his sons are to eat what remains of the unleavened offering at this sacred place—the court of the Tent of Meeting. 17 It is not to be baked with leaven. I’ve given it as their portion out of my offerings made by fire. It’s a most holy thing, like the sin and guilt offerings. 18 Every male of Aaron’s sons is to eat it as a portion continually allotted for your generations from the offerings made by fire to the Lord. Anyone who touches them is to be holy.”
19 Offerings by the PriestsThen the LORD told Moses, 20 “This is the offering that Aaron and his sons are to offer to the LORD the day he is anointed: a tenth of an ephah of flour is to be offered throughout the day, half in the morning and half in the evening. 21 It is to be prepared with olive oil on a griddle. Once it has been mixed thoroughly, bake it, bring it in pieces, and offer it like a grain offering of broken pieces, a pleasing aroma to the LORD. 22 The anointed priest who succeeds him from among his sons is to offer it. As a permanent statute, it is to be offered whole and made to smoke in the LORD’s presence. 23 Every grain offering from a priest is to be burned whole. It is not to be eaten.”
24 Sin OfferingsThen the LORD told Moses, 25 “Tell Aaron and his sons that this is the regulation concerning sin offerings: Slaughter the sin offering in the same place where the whole burnt offering is slaughtered—in the LORD’s presence. It’s a most holy thing. 26 The priest who offers it as a sin offering is to eat it at a sacred place in the court of the Tent of Meeting. 27 Whoever touches its meat will be holy. If some of its blood sprinkles on a garment, wash where it was sprinkled in a sacred place. 28 The earthen vessel in which it was boiled is to be broken, unless it was boiled in a bronze vessel, in which case it is to be polished very well and rinsed in water. 29 Every male among the priests is to eat it. It’s a most sacred thing. 30 Any sin offering from which its blood was brought to the Tent of Meeting to make atonement in the sacred place is not to be eaten. Instead, it is to be incinerated.”
LEB(i) 1 * Then* Yahweh spoke to Moses, saying, 2 "When a person* displays infidelity* against Yahweh and he deceives his fellow citizen regarding* something entrusted or a pledge* or stealing or he exploits his fellow citizen, 3 or he finds lost property and lies about it and swears falsely* in regard to* any one of these things by which a person* might commit sin, 4 and when* he sins and is guilty, then* he shall bring back the things he had stolen* or what he had extorted* or something with which he had been entrusted* or the lost property that he had found, 5 or regarding* anything about which he has sworn falsely,* then* he shall repay it according to* its value and shall add one-fifth of its value to it—he must give it to whom it belongs* on the day of his guilt offering. 6 And he must bring as his guilt offering to Yahweh a ram without defect from the flock* by your valuation* as a guilt offering to the priest, 7 and the priest shall make atonement for him before* Yahweh, and he shall be forgiven anything* from all that he might do by which he might incur guilt."* 8 Then* Yahweh spoke to Moses, saying, 9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the regulation of the burnt offering: The burnt offering must remain on the hearth* on the altar all night until the morning, and the altar's fire must be kept burning on it. 10 And the priest shall put on his linen robe, and he must put his linen undergarments on his body, and he shall take away the fatty ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar, and he shall place them* beside the altar. 11 And he shall take off his garments and put on other garments, and he shall bring out the fatty ashes outside the camp* to a ceremonially clean place, 12 but* the fire on the altar must be kept burning on it; it must not be quenched. And the priest must burn wood every morning* on it,* and he shall arrange the burnt offering on it,* and he shall turn into smoke the fat portions of the fellowship offerings on it.* 13 A perpetual fire must be kept burning on the altar; it must not be quenched. 14 " 'And this is the regulation of the grain offering. Aaron's sons shall present it before* Yahweh in front of* the altar, 15 and he* in his fist shall take away from it some of* the grain offering's finely milled flour, and some of* its oil and all of the frankincense that is on the grain offering, and he shall turn into smoke its token portion on the altar as an appeasing fragrance to Yahweh. 16 And Aaron and his sons must eat the remainder of it; they must eat it as unleavened bread in a holy place—in the tent of assembly's courtyard they must eat it. 17 It must not be baked with yeast. I have given it as their share from my offerings made by fire. It is a most holy thing,* like the sin offering and like the guilt offering. 18 Every male among Aaron's sons may eat it as a lasting rule among your generations from the offerings made by fire belonging to* Yahweh. Anything that* touches them will become holy.'" 19 Then* Yahweh spoke to Moses, saying, 20 "This is the offering of Aaron and his sons that they shall present to Yahweh on the day of his being anointed: a tenth of an* ephah of finely milled flour as a perpetual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 It must be made* in* oil on a flat baking pan; you* must bring it well-mixed; you must present pieces of a grain offering's baked goods* as an appeasing fragrance to Yahweh. 22 And the anointed priest taking his place from among his sons must do it. As a lasting rule, it must be turned into smoke totally for Yahweh. 23 And every grain offering of a priest must be a whole burnt offering; it must not be eaten." 24 Then* Yahweh spoke to Moses, saying, 25 "Speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the regulation of the sin offering: In the place where the sin offering is slaughtered, the sin offering must be slaughtered before* Yahweh; it is a most holy thing.* 26 The priest who offers the sin offering* must eat it in a holy place—in the tent of assembly's courtyard. 27 Anything that* touches its flesh will become holy, and when some of* its blood spatters on a* garment, what was spattered on it you* shall wash in a holy place. 28 And a clay vessel in which it was boiled must be broken, but* if it was boiled in a bronze vessel, then* it shall be thoroughly scoured and rinsed with water. 29 Any male among the priests may eat it; it is a most holy thing.* 30 But* any sin offering from which some of* its blood is brought to the tent of assembly to make atonement in the sanctuary must not be eaten; it must be burned in the fire.'"
BSB(i) 1 And the LORD said to Moses, 2 “If someone sins and acts unfaithfully against the LORD by deceiving his neighbor in regard to a deposit or security entrusted to him or stolen, or if he extorts his neighbor 3 or finds lost property and lies about it and swears falsely, or if he commits any such sin that a man might commit— 4 once he has sinned and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or the deposit entrusted to him, or the lost property he found, 5 or anything else about which he has sworn falsely. He must make restitution in full, add a fifth of the value, and pay it to the owner on the day he acknowledges his guilt. 6 Then he must bring to the priest his guilt offering to the LORD: an unblemished ram of proper value from the flock. 7 In this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.” 8 Then the LORD said to Moses, 9 “Command Aaron and his sons that this is the law of the burnt offering: The burnt offering is to remain on the hearth of the altar all night, until morning, and the fire must be kept burning on the altar. 10 And the priest shall put on his linen robe and linen undergarments, and he shall remove from the altar the ashes of the burnt offering that the fire has consumed and place them beside it. 11 Then he must take off his garments, put on other clothes, and carry the ashes outside the camp to a ceremonially clean place. 12 The fire on the altar shall be kept burning; it must not be extinguished. Every morning the priest is to add wood to the fire, arrange the burnt offering on it, and burn the fat portions of the peace offerings on it. 13 The fire shall be kept burning on the altar continually; it must not be extinguished. 14 Now this is the law of the grain offering: Aaron’s sons shall present it before the LORD in front of the altar. 15 The priest is to remove a handful of fine flour and olive oil, together with all the frankincense from the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as a pleasing aroma to the LORD. 16 Aaron and his sons are to eat the remainder. It must be eaten without leaven in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting. 17 It must not be baked with leaven; I have assigned it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering. 18 Any male among the sons of Aaron may eat it. This is a permanent portion from the offerings made by fire to the LORD for the generations to come. Anything that touches them will become holy.” 19 Then the LORD said to Moses, 20 “This is the offering that Aaron and his sons must present to the LORD on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening. 21 It shall be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded and present it as a grain offering broken in pieces, a pleasing aroma to the LORD. 22 The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for the LORD, it must be burned completely. 23 Every grain offering for a priest shall be burned completely; it is not to be eaten.” 24 And the LORD said to Moses, 25 “Tell Aaron and his sons that this is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before the LORD; it is most holy. 26 The priest who offers it shall eat it; it must be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting. 27 Anything that touches its flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in a holy place. 28 The clay pot in which the sin offering is boiled must be broken; if it is boiled in a bronze pot, the pot must be scoured and rinsed with water. 29 Any male among the priests may eat it; it is most holy. 30 But no sin offering may be eaten if its blood has been brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place; it must be burned.
MSB(i) 1 And the LORD said to Moses, 2 “If someone sins and acts unfaithfully against the LORD by deceiving his neighbor in regard to a deposit or security entrusted to him or stolen, or if he extorts his neighbor 3 or finds lost property and lies about it and swears falsely, or if he commits any such sin that a man might commit— 4 once he has sinned and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or the deposit entrusted to him, or the lost property he found, 5 or anything else about which he has sworn falsely. He must make restitution in full, add a fifth of the value, and pay it to the owner on the day he acknowledges his guilt. 6 Then he must bring to the priest his guilt offering to the LORD: an unblemished ram of proper value from the flock. 7 In this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.” 8 Then the LORD said to Moses, 9 “Command Aaron and his sons that this is the law of the burnt offering: The burnt offering is to remain on the hearth of the altar all night, until morning, and the fire must be kept burning on the altar. 10 And the priest shall put on his linen robe and linen undergarments, and he shall remove from the altar the ashes of the burnt offering that the fire has consumed and place them beside it. 11 Then he must take off his garments, put on other clothes, and carry the ashes outside the camp to a ceremonially clean place. 12 The fire on the altar shall be kept burning; it must not be extinguished. Every morning the priest is to add wood to the fire, arrange the burnt offering on it, and burn the fat portions of the peace offerings on it. 13 The fire shall be kept burning on the altar continually; it must not be extinguished. 14 Now this is the law of the grain offering: Aaron’s sons shall present it before the LORD in front of the altar. 15 The priest is to remove a handful of fine flour and olive oil, together with all the frankincense from the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as a pleasing aroma to the LORD. 16 Aaron and his sons are to eat the remainder. It must be eaten without leaven in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting. 17 It must not be baked with leaven; I have assigned it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering. 18 Any male among the sons of Aaron may eat it. This is a permanent portion from the offerings made by fire to the LORD for the generations to come. Anything that touches them will become holy.” 19 Then the LORD said to Moses, 20 “This is the offering that Aaron and his sons must present to the LORD on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening. 21 It shall be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded and present it as a grain offering broken in pieces, a pleasing aroma to the LORD. 22 The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for the LORD, it must be burned completely. 23 Every grain offering for a priest shall be burned completely; it is not to be eaten.” 24 And the LORD said to Moses, 25 “Tell Aaron and his sons that this is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before the LORD; it is most holy. 26 The priest who offers it shall eat it; it must be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting. 27 Anything that touches its flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in a holy place. 28 The clay pot in which the sin offering is boiled must be broken; if it is boiled in a bronze pot, the pot must be scoured and rinsed with water. 29 Any male among the priests may eat it; it is most holy. 30 But no sin offering may be eaten if its blood has been brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place; it must be burned.
MLV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 If a soul sins and commits a trespass against Jehovah and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor, 3 or has found what was lost and deals falsely by it and swears to a lie, in any of all these things that a man does, sinning by it, 4 then it will be, if he has sinned and is guilty, that he will restore what he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or anything about which he has sworn falsely, he will even restore it in full and will add the fifth part more to it. He will give it to him to whom it pertains, in the day of his being found guilty. 6 And he will bring his trespass offering to Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest. 7 And the priest will make atonement for him before Jehovah and he will be forgiven concerning whatever he does so as to be guilty by it.
8 And Jehovah spoke to Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: The burnt offering will be on the hearth upon the altar all night to the morning and the fire of the altar will be kept burning on it. 10 And the priest will put on his linen garment and he will put his linen breeches upon his flesh and he will take up the ashes of the fire which has consumed the burnt offering on the altar and he will put them beside the altar. 11 And he will put off his garments and put on other garments and carry forth the ashes outside the camp to a clean place. 12 And the fire upon the altar will be kept burning on it; it will not go out. And the priest will burn wood on it every morning and he will lay the burnt offering in order upon it and will burn the fat of the peace offerings on it. 13 Fire will be kept burning upon the altar continually; it will not go out.
14 And this is the law of the meal offering: The sons of Aaron will offer it before Jehovah, before the altar. 15 And he will take up his handful from it, of the fine flour of the meal offering and of the oil of it and all the frankincense which is upon the meal offering and will burn it upon the altar for a sweet aroma, as the memorial of it, to Jehovah. 16 And what is left of it Aaron and his sons will eat. It will be eaten without leaven in a holy place. They will eat it in the court of the tent of meeting. 17 It will not be baked with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire, it is most holy, as the sin offering and as the trespass offering. 18 Every male among the sons of Aaron will eat of it, as an everlasting portion throughout your* genealogy, from the offerings of Jehovah made by fire. Whoever touches them will be holy.
19 And Jehovah spoke to Moses, saying, 20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they will offer to Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 It will be made with oil on a baking-pan. You will bring it in when it is soaked. You will offer the meal offering in baked pieces for a sweet aroma to Jehovah. 22 And the anointed priest who will be instead of him from among his sons will offer it. It will be entirely burnt to Jehovah by an everlasting statute. 23 And every meal offering of the priest will be entirely burnt; it will not be eaten.
24 And Jehovah spoke to Moses, saying, 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed the sin offering will be killed before Jehovah. It is most holy. 26 The priest who offers it for sin will eat it. It will be eaten in a holy place, in the court of the tent of meeting. 27 Whatever will touch the flesh of it will be holy. And when there is of the blood sprinkled upon any garment, you will wash that on which it was sprinkled in a holy place. 28 But the earthen vessel in which it is boiled will be broken and if it is boiled in a brazen vessel, it will be scoured and rinsed in water. 29 Every male among the priests will eat of it. It is most holy. 30 And no sin offering, from which any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, will be eaten; it will be burnt with fire.

VIN(i) 1 And the Lord said to Moses, 2 If any one sin and act unfaithfully against the LORD, and lie to his neighbour as to an entrusted thing or a deposit or [that in which] he hath robbed or wronged his neighbour, 3 or has found what was lost and lies about it and swears falsely concerning any of the sinful things that a man may do; 4 you have sinned and are guilty. Return what you stole or seized, what you were supposed to take care of, the lost item you found, 5 or whatever it was that you swore falsely about. Pay it back in full plus one-fifth more. Give it back to its owner on the day you bring your guilt offering. 6 And he shall bring his trespass to the LORD, a blameless ram from the sheep by thy estimation, for the trespass, to the priest 7 The priest shall make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty." 8 And the Lord said to Moses, 9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the regulation of the burnt offering: The burnt offering must remain on the hearth on the altar all night until the morning, and the altar's fire must be kept burning on it. 10 And the priest shall put on his linen robe, and he must put his linen undergarments on his body, and he shall take away the fatty ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar, and he shall place them beside the altar. 11 He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place. 12 The fire on the altar is to be kept burning; it is never to go out; every morning the priest is to put wood on it, placing the burned offering in order on it, and there the fat of the peace-offering is to be burned. 13 Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out. 14 " 'And this is the regulation of the grain offering. Aaron's sons shall present it before the LORD in front of the altar, 15 The priest is to take in his hand some of the meal of the meal offering and of the oil of it, and all the perfume on it, burning it on the altar as a sign, for a sweet smell to the Lord. 16 And Aaron and his sons shall eat that which is left of it: it shall be eaten without leaven in a holy place, they shall eat it in the court of the tabernacle of witness. 17 "'It shall not be baked with leaven. I have given it as their share from my offerings by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering. 18 Every male among Aaron's sons may eat it as a lasting rule among your generations from the offerings made by fire ⌊belonging to⌋ the LORD. Anything that touches them will become holy.'" 19 And the Lord said to Moses, 20 "This is the offering Aaron and his sons are to present to the LORD on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 "Prepare it with oil on a griddle. Stir it well and bring it. Present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to the LORD. 22 And the priest of his sons, who is anointed in his stead, shall offer it. It is a statute forever to the LORD. It shall be wholly burnt. 23 Every grain offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten'. 24 the LORD spoke to Moses: 25 Say to Aaron and his sons, This is the law for the sin-offering: the sin-offering is to be put to death before the Lord in the same place as the burned offering; it is most holy. 26 The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting. 27 Anything that touches its flesh will become holy, and when some of its blood spatters on a garment, what was spattered on it you shall wash in a holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is cooked shall be broken; and if it is cooked in a brazen pot, it shall be both scoured and rinsed in water. 29 Every male among the priests shall eat of it: it is most holy. 30 No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten: it shall be burned with fire.
Luther1545(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Wenn eine SeeLE sündigen würde und sich an dem HERRN vergreifen, daß er seinem Nebenmenschen verleugnet, was er ihm befohlen hat, oder das ihm zu treuer Hand getan ist, oder das er mit Gewalt genommen, oder mit Unrecht zu sich gebracht, 3 oder, das verloren ist, funden hat, und leugnet solches mit einem falschen Eide, wie es der eines ist, darin ein Mensch wider seinen Nächsten Sünde tut: 4 wenn's nun geschiehet, daß er also sündiget und sich verschuldet, soll er wiedergeben, was er mit Gewalt genommen, oder mit Unrecht zu sich gebracht, oder was ihm befohlen ist, oder was er funden hat, 5 oder worüber er den falschen Eid getan hat; das soll er alles ganz wiedergeben, dazu das fünfte Teil drüber geben dem, des es gewesen ist, des Tages, wenn er sein Schuldopfer gibt. 6 Aber für seine Schuld soll er dem HERRN zu dem Priester einen Widder von der Herde ohne Wandel bringen, der eines Schuldopfers wert ist. 7 So soll ihn der Priester versöhnen vor dem HERRN; so wird ihm vergeben alles, was er getan hat, daran er sich verschuldet hat. 8 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 9 Gebeut Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Das Brandopfer soll brennen auf dem Altar die ganze Nacht bis an den Morgen. Es soll aber allein des Altars Feuer drauf brennen. 10 Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinene Niederwand an seinen Leib; und soll die Asche aufheben, die das Feuer des Brandopfers auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten. 11 Und soll seine Kleider danach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen außer dem Lager an eine reine Stätte. 12 Das Feuer auf dem Altar soll brennen und nimmer verlöschen; der Priester soll da alLE Morgen Holz drauf anzünden und oben drauf das Brandopfer zurichten und das Fett der Dankopfer drauf anzünden. 13 Ewig soll das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verlöschen. 14 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons Söhne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar. 15 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer und des Öles und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt und soll's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch, ein Gedächtnis dem HERRN. 16 Das übrige aber sollen Aaron und seine Söhne verzehren; und sollen es ungesäuert essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts. 17 Sie sollen es nicht mit Sauerteig backen; denn es ist ihr Teil, das ich ihnen gegeben habe von meinem Opfer. Es soll ihnen das Allerheiligste sein, gleich wie das Sündopfer und Schuldopfer. 18 Was männlich ist unter den Kindern Aarons, sollen es essen. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen an den Opfern des HERRN: Es soll sie niemand anrühren, er sei denn geweihet. 19 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 20 Das soll das Opfer sein Aarons und seiner Söhne, das sie dem HERRN opfern sollen am Tage seiner Salbung: das zehnte Teil Epha vom Semmelmehl des täglichen Speisopfers, eine Hälfte des Morgens, die andere Hälfte des Abends. 21 In der Pfanne mit Öl sollst du es machen und geröstet darbringen; und in Stücken gebacken sollst du solches opfern zum süßen Geruch dem HERRN. 22 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbet wird, soll solches tun. Das ist ein ewiges Recht dem HERRN; es soll ganz verbrannt werden. 23 Denn alles Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt und nicht gegessen werden. 24 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 25 Säge Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers: An der Stätte, da du das Brandopfer schlachtest, sollst du auch das Sündopfer schlachten vor dem HERRN; das ist das Allerheiligste. 26 Der Priester, der das Sündopfer tut, soll's essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts. 27 Niemand soll seines Fleisches anrühren, er sei denn geweihet. Und wer von seinem Blut ein Kleid besprenget, der soll das besprengte Stück waschen an heiliger Stätte. 28 Und den Topf, darin es gekocht ist, soll man zerbrechen. Ist's aber ein eherner Topf, so soll man ihn scheuern und mit Wasser spülen. 29 Was männlich ist unter den Priestern, sollen davon essen; denn es ist das Allerheiligste. 30 Aber all das Sündopfer, des Blut in die Hütte des Stifts gebracht wird, zu versöhnen im Heiligen, soll man nicht essen, sondern mit Feuer verbrennen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H6680 Gebeut H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H559 und sprich H8451 : Dies ist das Gesetz H5930 des Brandopfers H4169 . Das Brandopfer H3344 soll brennen H4196 auf dem Altar H3915 die ganze Nacht H1242 bis an den Morgen H5930 . Es H4196 soll aber allein des Altars H784 Feuer drauf brennen.
  3 H3548 Und H4055 der Priester soll seinen leinenen Rock H3847 anziehen H906 und H906 die leinene Niederwand an seinen Leib; und H1880 soll die Asche H784 aufheben, die das Feuer H5930 des Brandopfers H7311 auf H4196 dem Altar H398 gemacht hat H1320 , und H3847 soll sie H681 neben H4196 den Altar H7760 schütten .
  4 H899 Und soll seine Kleider H6584 danach ausziehen H312 und andere H899 Kleider H3847 anziehen H1880 und die Asche H3318 hinaustragen H4264 außer dem Lager H2889 an eine reine H4725 Stätte .
  5 H784 Das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 soll brennen H3548 und H3518 nimmer verlöschen H1242 ; der Priester soll da alle Morgen H6086 Holz H1197 drauf anzünden H5930 und oben drauf das Brandopfer H6186 zurichten H2459 und das Fett H8002 der Dankopfer H6999 drauf anzünden .
  6 H8548 Ewig H784 soll das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 brennen H3518 und nimmer verlöschen .
  7 H8451 Und das ist das Gesetz H4503 des Speisopfers H175 , das Aarons H1121 Söhne H7126 opfern H6440 sollen vor H3068 dem HErrn H6440 auf H4196 dem Altar .
  8 H4503 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer H3828 und des Öles und den ganzen Weihrauch H7311 , der auf H4503 dem Speisopfer H6999 liegt und soll‘s anzünden H4196 auf dem Altar H5207 zum süßen H7381 Geruch H234 , ein Gedächtnis H3068 dem HErrn .
  9 H3498 Das übrige H175 aber sollen Aaron H1121 und seine Söhne H398 verzehren H4682 ; und sollen es ungesäuert H398 essen H6918 an heiliger H4725 Stätte H2691 , im Vorhof H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  10 H2557 Sie sollen es nicht mit Sauerteig H644 backen H6944 ; denn es ist H2506 ihr Teil H5414 , das ich ihnen gegeben H801 habe von meinem Opfer H6944 . Es soll ihnen das Allerheiligste H2403 sein, gleich wie das Sündopfer H817 und Schuldopfer .
  11 H2145 Was männlich H1121 ist unter den Kindern H175 Aarons H398 , sollen es essen H5769 . Das sei ein ewiges H2706 Recht H1755 euren Nachkommen H801 an den Opfern H3068 des HErrn H6942 : Es soll sie H5060 niemand anrühren, er sei denn geweihet.
  12 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  13 H7133 Das soll das Opfer H175 sein Aarons H1121 und seiner Söhne H3068 , das sie dem HErrn H7126 opfern H3117 sollen am Tage H4886 seiner Salbung H6224 : das zehnte H374 Teil Epha H5560 vom Semmelmehl H8548 des täglichen H4503 Speisopfers H4276 , eine Hälfte H1242 des Morgens H4276 , die andere Hälfte H6153 des Abends .
  14 H4227 In der Pfanne H8081 mit Öl H6213 sollst du es machen H7246 und geröstet H935 darbringen H6595 ; und in Stücken H8601 gebacken H7126 sollst du solches opfern H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HErrn .
  15 H3548 Und H1121 der Priester, der unter seinen Söhnen H6213 an seiner Statt gesalbet wird, soll solches tun H5769 . Das ist ein ewiges H2706 Recht H3068 dem HErrn H3632 ; es soll ganz H6999 verbrannt werden .
  16 H4503 Denn alles Speisopfer H3548 eines Priesters H3632 soll ganz H398 verbrannt und nicht gegessen werden.
  17 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  18 H175 Säge Aaron H1121 und seinen Söhnen H6944 und sprich: Dies ist H8451 das Gesetz H2403 des Sündopfers H4725 : An der Stätte H559 , da du H5930 das Brandopfer H7819 schlachtest H1696 , sollst H2403 du auch das Sündopfer H7819 schlachten H6440 vor H3068 dem HErrn H6944 ; das ist das Allerheiligste.
  19 H3548 Der Priester H2398 , der das Sündopfer tut H398 , soll‘s essen H6918 an heiliger H4725 Stätte H2691 , im Vorhof H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  20 H1320 Niemand soll seines Fleisches H5060 anrühren H6942 , er sei H1818 denn geweihet. Und wer von seinem Blut H899 ein Kleid H3526 besprenget, der soll das besprengte Stück waschen H6918 an heiliger H4725 Stätte .
  21 H5178 Und H2789 den Topf H1310 , darin es gekocht ist H7665 , soll man zerbrechen H1310 . Ist‘s H3627 aber ein eherner Topf H4838 , so soll man ihn scheuern H4325 und mit Wasser H7857 spülen .
  22 H2145 Was männlich H6944 ist H3548 unter den Priestern H398 , sollen davon essen H6944 ; denn es ist das Allerheiligste.
  23 H2403 Aber all das Sündopfer H1818 , des Blut H168 in die Hütte H4150 des Stifts H935 gebracht H3722 wird, zu versöhnen H6944 im Heiligen H398 , soll man nicht essen H784 , sondern mit Feuer H8313 verbrennen .
Luther1912(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Das Brandopfer soll brennen auf dem Herd des Altars die ganze Nacht bis an den Morgen, und es soll des Altars Feuer brennend darauf erhalten werden. 3 Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinenen Beinkleider an seinen Leib und soll die Asche aufheben, die das Feuer auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten. 4 und soll seine Kleider darnach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen aus dem Lager an eine reine Stätte. 5 Das Feuer auf dem Altar soll brennen und nimmer verlöschen; der Priester soll alle Morgen Holz darauf anzünden und obendarauf das Brandopfer zurichten und das Fett der Dankopfer darauf anzünden. 6 Ewig soll das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verlöschen. 7 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons Söhne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar. 8 Es soll einer abheben eine Handvoll Semmelmehl vom Speisopfer und vom Öl und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt, und soll's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch, ein Gedächtnis dem HERRN. 9 Das übrige aber sollen Aaron und seine Söhne verzehren und sollen's ungesäuert essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts. 10 Sie sollen's nicht mit Sauerteig backen; denn es ist ihr Teil, den ich ihnen gegeben habe von meinem Opfer. Es soll ihnen ein Hochheiliges sein gleichwie das Sündopfer und Schuldopfer. 11 Was männlich ist unter den Kindern Aarons, die sollen's essen. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen an den Opfern des HERRN: es soll sie niemand anrühren, er sei den geweiht. 12 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 13 Das soll das Opfer sein Aarons und seiner Söhne, das sie dem HERRN opfern sollen am Tage der Salbung: ein zehntel Epha Semmelmehl als tägliches Speisopfer, eine Hälfte des Morgens, die andere Hälfte des Abends. 14 In der Pfanne mit Öl sollst du es machen und geröstet darbringen; und in Stücken gebacken sollst du solches opfern zum süßen Geruch dem HERRN. 15 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll solches tun; das ist ein ewiges Recht. Es soll dem HERRN ganz verbrannt werden; 16 denn alles Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt und nicht gegessen werden. 17 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 18 Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An der Stätte, da du das Brandopfer schlachtest, sollst du auch das Sündopfer schlachten vor dem HERRN; das ist ein Hochheiliges. 19 Der Priester, der das Sündopfer tut, soll's essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts. 20 Niemand soll sein Fleisch anrühren, er sei denn geweiht. Und wer von seinem Blut ein Kleid besprengt, der soll das besprengte Stück waschen an heiliger Stätte. 21 Und den Topf, darin es gekocht ist, soll man zerbrechen. Ist's aber ein eherner Topf, so soll man ihn scheuern und mit Wasser spülen. 22 Was männlich ist unter den Priestern, die sollen davon essen; denn es ist ein Hochheiliges. 23 Aber all das Sündopfer, des Blut in die Hütte des Stifts gebracht wird, zu versöhnen im Heiligen, soll man nicht essen, sondern mit Feuer verbrennen. 24 25 26 27 28 29 30
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H6680 Gebiete H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H559 und sprich H8451 : Dies ist das Gesetz H5930 des Brandopfers H5930 . Das Brandopfer H4169 soll brennen H4196 auf dem Herd des Altars H3915 die ganze Nacht H1242 bis an den Morgen H4196 , und es soll des Altars H784 Feuer H3344 brennend darauf erhalten werden.
  3 H3548 Und der Priester H906 soll seinen leinenen H4055 Rock H3847 anziehen H906 und die leinenen H4370 Beinkleider H1320 H3847 an seinen Leib H1880 und soll die Asche H7311 aufheben H784 , die das Feuer H4196 auf dem Altar H5930 H398 gemacht H681 hat, und soll sie neben H4196 den Altar H7760 schütten,
  4 H899 und soll seine Kleider H6584 darnach ausziehen H312 und andere H899 Kleider H3847 anziehen H1880 und die Asche H3318 hinaustragen H2351 aus H4264 dem Lager H2889 an eine reine H4725 Stätte .
  5 H784 Das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 soll brennen H3518 und nimmer verlöschen H3548 ; der Priester H1242 soll alle Morgen H6086 Holz H1197 darauf anzünden H5930 und obendarauf das Brandopfer H6186 zurichten H2459 und das Fett H8002 der Dankopfer H6999 darauf anzünden .
  6 H8548 Ewig H784 soll das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 brennen H3518 und nimmer verlöschen .
  7 H8451 Und das ist das Gesetz H4503 des Speisopfers H175 , das Aarons H1121 Söhne H7126 opfern H6440 sollen vor H3068 dem HERRN H6440 auf H4196 dem Altar .
  8 H7311 Es soll einer abheben H7062 eine Handvoll H5560 Semmelmehl H4503 vom Speisopfer H8081 und vom Öl H3828 und den ganzen Weihrauch H4503 , der auf dem Speisopfer H6999 liegt, und soll’s anzünden H4196 auf dem Altar H5207 zum süßen H7381 Geruch H234 , ein Gedächtnis H3068 dem HERRN .
  9 H3498 Das übrige H175 aber sollen Aaron H1121 und seine Söhne H398 verzehren H4682 und sollen’s ungesäuert H398 essen H6918 an heiliger H4725 Stätte H2691 , im Vorhof H168 der Hütte H4150 H398 des Stifts .
  10 H2557 Sie sollen’s nicht mit Sauerteig H644 backen H2506 ; denn es ist ihr Teil H5414 , den ich ihnen gegeben H801 habe von meinem Opfer H6944 H6944 . Es soll ihnen ein Hochheiliges H2403 sein gleichwie das Sündopfer H817 und Schuldopfer .
  11 H2145 Was männlich H1121 ist unter den Kindern H175 Aarons H398 , die sollen’s essen H5769 . Das sei ein ewiges H2706 Recht H1755 euren Nachkommen H801 an den Opfern H3068 des HERRN H5060 : es soll sie niemand anrühren H6942 , er sei denn geweiht .
  12 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  13 H7133 Das soll das Opfer H175 sein Aarons H1121 und seiner Söhne H3068 , das sie dem HERRN H7126 opfern H3117 sollen am Tage H4886 seiner Salbung H6224 : ein zehntel H374 Epha H5560 Semmelmehl H8548 als tägliches H4503 Speisopfer H4276 , eine Hälfte H1242 des Morgens H4276 , die andere Hälfte H6153 des Abends .
  14 H4227 In der Pfanne H8081 mit Öl H6213 sollst du es machen H7246 und geröstet H935 darbringen H6595 ; und in Stücken H8601 gebacken H4503 H7126 sollst du solches opfern H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN .
  15 H3548 Und der Priester H1121 , der unter seinen Söhnen H6213 an seiner Statt H4899 gesalbt H6213 wird, soll solches tun H5769 ; das ist ein ewiges H2706 Recht H3068 . Es soll dem HERRN H3632 ganz H6999 verbrannt werden;
  16 H4503 denn alles Speisopfer H3548 eines Priesters H3632 soll ganz verbrannt H398 und nicht gegessen werden.
  17 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  18 H1696 Sage H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H559 und sprich H8451 : Dies ist das Gesetz H2403 des Sündopfers H4725 . An der Stätte H5930 , da du das Brandopfer H7819 schlachtest H2403 , sollst du auch das Sündopfer H7819 schlachten H6440 vor H3068 dem HERRN H6944 H6944 ; das ist ein Hochheiliges .
  19 H3548 Der Priester H2398 , der das Sündopfer H398 tut, soll’s essen H6918 an heiliger H4725 H398 Stätte H2691 , im Vorhof H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  20 H1320 Niemand soll sein Fleisch H5060 anrühren H6942 , er sei denn geweiht H1818 . Und wer von seinem Blut H899 ein Kleid H5137 besprengt H5137 , der soll das besprengte H3526 Stück waschen H6918 an heiliger H4725 Stätte .
  21 H3627 H2789 Und den Topf H1310 , darin es gekocht H7665 ist, soll man zerbrechen H5178 . Ist’s aber ein eherner H3627 Topf H4838 , so soll man ihn scheuern H4325 und mit Wasser H7857 spülen .
  22 H2145 Was männlich H3548 ist unter den Priestern H398 , die sollen davon essen H6944 H6944 ; denn es ist ein Hochheiliges .
  23 H2403 Aber all das Sündopfer H1818 , des Blut H168 in die Hütte H4150 des Stifts H935 gebracht H3722 wird, zu versöhnen H6944 im Heiligen H398 , soll man nicht essen H784 , sondern mit Feuer H8313 verbrennen .
ELB1871(i) 1 (5:20) Und Jehova redete zu Mose und sprach: 2 (5:21) Wenn jemand sündigt und Untreue wider Jehova begeht, daß er seinem Nächsten ein anvertrautes Gut ableugnet oder ein Darlehn oder etwas Geraubtes; oder er hat von seinem Nächsten etwas erpreßt, 3 (5:22) oder er hat Verlorenes gefunden, und leugnet es ab; und er schwört falsch über irgend etwas von allem, was ein Mensch tun mag, sich darin zu versündigen: 4 (5:23) so soll es geschehen, wenn er gesündigt und sich verschuldet hat, daß er zurückerstatte das Geraubte, das er geraubt, oder das Erpreßte, das er erpreßt hat, oder das Anvertraute, das ihm anvertraut worden ist, oder das Verlorene, das er gefunden hat, 5 (5:24) oder alles, worüber er falsch geschworen hat; und er soll es erstatten nach seiner vollen Summe und dessen Fünftel darüber hinzufügen; wem es gehört, dem soll er es geben am Tage seines Schuldopfers. 6 (5:25) Und sein Schuldopfer soll er Jehova bringen, einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh, nach deiner Schätzung, zum Schuldopfer, zu dem Priester; 7 (5:26) und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jehova, und es wird ihm vergeben werden wegen irgend etwas von allem, was er getan hat, sich darin zu verschulden. 8 (6:1) Und Jehova redete zu Mose und sprach: 9 (6:2) Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Dieses, das Brandopfer, soll auf seiner Feuerstelle sein, auf dem Altar, die ganze Nacht bis an den Morgen; und das Feuer des Altars soll auf demselben in Brand erhalten werden. 10 (6:3) Und der Priester soll sein leinenes Kleid anziehen, und soll seine leinenen Beinkleider anziehen über sein Fleisch; und er soll die Fettasche abheben, wozu das Feuer das Brandopfer auf dem Altar verzehrt hat, und soll sie neben den Altar schütten. 11 (6:4) Und er soll seine Kleider ausziehen und andere Kleider anlegen und die Fettasche hinaustragen außerhalb des Lagers an einen reinen Ort. 12 (6:5) Und das Feuer auf dem Altar soll auf demselben in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen; und der Priester soll Holz auf ihm anzünden, Morgen für Morgen, und das Brandopfer auf ihm zurichten, und die Fettstücke der Friedensopfer auf ihm räuchern. 13 (6:6) Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen. 14 (6:7) Und dies ist das Gesetz des Speisopfers: Einer der Söhne Aarons soll es vor Jehova darbringen vor dem Altar. 15 (6:8) Und er soll davon seine Hand voll nehmen, vom Feinmehl des Speisopfers und von dessen Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und es auf dem Altar räuchern: es ist ein lieblicher Geruch, sein Gedächtnisteil für Jehova. 16 (6:9) Und das Übrige davon sollen Aaron und seine Söhne essen; ungesäuert soll es gegessen werden an heiligem Orte; im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft sollen sie es essen. 17 (6:10) Es soll nicht gesäuert gebacken werden; als ihren Anteil habe ich es ihnen gegeben von meinen Feueropfern: hochheilig ist es, wie das Sündopfer und wie das Schuldopfer. 18 (6:11) Alles Männliche unter den Kindern Aarons soll es essen: ein für ewig Bestimmtes bei euren Geschlechtern von den Feueropfern Jehovas. Alles, was sie anrührt, wird heilig sein. 19 (6:12) Und Jehova redete zu Mose und sprach: 20 (6:13) Dies ist die Opfergabe Aarons und seiner Söhne, welche sie Jehova darbringen sollen an dem Tage, da er gesalbt wird: Ein zehntel Epha Feinmehl als beständiges Speisopfer, die Hälfte davon am Morgen und die Hälfte davon am Abend. 21 (6:14) Es soll in der Pfanne mit Öl bereitet werden, eingerührt mit Öl sollst du es bringen; gebackene Speisopferstücke sollst du darbringen als einen lieblichen Geruch dem Jehova. 22 (6:15) Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es opfern; eine ewige Satzung: es soll dem Jehova ganz geräuchert werden. 23 (6:16) Und jedes Speisopfer des Priesters soll ein Ganzopfer sein; es soll nicht gegessen werden. 24 (6:17) Und Jehova redete zu Mose und sprach: 25 (6:18) Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An dem Orte, wo das Brandopfer geschlachtet wird, soll das Sündopfer geschlachtet werden vor Jehova: hochheilig ist es. 26 (6:19) Der Priester, der es als Sündopfer opfert, soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft. 27 (6:20) Alles, was sein Fleisch anrührt, wird heilig sein; und wenn von seinem Blute auf ein Kleid spritzt - das, worauf es spritzt, sollst du waschen an heiligem Orte. 28 (6:21) Und das irdene Gefäß, in welchem es gekocht wird, soll zerbrochen werden, und wenn es in einem ehernen Gefäß gekocht wird, so soll dieses gescheuert und mit Wasser gespült werden. 29 (6:22) Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: hochheilig ist es. 30 (6:23) Aber alles Sündopfer, von dessen Blut in das Zelt der Zusammenkunft gebracht wird, um im Heiligtum Sühnung zu tun, soll nicht gegessen werden; es soll mit Feuer verbrannt werden.
ELB1905(i) 1 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 2 Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Dieses, das Brandopfer, soll auf seiner Feuerstelle sein, auf dem Altar, die ganze Nacht bis an den Morgen; und das Feuer des Altars soll auf demselben in Brand erhalten werden. 3 Und der Priester soll sein leinenes Kleid anziehen, und soll seine leinenen Beinkleider anziehen über sein Fleisch; und er soll die Fettasche abheben, zu welcher das Feuer das Brandopfer auf dem Altar verzehrt hat, und soll sie neben den Altar schütten. W. setzen 4 Und er soll seine Kleider ausziehen und andere Kleider anlegen und die Fettasche hinaustragen außerhalb des Lagers an einen reinen Ort. 5 Und das Feuer auf dem Altar soll auf demselben in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen; und der Priester soll Holz auf ihm dh. dem Feuer anzünden, Morgen für Morgen, und das Brandopfer auf ihm zurichten, und die Fettstücke der Friedensopfer auf ihm räuchern. 6 Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen. 7 Und dies ist das Gesetz des Speisopfers: Einer der Söhne Aarons soll es vor Jahwe darbringen vor dem Altar. 8 Und er soll davon seine Hand voll nehmen, dh. abheben vom Feinmehl des Speisopfers und von dessen Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und es auf dem Altar räuchern: es ist ein lieblicher Geruch, sein Gedächtnisteil für Jahwe. nämlich des Opfers; vergl. [Kap. 2,2] 9 Und das Übrige davon sollen Aaron und seine Söhne essen; ungesäuert soll es gegessen werden an heiligem Orte; im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft sollen sie es essen. 10 Es soll nicht gesäuert gebacken werden; als ihren Anteil habe ich es ihnen gegeben von meinen Feueropfern: hochheilig ist es, wie das Sündopfer und wie das Schuldopfer. 11 Alles Männliche unter den Kindern Aarons soll es essen: Ein für ewig Bestimmtes bei euren Geschlechtern von den Feueropfern Jahwes. Alles, was sie anrührt, wird heilig sein. 12 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 13 Dies ist die Opfergabe Aarons und seiner Söhne, welche sie Jahwe darbringen sollen an dem Tage, da er gesalbt wird: Ein Zehntel Epha Feinmehl als beständiges Speisopfer, die Hälfte davon am Morgen und die Hälfte davon am Abend. 14 Es soll in der Pfanne mit Öl bereitet werden, eingerührt mit Öl sollst du es bringen; gebackene Speisopferstücke sollst du darbringen als einen lieblichen Geruch dem Jahwe. 15 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es opfern; eine ewige Satzung: es soll dem Jahwe ganz geräuchert werden. 16 Und jedes Speisopfer des Priesters soll ein Ganzopfer ein Opfer, das ganz verbrannt wurde sein; es soll nicht gegessen werden. 17 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 18 Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An dem Orte, wo das Brandopfer geschlachtet wird, soll das Sündopfer geschlachtet werden vor Jahwe: hochheilig ist es. 19 Der Priester, der es als Sündopfer opfert, soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft. 20 Alles, was sein Fleisch anrührt, wird heilig sein; und wenn von seinem Blute auf ein Kleid spritzt das, worauf es spritzt, sollst du waschen an heiligem Orte. 21 Und das irdene Gefäß, in welchem es gekocht wird, soll zerbrochen werden, und wenn es in einem ehernen Gefäß gekocht wird, so soll dieses gescheuert und mit Wasser gespült werden. 22 Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: hochheilig ist es. 23 Aber alles Sündopfer, von dessen Blut in das Zelt der Zusammenkunft gebracht wird, um im Heiligtum Sühnung zu tun, soll nicht gegessen werden; es soll mit Feuer verbrannt werden. 24 25 26 27 28 29 30
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  2 H6680 Gebiete H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H559 und sprich H8451 : Dies ist das Gesetz H5930 des Brandopfers H5930 . Dieses, das Brandopfer H4196 , soll auf seiner Feuerstelle sein, auf dem Altar H3915 , die ganze Nacht H1242 bis an den Morgen H784 ; und das Feuer H4196 des Altars H3344 soll auf demselben in Brand erhalten werden .
  3 H906 Und H3548 der Priester H4055 soll sein leinenes Kleid H3847 anziehen H906 , und H4370 soll seine leinenen Beinkleider H3847 anziehen H1320 über sein Fleisch H1880 ; und er soll die Fettasche H7311 abheben H784 , zu welcher das Feuer H5930 das Brandopfer H4196 auf dem Altar H398 verzehrt H7760 hat H681 , und soll sie neben H4196 den Altar schütten.
  4 H899 Und er soll seine Kleider H6584 ausziehen H312 und andere H899 Kleider H3847 anlegen H1880 und die Fettasche H3318 hinaustragen H2351 außerhalb H4264 des Lagers H2889 an einen reinen H4725 Ort .
  5 H784 Und das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 soll auf demselben in Brand erhalten werden H3518 , es soll nicht erlöschen H3548 ; und der Priester H6086 soll Holz H1197 auf ihm anzünden H1242 , Morgen H5930 für Morgen, und das Brandopfer H6186 auf ihm zurichten H8002 , und die Fettstücke der Friedensopfer H6999 auf ihm räuchern .
  6 H784 Ein beständiges Feuer H4196 soll auf dem Altar H3344 in Brand erhalten werden H3518 , es soll nicht erlöschen .
  7 H8451 Und dies ist das Gesetz H4503 des Speisopfers H1121 : Einer der Söhne H175 Aarons H7126 soll H6440 es vor H3068 Jehova H6440 darbringen vor H4196 dem Altar .
  8 H5560 Und er soll davon seine Hand voll nehmen, vom Feinmehl H4503 des Speisopfers H8081 und von dessen Öl H3828 , und allen Weihrauch H7311 , der auf H4503 dem Speisopfer H4196 ist, und es auf dem Altar H6999 räuchern H5207 : es ist ein lieblicher H7381 Geruch H3068 , sein Gedächtnisteil für Jehova .
  9 H3498 Und das Übrige H175 davon sollen Aaron H1121 und seine Söhne H398 essen H4682 ; ungesäuert H398 soll es gegessen H6918 werden an heiligem H4725 Orte H2691 ; im Vorhofe H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H398 sollen sie es essen .
  10 H2557 Es soll nicht gesäuert H644 gebacken H2506 werden; als ihren Anteil H5414 habe ich es ihnen gegeben H6944 von meinen Feueropfern: hochheilig H2403 ist es, wie das Sündopfer H817 und wie das Schuldopfer .
  11 H2145 Alles Männliche H1121 unter den Kindern H175 Aarons H398 soll es essen H5769 : Ein für ewig H1755 Bestimmtes bei euren Geschlechtern H3068 von den Feueropfern Jehovas H2706 . Alles, was sie H5060 anrührt H6942 , wird heilig sein.
  12 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  13 H8548 Dies ist die H7133 Opfergabe H175 Aarons H1121 und seiner Söhne H3068 , welche sie Jehova H3117 darbringen sollen an dem Tage H7126 , da er H4886 gesalbt H6224 wird: Ein Zehntel H374 Epha H5560 Feinmehl H4503 als beständiges Speisopfer H4276 , die Hälfte H1242 davon am Morgen H4276 und die Hälfte H6153 davon am Abend .
  14 H7126 Es soll H4227 in der Pfanne H8081 mit Öl H6213 bereitet H935 werden, eingerührt mit Öl sollst du es bringen H8601 ; gebackene H5207 Speisopferstücke sollst du darbringen als einen lieblichen H7381 Geruch H3068 dem Jehova .
  15 H2706 Und H3548 der Priester H1121 , der unter seinen Söhnen H4899 an seiner Statt gesalbt H6213 wird, soll es opfern H5769 ; eine ewige H3068 Satzung: es soll dem Jehova H3632 ganz H6999 geräuchert werden .
  16 H4503 Und jedes Speisopfer H3548 des Priesters H398 soll ein Ganzopfer sein; es soll nicht gegessen werden.
  17 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  18 H175 Rede zu Aaron H1121 und zu seinen Söhnen H559 und sprich H1696 : Dies ist H8451 das Gesetz H2403 des Sündopfers H4725 . An dem Orte H5930 , wo das Brandopfer H7819 geschlachtet H6944 wird H2403 , soll das Sündopfer H7819 geschlachtet H6440 werden vor H3068 Jehova H6944 : hochheilig ist es.
  19 H3548 Der Priester H2398 , der es als Sündopfer H398 opfert, soll es essen H6918 ; an heiligem H4725 Orte H398 soll es gegessen H2691 werden, im Vorhofe H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft .
  20 H1320 Alles, was sein Fleisch H5060 anrührt H6942 , wird heilig H899 sein; und wenn von seinem Blute auf ein Kleid H5137 spritzt H5137 -das, worauf es spritzt H1818 , sollst du H3526 waschen H6918 an heiligem H4725 Orte .
  21 H5178 Und H2789 das irdene H3627 Gefäß H7665 , in welchem es gekocht wird, soll zerbrochen H3627 werden, und wenn es in einem ehernen Gefäß H4838 gekocht wird, so soll dieses gescheuert H4325 und mit Wasser H7857 gespült werden.
  22 H2145 Alles Männliche H3548 unter den Priestern H398 soll es essen H6944 : hochheilig ist es.
  23 H2403 Aber alles Sündopfer H1818 , von dessen Blut H168 in das Zelt H4150 der Zusammenkunft H935 gebracht H6944 wird, um im Heiligtum H3722 Sühnung H398 zu tun, soll nicht gegessen H8313 werden H784 ; es soll mit Feuer verbrannt werden.
DSV(i) 1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 2 Als een mens gezondigd, en tegen den HEERE door overtreding overtreden zal hebben, dat hij aan zijn naaste zal gelogen hebben van hetgeen hem in bewaring gegeven, of ter hand gesteld was, of van roof, of dat hij met geweld zijn naaste onthoudt; 3 Of dat hij het verlorene gevonden, en daarover gelogen, en met valsheid gezworen zal hebben; over iets van alles, dat de mens doet, daarin zondigende. 4 Het zal dan geschieden, dewijl hij gezondigd heeft, en schuldig geworden is, dat hij wederuitkeren zal den roof, dien hij geroofd, of het onthoudene, dat hij met geweld onthoudt, of het bewaarde, dat bij hem te bewaren gegeven was, of het verlorene, dat hij gevonden heeft; 5 Of van al, waarover hij valselijk gezworen heeft, dat hij hetzelve in zijn hoofdsom wedergeve, en nog het vijfde deel daarenboven toedoen zal; wiens dat is, dien zal hij dat geven op den dag zijner schuld. 6 En hij zal den HEERE zijn schuldoffer brengen tot den priester, een volkomen ram uit de kudde, met uw schatting, ten schuldoffer. 7 Dan zal de priester voor hem verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN, en het zal hem vergeven worden; over iets van al, wat hij doet, waar hij schuld aan heeft. 8 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 9 Gebied Aäron en zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des brandoffers; het is hetgeen, wat door de branding op het altaar den gansen nacht tot aan den morgen opvaart; alwaar het vuur des altaars zal brandende gehouden worden. 10 En de priester zal zijn linnen kleed aantrekken, en de linnen onderbroek over zijn vlees aantrekken, en zal de as opnemen, als het vuur het brandoffer op het altaar zal verteerd hebben, en zal die bij het altaar leggen. 11 Daarna zal hij zijn klederen uittrekken, en zal andere klederen aandoen, en zal de as tot buiten het leger uitdragen aan een reine plaats. 12 Het vuur nu op het altaar zal daarop brandende gehouden worden, het zal niet uitgeblust worden; maar de priester zal daar elken morgen hout aansteken, en zal daarop het brandoffer schikken, en het vet der dankofferen daarop aansteken. 13 Het vuur zal geduriglijk op het altaar brandende gehouden worden; het zal niet uitgeblust worden. 14 Dit is nu de wet des spijsoffers; een der zonen van Aäron zal dat voor het aangezicht des HEEREN offeren, voor het altaar. 15 En hij zal daarvan opnemen zijn hand vol, uit de meelbloem des spijsoffers, en van deszelfs olie, en al den wierook, die op het spijsoffer is; dan zal hij het aansteken op het altaar; het is een liefelijke reuk tot deszelfs gedachtenis voor den HEERE. 16 En het overblijvende daarvan zullen Aäron en zijn zonen eten; ongezuurd zal het gegeten worden in de heilige plaats; in den voorhof van de tent der samenkomst zullen zij dat eten. 17 Het zal niet gedesemd gebakken worden; het is hun deel, dat Ik gegeven heb van Mijn vuurofferen; het is een heiligheid der heiligheden, gelijk het zondoffer en gelijk het schuldoffer. 18 Al wat mannelijk is onder de zonen van Aäron zal het eten; het zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten van de vuurofferen des HEEREN; al wat die zal aanroeren, zal heilig zijn. 19 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 20 Dit is de offerande van Aäron en van zijn zonen, die zij den HEERE offeren zullen, ten dage als hij zal gezalfd worden: het tiende deel ener efa meelbloem, een spijsoffer gedurig; de helft daarvan op den morgen, en de helft daarvan op den avond. 21 Het zal in een pan met olie gemaakt worden; geroost zult gij het brengen; en de gebakken stukken des spijsoffers zult gij offeren, tot een liefelijken reuk den HEERE. 22 Ook zal de priester, die uit zijn zonen in zijn plaats de gezalfde zal worden, hetzelfde doen; het zij een eeuwige inzetting; het zal voor den HEERE geheel aangestoken worden. 23 Alzo zal alle spijsoffer des priesters ganselijk zijn; het zal niet gegeten worden. 24 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 25 Spreek tot Aäron en tot zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des zondoffers: in de plaats, waar het brandoffer geslacht wordt, zal het zondoffer voor het aangezicht des HEEREN geslacht worden; het is een heiligheid der heiligheden. 26 De priester, die het voor de zonde offert, zal het eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden, in den voorhof van de tent der samenkomst. 27 Al wat deszelfs vlees zal aanroeren, zal heilig zijn; zo wie van zijn bloed op een kleed zal gesprengd hebben, dat, waarop hij gesprengd zal hebben, zult gij in de heilige plaats wassen. 28 En het aarden vat, waarin het gezoden is, zal gebroken worden; maar zo het in een koperen vat gezoden is, zo zal het geschuurd en in water gespoeld worden. 29 Al wat mannelijk is onder de priesteren, zal dat eten; het is een heiligheid der heiligheden. 30 Maar geen zondoffer, van welks bloed in de tent der samenkomst zal gebracht worden, om in het heiligdom te verzoenen, zal gegeten worden; het zal in het vuur verbrand worden.
DSV_Strongs(i)
  1 H1696 H8762 Verder sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  2 H5315 Als een mens H2398 H8799 gezondigd H3068 , en tegen den HEERE H4604 door overtreding H4603 H8804 overtreden zal hebben H5997 , dat hij aan zijn naaste H3584 H8765 zal gelogen hebben H6487 van hetgeen hem in bewaring H3027 gegeven, of ter hand H8667 gesteld was H1498 , of van roof H5997 , of [dat] hij met geweld zijn naaste H6231 H8804 onthoudt;
  3 H9 Of dat hij het verlorene H4672 H8804 gevonden H3584 H8765 , en daarover gelogen H8267 , en met valsheid H7650 H8738 gezworen zal hebben H259 ; over iets H120 van alles, dat de mens H6213 H8799 doet H2007 , daarin H2398 H8800 zondigende.
  4 H2398 H8799 Het zal dan geschieden, dewijl hij gezondigd heeft H816 H8804 , en schuldig geworden is H7725 H8689 , dat hij wederuitkeren zal H1500 den roof H1497 H8804 , dien hij geroofd H6233 , of het onthoudene H6231 H8804 , dat hij met geweld onthoudt H6487 , of het bewaarde H853 , dat H6485 H8717 bij hem te bewaren gegeven was H9 , of het verlorene H4672 H8804 , dat hij gevonden heeft;
  5 H8267 Of van al, waarover hij valselijk H7650 H8735 gezworen heeft H7218 , dat hij hetzelve in zijn hoofdsom H7999 H8765 wedergeve H2549 , en nog het vijfde deel H3254 H8686 daarenboven toedoen zal H5414 H8799 ; wiens dat is, dien zal hij dat geven H3117 op den dag H819 zijner schuld.
  6 H3068 En hij zal den HEERE H817 zijn schuldoffer H935 H8686 brengen H3548 tot den priester H8549 , een volkomen H352 ram H6629 uit de kudde H6187 , met uw schatting H817 , ten schuldoffer.
  7 H3548 Dan zal de priester H3722 H8765 voor hem verzoening doen H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H5545 H8738 , en het zal hem vergeven worden H259 ; over iets H6213 H8799 van al, wat hij doet H819 , waar hij schuld aan heeft.
  8 H1696 H8762 Verder sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  9 H6680 H8761 Gebied H175 Aaron H1121 en zijn zonen H559 H8800 , zeggende H8451 : Dit is de wet H5930 des brandoffers H4169 ; het is hetgeen, wat door de branding H4196 op het altaar H3915 den gansen nacht H1242 tot aan den morgen H5930 opvaart H784 ; alwaar het vuur H4196 des altaars H3344 H8714 zal brandende gehouden worden.
  10 H3548 En de priester H906 zal zijn linnen H4055 kleed H3847 H8804 aantrekken H906 , en de linnen H4370 onderbroek H1320 over zijn vlees H3847 H8799 aantrekken H1880 , en zal de as H7311 H8689 opnemen H784 , als het vuur H5930 het brandoffer H4196 op het altaar H398 H8799 zal verteerd hebben H681 , en zal die bij H4196 het altaar H7760 H8804 leggen.
  11 H899 Daarna zal hij zijn klederen H6584 H8804 uittrekken H312 , en zal andere H899 klederen H3847 H8804 aandoen H1880 , en zal de as H2351 tot buiten H4264 het leger H3318 H8689 uitdragen H2889 aan een reine H4725 plaats.
  12 H784 Het vuur H4196 nu op het altaar H3344 H8714 zal daarop brandende gehouden worden H3518 H8799 , het zal niet uitgeblust worden H3548 ; maar de priester H1242 zal daar elken morgen H6086 hout H1197 H8765 aansteken H5930 , en zal daarop het brandoffer H6186 H8804 schikken H2459 , en het vet H8002 der dankofferen H6999 H8689 daarop aansteken.
  13 H784 Het vuur H8548 zal geduriglijk H4196 op het altaar H3344 H8714 brandende gehouden worden H3518 H8799 ; het zal niet uitgeblust worden.
  14 H8451 Dit is nu de wet H4503 des spijsoffers H1121 ; een der zonen H175 van Aaron H6440 zal dat voor het aangezicht H3068 des HEEREN H7126 H8685 offeren H6440 , voor H4196 het altaar.
  15 H7311 H8689 En hij zal daarvan opnemen H7062 zijn hand vol H5560 , uit de meelbloem H4503 des spijsoffers H8081 , en van deszelfs olie H3828 , en al den wierook H4503 , die op het spijsoffer H6999 H8689 is; dan zal hij het aansteken H4196 op het altaar H5207 ; het is een liefelijke H7381 reuk H234 tot deszelfs gedachtenis H3068 voor den HEERE.
  16 H3498 H8737 En het overblijvende H175 daarvan zullen Aaron H1121 en zijn zonen H398 H8799 eten H4682 ; ongezuurd H398 H8735 zal het gegeten worden H6918 in de heilige H4725 plaats H2691 ; in den voorhof H168 van de tent H4150 der samenkomst H398 H8799 zullen zij dat eten.
  17 H2557 Het zal niet gedesemd H644 H8735 gebakken worden H2506 ; het is hun deel H5414 H8804 , dat Ik gegeven heb H801 van Mijn vuurofferen H6944 ; het is een heiligheid H6944 der heiligheden H2403 , gelijk het zondoffer H817 en gelijk het schuldoffer.
  18 H2145 Al wat mannelijk H1121 is onder de zonen H175 van Aaron H398 H8799 zal het eten H5769 ; het zij een eeuwige H2706 inzetting H1755 voor uw geslachten H801 van de vuurofferen H3068 des HEEREN H5060 H8799 ; al wat die zal aanroeren H6942 H8799 , zal heilig zijn.
  19 H1696 H8762 Wijders sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  20 H7133 Dit is de offerande H175 van Aaron H1121 en van zijn zonen H3068 , die zij den HEERE H7126 H8686 offeren zullen H3117 , ten dage H4886 H8736 als hij zal gezalfd worden H6224 : het tiende deel H374 ener efa H5560 meelbloem H4503 , een spijsoffer H8548 gedurig H4276 ; de helft H1242 daarvan op den morgen H4276 , en de helft H6153 daarvan op den avond.
  21 H4227 Het zal in een pan H8081 met olie H6213 H8735 gemaakt worden H7246 H8716 ; geroost H935 H8686 zult gij het brengen H8601 ; en de gebakken H6595 stukken H4503 des spijsoffers H7126 H8686 zult gij offeren H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  22 H3548 Ook zal de priester H1121 , die uit zijn zonen H4899 in zijn plaats de gezalfde H6213 H8799 zal worden, hetzelfde doen H5769 ; het zij een eeuwige H2706 inzetting H3068 ; het zal voor den HEERE H3632 geheel H6999 H8714 aangestoken worden.
  23 H4503 Alzo zal alle spijsoffer H3548 des priesters H3632 ganselijk H398 H8735 zijn; het zal niet gegeten worden.
  24 H1696 H8762 Verder sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  25 H1696 H8761 Spreek H175 tot Aaron H1121 en tot zijn zonen H559 H8800 , zeggende H8451 : Dit is de wet H2403 des zondoffers H4725 : in de plaats H5930 , waar het brandoffer H7819 H8735 geslacht wordt H2403 , zal het zondoffer H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H7819 H8735 geslacht worden H6944 ; het is een heiligheid H6944 der heiligheden.
  26 H3548 De priester H2398 H8764 , die het voor de zonde offert H398 H8799 , zal het eten H6918 ; in de heilige H4725 plaats H398 H8735 zal het gegeten worden H2691 , in den voorhof H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  27 H1320 Al wat deszelfs vlees H5060 H8799 zal aanroeren H6942 H8799 , zal heilig zijn H1818 ; zo wie van zijn bloed H899 op een kleed H5137 H8799 zal gesprengd hebben H5137 H8799 , dat, waarop hij gesprengd zal hebben H6918 , zult gij in de heilige H4725 plaats H3526 H8762 wassen.
  28 H2789 En het aarden H3627 vat H1310 H8792 , waarin het gezoden is H7665 H8735 , zal gebroken worden H5178 ; maar zo het in een koperen H3627 vat H1310 H8795 gezoden is H4838 H8795 , zo zal het geschuurd H4325 en in water H7857 H8795 gespoeld worden.
  29 H2145 Al wat mannelijk H3548 is onder de priesteren H398 H8799 , zal dat eten H6944 ; het is een heiligheid H6944 der heiligheden.
  30 H2403 Maar geen zondoffer H1818 , van welks bloed H168 in de tent H4150 der samenkomst H935 H8714 zal gebracht worden H6944 , om in het heiligdom H3722 H8763 te verzoenen H398 H8735 , zal gegeten worden H784 ; het zal in het vuur H8313 H8735 verbrand worden.
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit: 2 L’âme qui aura péché, qui aura méprisé et méprisé les commandements du Seigneur, et qui aura frauduleusement agi envers son prochain, au sujet d’un dépôt ou d’une association, ou en le volant, enfin, qui aura commis quelque injustice envers son prochain, 3 Ou qui aura trouvé une chose perdue, et, au sujet de cette chose, aura menti ou qui aura fait un faux serment concernant l’une des affaires que font les hommes, de telle sorte que, par l’un de ces moyens, elle ait péché; 4 Que cette âme, qui aura commis l’un de ces délits, rende le bien dont elle s’est emparée, qu’elle répare le tort qu’elle aura fait, qu’elle rende le dépôt qui lui aura été confié ou la chose qu’elle aura trouvée; 5 Quelle que soit la chose au sujet de laquelle elle aura prêté un faux serment, elle la rendra tout entière, en y ajoutant un cinquième en sus; elle la rendra au maître, le jour même où elle aura été convaincue. 6 Pour son délit, qu’elle présente en outre au Seigneur un bélier sans tache de son troupeau de brebis, d’un prix proportionné à son péché, 7 Et le prêtre priera Dieu pour elle, et son péché lui sera remis en chacune des choses en quoi elle aura failli. 8 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 9 Donne ces ordres à Aaron et à ses fils; dis-leur: Voici la règle des holocaustes; voici comment on les brûlera: on les brûlera sur l’autel toute la nuit jusqu’au point du jour, et le feu brûlera toujours sur l’autel, et il ne sera pas éteint. 10 Le prêtre ensuite revêtira une tunique de lin, et il passera autour de son corps des caleçons de lin, et il enlèvera de l’autel les restes de l’hostie que le feu aura consumée, les restes de l’holocauste, et il les déposera contre l’autel. 11 Puis, il quittera sa tunique pour un autre vêtement, et il emportera le résidu de l’holocauste hors du camp, dans un lieu pur. 12 Le feu brûlera sur l’autel, il ne sera pas éteint, et le prêtre y fera brûler du bois de grand matin, et il y entassera les holocaustes, sur lesquels il posera la graisse des hosties pacifiques. 13 Le feu brûlera toujours sur l’autel, et il ne sera pas éteint. 14 ¶ Voici la règle du sacrifice que les fils d’Aaron feront devant le Seigneur, en face de l’autel: 15 Le prêtre enlèvera une pleine poignée de la fleur de farine du sacrifice, avec l’huile et tout l’encens qui sont sur le sacrifice, et il portera cette part sur l’autel; ce sera le sacrifice, l’odeur de suavité, le mémorial pour le Seigneur. 16 Aaron et ses fils mangeront le reste du sacrifice; ce sera un azyme mangé en lieu saint; ils le mangeront dans le parvis du tabernacle du témoignage. 17 On n’y mettra pas de levain; c’est la part de sacrifices au Seigneur que je leur ai donnée; elle est très-sainte, comme celle du sacrifice pour le péché et celle du sacrifice pour le délit. 18 Tout mâle, parmi les prêtres, la mangera; c’est la loi perpétuelle des sacrifices pour toutes vos générations: quiconque en aura mangé sera sanctifié. 19 Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 20 Voici l’oblation qu’Aaron et ses fils feront au Seigneur, à partir du jour où tu les oindras; Le dixième d’un éphi de fleur de farine en sacrifice, moitié le matin et moitié le soir. 21 On le fera frire dans l’huile, à la poêle, on l’offrira en rouleau et brisé par fragments; c’est le sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur. 22 L’oint, le prêtre, celui des fils d’Aaron qui lui succèdera, fera le sacrifice; c’est une loi perpétuelle; tout sera consumé. 23 Car, tout sacrifice de prêtre sera un holocauste; on n’en mangera rien, 24 ¶ Le Seigneur parla encore à Moïse, disant: 25 Parle à Aaron et à ses fils; dis-leur: Voici la loi des sacrifices pour le péché: c’est dans le lieu où l’on immole les holocaustes que l’on immolera devant le Seigneur les victimes pour le péché; elles seront choses très-saintes. 26 Le prêtre qui les offrira, les mangera; il les mangera en lieu saint, dans le parvis du tabernacle du témoignage. 27 Quiconque aura touché les chairs d’une victime, sera sanctifié; et quiconque aura eu son manteau aspergé de sang, ou aura été aspergé lui-même, sera lavé en lieu saint. 28 Le vase de poterie dans lequel on aura fait cuire les chairs, sera brisé et si on les a fait cuire en un vase d’airain, on le nettoiera et on le lavera avec de l’eau. 29 Tout mâle, parmi les prêtres, les mangera; elles sont choses très-saintes devant le Seigneur. 30 Toute victime, pour le péché, dont on aura introduit du sang dans le tabernacle du témoignage, pour intercéder dans le saint, ne sera pas mangé, mais consumé par le feu.
DarbyFR(i) 1
(5:20) Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 2 (5:21) Si quelqu'un a péché et a commis une infidélité envers l'Éternel, et a menti à son prochain pour une chose qu'on lui a confiée, ou qu'on a déposée entre ses mains, ou qu'il a volée, ou extorquée à son prochain; 3 (5:22) ou s'il a trouvé une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet, et qu'il jure en mentant à l'égard de l'une de toutes les choses qu'un homme fait de manière à pécher en les faisant; 4 (5:23) alors, s'il a péché et qu'il soit coupable, il arrivera qu'il rendra l'objet qu'il a volé, ou la chose qu'il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée, 5 (5:24) ou tout ce à l'égard de quoi il a juré en mentant; et il restituera le principal, et ajoutera un cinquième par-dessus; il le donnera à celui à qui cela appartient, le jour de son sacrifice pour le délit. 6 (5:25) Et il amènera, pour l'Éternel, au sacrificateur, son sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit. 7 (5:26) Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Éternel; et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute qu'il ait faite en laquelle il s'est rendu coupable. 8
(6:1) Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 9 (6:2) Commande à Aaron et à ses fils, en disant: C'est ici la loi de l'holocauste. C'est l'holocauste: il sera sur le foyer sur l'autel toute la nuit jusqu'au matin; et le feu de l'autel brûlera sur lui. 10 (6:3) Et le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra sur sa chair ses caleçons de lin, et il lèvera la cendre de l'holocauste que le feu a consumé sur l'autel, et la mettra à côté de l'autel; 11 (6:4) et il ôtera ses vêtements, et revêtira d'autres vêtements, et il emportera la cendre hors du camp en un lieu pur. 12 (6:5) Et le feu qui est sur l'autel y brûlera; on ne le laissera pas s'éteindre. Et le sacrificateur allumera du bois sur ce feu chaque matin, et y arrangera l'holocauste, et y fera fumer les graisses des sacrifices de prospérités. 13 (6:6) Le feu brûlera continuellement sur l'autel, on ne le laissera pas s'éteindre. 14
(6:7) Et c'est ici la loi de l'offrande de gâteau: l'un des fils d'Aaron la présentera devant l'Éternel, devant l'autel. 15 (6:8) Et il lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau et de son huile, et tout l'encens qui est sur le gâteau, et il fera fumer cela sur l'autel, une odeur agréable, son mémorial à l'Éternel. 16 (6:9) Et ce qui en restera, Aaron et ses fils le mangeront; on le mangera sans levain, dans un lieu saint; ils le mangeront dans le parvis de la tente d'assignation. 17 (6:10) On ne le cuira pas avec du levain. C'est leur portion, que je leur ai donnée de mes sacrifices faits par feu. C'est une chose très-sainte, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice pour le délit. 18 (6:11) Tout mâle d'entre les enfants d'Aaron en mangera; c'est un statut perpétuel en vos générations, leur part des sacrifices faits par feu à l'Éternel: quiconque les touchera sera saint. 19 (6:12) Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 20 (6:13) C'est ici l'offrande d'Aaron et de ses fils, qu'ils présenteront à l'Éternel, le jour de son onction: un dixième d'épha de fleur de farine, en offrande de gâteau continuelle, une moitié le matin, et une moitié le soir. 21 (6:14) Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile; tu l'apporteras mêlée avec de l'huile; tu présenteras les morceaux cuits du gâteau en odeur agréable à l'Éternel. 22 (6:15) Et le sacrificateur d'entre ses fils qui sera oint à sa place, fera cela; c'est un statut perpétuel: on le fera fumer tout entier à l'Éternel. 23 (6:16) Et tout gâteau de sacrificateur sera brûlé tout entier; il ne sera pas mangé. 24
(6:17) Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 25 (6:18) Parle à Aaron et à ses fils, en disant: C'est ici la loi du sacrifice pour le péché: au lieu où l'holocauste sera égorgé, le sacrifice pour le péché sera égorgé devant l'Éternel: c'est une chose très-sainte. 26 (6:19) Le sacrificateur qui l'offre pour le péché le mangera; on le mangera dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation. 27 (6:20) Quiconque en touchera la chair sera saint; et s'il en rejaillit du sang sur un vêtement, ce sur quoi le sang aura rejailli, tu le laveras dans un lieu saint; 28 (6:21) et le vase de terre dans lequel il a été cuit sera cassé; et s'il a été cuit dans un vase d'airain, il sera écuré et lavé dans l'eau. 29 (6:22) Tout mâle d'entre les sacrificateurs en mangera: c'est une chose très-sainte. 30 (6:23) Nul sacrifice pour le péché dont le sang sera porté dans la tente d'assignation pour faire propitiation dans le lieu saint, ne sera mangé; il sera brûlé au feu.
Martin(i) 1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 2 Quand quelque personne aura péché, et aura commis un crime contre l'Eternel, en mentant à son prochain pour un dépôt, ou pour une chose qu'on aura mise entre ses mains, soit qu'il l'ait ravie, soit qu'il ait trompé son prochain. 3 Ou s'il a trouvé quelque chose perdue, et qu'il mente à ce sujet; ou s'il jure faussement sur quelqu'une de toutes les choses qu'il arrive à l'homme de faire, en péchant à leur égard; 4 S'il arrive donc qu'il ait péché, et qu'il soit trouvé coupable, il rendra la chose qu'il aura ravie, ou ce qu'il aura usurpé par tromperie, ou le dépôt qui lui aura été donné en garde, ou la chose perdue qu'il aura trouvée; 5 Ou tout ce dont il aura juré faussement; il restituera le principal, et il ajoutera un cinquième par dessus à celui-là qui il appartenait; il le donnera le jour qu'il aura été déclaré coupable. 6 Et il amènera pour l'Eternel au Sacrificateur la victime de son péché, savoir un bélier sans tare, pris du troupeau, avec l'estimation que tu feras de la faute. 7 Et le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel; et il lui sera pardonné, pour tout ce qu'il aura fait en quoi il se sera rendu coupable. 8 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 9 Commande à Aaron et à ses fils, et leur dis : C'est ici la Loi de l'holocauste; l'holocauste demeurera sur le feu qui est sur l'autel, toute la nuit jusqu'au matin, et le feu de l'autel y sera tenu allumé. 10 Et le Sacrificateur, vêtu de sa robe de lin, mettra ses caleçons de lin sur sa chair, et il lèvera les cendres après que le feu aura consumé l'holocauste sur l'autel; puis il les mettra près de l'autel. 11 Alors il dépouillera ses vêtements, et s'étant vêtu d'autres habits, il transportera les cendres hors du camp, en un lieu net. 12 Et quant au feu qui est sur l'autel, on l'y tiendra allumé, et on ne le laissera point éteindre. Le Sacrificateur allumera du bois au feu tous les matins, il arrangera l'holocauste sur le bois, et y fera fumer les graisses des offrandes de prospérités. 13 On tiendra le feu continuellement allumé sur l'autel, et on ne le laissera point éteindre. 14 Et c'est ici la Loi de l'offrande du gâteau; les fils d'Aaron l'offriront devant l'Eternel sur l'autel. 15 Et on lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau, et de son huile, avec tout l'encens qui est sur le gâteau, et on le fera fumer en bonne odeur sur l'autel pour mémorial à l'Eternel. 16 Et Aaron et ses fils mangeront ce qui en restera; on le mangera sans levain dans un lieu saint, on le mangera dans le parvis du Tabernacle d'assignation. 17 On n'en cuira point qui soit fait avec du levain; je leur ai donné cela pour leur portion d'entre mes offrandes faites par feu; c'est une chose très-sainte, comme la victime pour le péché, et la victime pour le délit. 18 Tout mâle d'entre les fils d'Aaron en mangera; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges touchant les offrandes faites par feu à l'Eternel; quiconque les touchera sera sanctifié. 19 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant: 20 C'est ici l'offrande d'Aaron et de ses fils, laquelle ils offriront à l'Eternel le jour qu'il sera oint, savoir la dixième partie d'un Epha de fine farine, pour offrande perpétuelle; une moitié le matin, et l'autre moitié le soir. 21 Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile, tu l'apporteras ainsi rissolée, et tu offriras les pièces cuites du gâteau en bonne odeur à l'Eternel. 22 Et le Sacrificateur d'entre ses fils qui sera oint en sa place, fera cela par ordonnance perpétuelle; on le fera fumer tout entier à l'Eternel. 23 Et tout le gâteau du Sacrificateur sera consumé, sans en manger. 24 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 25 Parle à Aaron et à ses fils, et leur dis : C'est ici la Loi de la victime pour le péché; la victime pour le péché sera égorgée devant l'Eternel, dans le même lieu où l'holocauste sera égorgé; car c'est une chose très-sainte. 26 Le Sacrificateur qui offrira la victime pour le péché, la mangera; elle se mangera dans un lieu saint, dans le parvis du Tabernacle d'assignation. 27 Quiconque touchera sa chair sera saint, et s'il en rejaillit quelque sang sur le vêtement, ce sur quoi le sang sera tombé sera lavé dans le lieu saint. 28 Et le vaisseau de terre dans lequel on l'aura fait bouillir, sera cassé; mais si on l'a fait bouillir dans un vaisseau d'airain, il sera écuré, et lavé dans l'eau. 29 Tout mâle d'entre les Sacrificateurs en mangera; c'est une chose très-sainte. 30 Nulle victime pour le péché dont on portera du sang dans le Tabernacle d'assignation, pour faire la propitiation dans le Sanctuaire, ne sera mangée, mais elle sera brûlée au feu.
Segond(i) 1 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 2 Lorsque quelqu'un péchera et commettra une infidélité envers l'Eternel, en mentant à son prochain au sujet d'un dépôt, d'un objet confié à sa garde, d'une chose volée ou soustraite par fraude, 3 en niant d'avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché; 4 lorsqu'il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu'il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu'il a trouvée, 5 ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité. 6 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l'Eternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation. 7 Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable. 8 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 9 Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi de l'holocauste. L'holocauste restera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin, et le feu brûlera sur l'autel. 10 Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l'holocauste sur l'autel, et il la déposera près de l'autel. 11 Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur. 12 Le feu brûlera sur l'autel, il ne s'éteindra point; chaque matin, le sacrificateur y allumera du bois, arrangera l'holocauste, et brûlera la graisse des sacrifices d'actions de grâces. 13 Le feu brûlera continuellement sur l'autel, il ne s'éteindra point. 14 Voici la loi de l'offrande. Les fils d'Aaron la présenteront devant l'Eternel, devant l'autel. 15 Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l'huile, avec tout l'encens ajouté à l'offrande, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir d'une agréable odeur à l'Eternel. 16 Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l'offrande; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation. 17 On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice d'expiation et comme le sacrifice de culpabilité. 18 Tout mâle d'entre les enfants d'Aaron en mangera. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l'Eternel: quiconque y touchera sera sanctifié. 19 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 20 Voici l'offrande qu'Aaron et ses fils feront à l'Eternel, le jour où ils recevront l'onction: un dixième d'épha de fleur de farine, comme offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir. 21 Elle sera préparée à la poêle avec de l'huile, et tu l'apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel. 22 Le sacrificateur qui, parmi les fils d'Aaron, sera oint pour lui succéder, fera aussi cette offrande. C'est une loi perpétuelle devant l'Eternel: elle sera brûlée en entier. 23 Toute offrande d'un sacrificateur sera brûlée en entier; elle ne sera point mangée. 24 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 25 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi du sacrifice d'expiation. C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée devant l'Eternel la victime pour le sacrifice d'expiation: c'est une chose très sainte. 26 Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation. 27 Quiconque en touchera la chair sera sanctifié. S'il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint. 28 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c'est dans un vase d'airain qu'elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l'eau. 29 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: c'est une chose très sainte. 30 Mais on ne mangera aucune victime expiatoire dont on apportera du sang dans la tente d'assignation, pour faire l'expiation dans le sanctuaire: elle sera brûlée au feu.
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ (5-20) L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  2 H5315 (5-21) Lorsque quelqu’un H2398 péchera H8799   H4603 et commettra H8804   H4604 une infidélité H3068 envers l’Eternel H3584 , en mentant H8765   H5997 à son prochain H6487 au sujet d’un dépôt H8667 , d’un objet confié à sa garde H3027   H1498 , d’une chose volée H6231 ou soustraite par fraude H8804   H5997  ,
  3 H4672 (5-22) en niant d’avoir trouvé H8804   H9 une chose perdue H7650 , ou en faisant H8738   H8267 un faux H3584 serment H8765   H259 sur une chose quelconque H120 de nature à constituer un péché H6213   H8799   H2398   H8800   H2007   ;
  4 H2398 (5-23) lorsqu’il péchera H8799   H816 ainsi et se rendra coupable H8804   H7725 , il restituera H8689   H1500 la chose H1497 qu’il a volée H8804   H6231 ou soustraite par fraude H8804   H6233 , la chose H853 qui lui H6487 avait été confiée en dépôt H6485   H8717   H9 , la chose perdue H4672 qu’il a trouvée H8804  ,
  5 H8267 (5-24) ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux H7650 serment H8735   H7999 . Il la restituera H8765   H7218 en son entier H3254 , y ajoutera H8686   H2549 un cinquième H5414 , et la remettra H8799   H3117 à son propriétaire, le jour H819 même où il offrira son sacrifice de culpabilité.
  6 H935 (5-25) Il présentera H8686   H3548 au sacrificateur H817 en sacrifice de culpabilité H3068 à l’Eternel H352 pour son péché un bélier H8549 sans défaut H6629 , pris du troupeau H6187 d’après ton estimation H817  .
  7 H3548 (5-26) Et le sacrificateur H3722 fera pour lui l’expiation H8765   H6440 devant H3068 l’Eternel H5545 , et il lui sera pardonné H8738   H259 , quelle que soit H6213 la faute H8799   H819 dont il se sera rendu coupable.
  8 H3068 ¶ (6-1) L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  9 H6680 (6-2) Donne cet ordre H8761   H175 à Aaron H1121 et à ses fils H559 , et dis H8800   H8451  : Voici la loi H5930 de l’holocauste H5930 . L’holocauste H4169 restera sur le foyer H4196 de l’autel H3915 toute la nuit H1242 jusqu’au matin H784 , et le feu H3344 brûlera H8714   H4196 sur l’autel.
  10 H3548 (6-3) Le sacrificateur H3847 revêtira H8804   H4055 sa tunique H906 de lin H3847 , et mettra H8799   H4370 des caleçons H906   H1320 sur sa chair H7311 , il enlèvera H8689   H1880 la cendre H784 faite par le feu H398 qui aura consumé H8799   H5930 l’holocauste H4196 sur l’autel H7760 , et il la déposera H8804   H681 près H4196 de l’autel.
  11 H6584 (6-4) Puis il quittera H8804   H899 ses vêtements H3847 et en mettra H8804   H312 d’autres H899   H3318 , pour porter H8689   H1880 la cendre H2351 hors H4264 du camp H4725 , dans un lieu H2889 pur.
  12 H784 (6-5) Le feu H3344 brûlera H8714   H4196 sur l’autel H3518 , il ne s’éteindra H8799   H1242 point ; chaque matin H3548 , le sacrificateur H1197 y allumera H8765   H6086 du bois H6186 , arrangera H8804   H5930 l’holocauste H6999 , et brûlera H8689   H2459 la graisse H8002 des sacrifices d’actions de grâces.
  13 H784 (6-6) Le feu H3344 brûlera H8714   H8548 continuellement H4196 sur l’autel H3518 , il ne s’éteindra H8799   point.
  14 H8451 ¶ (6-7) Voici la loi H4503 de l’offrande H1121 . Les fils H175 d’Aaron H7126 la présenteront H8685   H6440 devant H3068 l’Eternel H6440 , devant H4196 l’autel.
  15 H7311 (6-8) Le sacrificateur prélèvera H8689   H7062 une poignée H5560 de la fleur de farine H4503   H8081 et de l’huile H3828 , avec tout l’encens H4503 ajouté à l’offrande H6999 , et il brûlera H8689   H4196 cela sur l’autel H234 comme souvenir H5207 d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  16 H175 (6-9) Aaron H1121 et ses fils H398 mangeront H8799   H3498 ce qui restera H8737   H398 de l’offrande ; ils le mangeront H8735   H4682 sans levain H4725 , dans un lieu H6918 saint H2691 , dans le parvis H168 de la tente H4150 d’assignation H398   H8799  .
  17 H644 (6-10) On ne le cuira H8735   H2557 pas avec du levain H2506 . C’est la part H5414 que je leur ai donnée H8804   H801 de mes offrandes consumées par le feu H6944 . C’est une chose très H6944 sainte H2403 , comme le sacrifice d’expiation H817 et comme le sacrifice de culpabilité.
  18 H2145 (6-11) Tout mâle H1121 d’entre les enfants H175 d’Aaron H398 en mangera H8799   H2706 . C’est une loi H5769 perpétuelle H1755 pour vos descendants H801 , au sujet des offrandes consumées par le feu H3068 devant l’Eternel H5060  : quiconque y touchera H8799   H6942 sera sanctifié H8799  .
  19 H3068 (6-12) L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  20 H7133 (6-13) Voici l’offrande H175 qu’Aaron H1121 et ses fils H7126 feront H8686   H3068 à l’Eternel H3117 , le jour H4886 où ils recevront l’onction H8736   H6224  : un dixième H374 d’épha H5560 de fleur de farine H4503 , comme offrande H8548 perpétuelle H4276 , moitié H1242 le matin H4276 et moitié H6153 le soir.
  21 H6213 (6-14) Elle sera préparée H8735   H4227 à la poêle H8081 avec de l’huile H935 , et tu l’apporteras H8686   H7246 frite H8716   H7126  ; tu la présenteras H8686   H8601 aussi cuite H6595 et en morceaux H4503 comme une offrande H5207 d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  22 H3548 (6-15) Le sacrificateur H1121 qui, parmi les fils H4899 d’Aaron, sera oint H6213 pour lui succéder, fera aussi cette offrande H8799   H2706 . C’est une loi H5769 perpétuelle H3068 devant l’Eternel H6999  : elle sera brûlée H8714   H3632 en entier.
  23 H4503 (6-16) Toute offrande H3548 d’un sacrificateur H3632 sera brûlée en entier H398  ; elle ne sera point mangée H8735  .
  24 H3068 ¶ (6-17) L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  25 H1696 (6-18) Parle H8761   H175 à Aaron H1121 et à ses fils H559 , et dis H8800   H8451  : Voici la loi H2403 du sacrifice d’expiation H4725 . C’est dans le lieu H7819 où l’on égorge H8735   H5930 l’holocauste H7819 que sera égorgée H8735   H6440 devant H3068 l’Eternel H2403 la victime pour le sacrifice d’expiation H6944  : c’est une chose très H6944 sainte.
  26 H3548 (6-19) Le sacrificateur H2398 qui offrira la victime expiatoire H8764   H398 la mangera H8799   H398  ; elle sera mangée H8735   H4725 dans un lieu H6918 saint H2691 , dans le parvis H168 de la tente H4150 d’assignation.
  27 H5060 (6-20) Quiconque en touchera H8799   H1320 la chair H6942 sera sanctifié H8799   H5137 . S’il en rejaillit H8799   H1818 du sang H899 sur un vêtement H5137 , la place sur laquelle il aura rejailli H8799   H3526 sera lavée H8762   H4725 dans un lieu H6918 saint.
  28 H3627 (6-21) Le vase H2789 de terre H1310 dans lequel elle aura cuit H8792   H7665 sera brisé H8735   H3627  ; si c’est dans un vase H5178 d’airain H1310 qu’elle a cuit H8795   H4838 , il sera nettoyé H8795   H7857 et lavé H8795   H4325 dans l’eau.
  29 H2145 (6-22) Tout mâle H3548 parmi les sacrificateurs H398 en mangera H8799   H6944  : c’est une chose très H6944 sainte.
  30 H398 (6-23) Mais on ne mangera H8735   H2403 aucune victime expiatoire H935 dont on apportera H8714   H1818 du sang H168 dans la tente H4150 d’assignation H3722 , pour faire l’expiation H8763   H6944 dans le sanctuaire H8313  : elle sera brûlée H8735   H784 au feu.
SE(i) 1 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 2 Cuando una persona pecare, e hiciere prevaricación contra el SEÑOR, y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su mano, o bien robare, o calumniare a su prójimo; 3 o sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre; 4 entonces será que cuando se expiare y reconciliare, restituirá aquello que robó, o por el daño de la calumnia, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló, 5 o todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá a ello la quinta parte, para aquel a quien pertenece, y pagará el día de su expiación. 6 Y por su expiación traerá al SEÑOR un carnero sin tacha de los rebaños, conforme a tu estimación, al sacerdote para la expiación. 7 Y el sacerdote lo reconciliará delante del SEÑOR, y tendrá perdón de cualquiera de todas las cosas, en que suele ofender. 8 Habló aún el SEÑOR a Moisés, diciendo: 9 Manda a Aarón y a sus hijos diciendo: Esta es la ley del holocausto: (es holocausto, porque se quema sobre el altar toda la noche hasta la mañana, y el fuego del altar ardirá en él:) 10 El sacerdote se pondrá su vestimenta de lino, y se vestirá pañetes de lino sobre su carne; y cuando el fuego hubiere consumido el holocausto, él apartará las cenizas de sobre el altar, y las pondrá junto al altar. 11 Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del real al lugar limpio. 12 Y el fuego encendido sobre el altar no se apagará, sino que el sacerdote pondrá en él leña cada mañana, y acomodará sobre él el holocausto, y quemará sobre él los sebos de la paz. 13 El fuego ardirá continuamente en el altar; no se apagará. 14 Y ésta es la ley del presente: Lo ofrecerán los hijos de Aarón delante del SEÑOR, delante del altar. 15 Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que estará sobre el presente, y hará perfume sobre el altar en olor de reposo al SEÑOR por memoria. 16 Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos; sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo del testimonio lo comerán. 17 No se cocerá con levadura; lo he dado a ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación del pecado, y como la expiación de la culpa. 18 Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante a las ofrendas encendidas del SEÑOR; toda cosa que tocare en ellas será santificada. 19 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 20 Esta será la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán al SEÑOR el día que serán ungidos: la décima parte de un efa de flor de harina, presente perpetuo, la mitad a la mañana y la mitad a la tarde. 21 En sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos del presente ofrecerás al SEÑOR en olor muy aceptable. 22 Y el sacerdote ungido en su lugar, de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo del SEÑOR: toda se quemará en perfume. 23 Y todo presente de sacerdote será enteramente quemado; no se comerá. 24 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 25 Habla a Aarón y a sus hijos, diciendo: Esta será la ley de la expiación del pecado; en el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante del SEÑOR; porque es cosa santísima. 26 El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá; en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo del testimonio. 27 Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo. 28 Y el vaso de barro en que fuere cocida, será quebrado; y si fuere cocida en vaso de bronce, será fregado y lavado con agua. 29 Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima. 30 Mas no se comerá de expiación alguna, de cuya sangre se metiere en el tabernáculo del testimonio para reconciliar en el santuario: al fuego será quemada.
ReinaValera(i) 1 Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo: 2 Cuando una persona pecare, é hiciere prevaricación contra Jehová, y negare á su prójimo lo encomendado ó dejado en su mano, ó bien robare, ó calumniare á su prójimo; 3 O sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre: 4 Entonces será que, puesto habrá pecado y ofendido, restituirá aquello que robó, ó por el daño de la calumnia, ó el depósito que se le encomendó, ó lo perdido que halló, 5 O todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá á ello la quinta parte, que ha de pagar á aquel á quien pertenece en el día de su expiación. 6 Y por su expiación traerá á Jehová un carnero sin tacha de los rebaños, conforme á tu estimación, al sacerdote para la expiación. 7 Y el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová, y obtendrá perdón de cualquiera de todas las cosas en que suele ofender. 8 Habló aún Jehová á Moisés, diciendo: 9 Manda á Aarón y á sus hijos diciendo: Esta es la ley del holocausto: (es holocausto, porque se quema sobre el altar toda la noche hasta la mañana, y el fuego del altar arderá en él:) 10 El sacerdote se pondrá su vestimenta de lino, y se vestirá pañetes de lino sobre su carne; y cuando el fuego hubiere consumido el holocausto, apartará él las cenizas de sobre el altar, y pondrálas junto al altar. 11 Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del real al lugar limpio. 12 Y el fuego encendido sobre el altar no ha de apagarse, sino que el sacerdote pondrá en él leña cada mañana, y acomodará sobre él el holocausto, y quemará sobre él los sebos de las paces. 13 El fuego ha de arder continuamente en el altar; no se apagará. 14 Y esta es la ley del presente: Han de ofrecerlo los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar. 15 Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que está sobre el presente, y harálo arder sobre el altar por memoria, en olor suavísimo á Jehová. 16 Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos: sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo del testimonio lo comerán. 17 No se cocerá con levadura: helo dado á ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación por el pecado, y como la expiación por la culpa. 18 Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante á las ofrendas encendidas de Jehová: toda cosa que tocare en ellas será santificada. 19 Y habló Jehová á Moisés, diciendo: 20 Esta es la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán á Jehová el día que serán ungidos: la décima parte de un epha de flor de harina, presente perpetuo, la mitad á la mañana y la mitad á la tarde. 21 En sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos del presente ofrecerás á Jehová en olor de suavidad. 22 Y el sacerdote que en lugar de Aarón fuere ungido de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo de Jehová: toda ella será quemada. 23 Y todo presente de sacerdote será enteramente quemado; no se comerá. 24 Y habló Jehová á Moisés, diciendo: 25 Habla á Aarón y á sus hijos, diciendo: Esta es la ley de la expiación: en el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante de Jehová: es cosa santísima. 26 El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo del testimonio. 27 Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo. 28 Y la vasija de barro en que fuere cocida, será quebrada: y si fuere cocida en vasija de metal, será fregada y lavada con agua. 29 Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima. 30 Mas no se comerá de expiación alguna, de cuya sangre se metiere en el tabernáculo del testimonio para reconciliar en el santuario: al fuego será quemada.
JBS(i) 1 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 2 Cuando una persona cometiere pecado, e hiciere prevaricación contra el SEÑOR, y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su mano, o bien robare, o calumniare a su prójimo; 3 o sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre; 4 entonces será que cuando ha pecado y es culpable, restituirá aquello que robó, o por el daño de la calumnia, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló, 5 o todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá a ello la quinta parte, para aquel a quien pertenece, y pagará el día de su culpabilidad. 6 Y por la expiación de su culpa traerá al SEÑOR un carnero sin tacha de los rebaños, conforme a tu estimación, al sacerdote por su culpa. 7 Y el sacerdote lo reconciliará delante del SEÑOR, y tendrá perdón de cualquiera de todas las cosas, en que tuvo la culpa. 8 ¶ Habló aún el SEÑOR a Moisés, diciendo: 9 Manda a Aarón y a sus hijos diciendo: Esta es la ley del holocausto: (es holocausto, porque se quema sobre el altar toda la noche hasta la mañana, y el fuego del altar arderá en él:) 10 El sacerdote se pondrá su vestido de lino, y se vestirá calzoncillos de lino sobre su carne; y cuando el fuego hubiere consumido el holocausto, él apartará las cenizas con la grosura quemada de sobre el altar, y las pondrá junto al altar. 11 Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas con la grosura quemada fuera del campamento al lugar limpio. 12 Y el fuego encendido sobre el altar no se apagará, sino que el sacerdote pondrá en él leña cada mañana, y ordenará sobre él el holocausto, y quemará sobre él los sebos de la paz. 13 El fuego arderá continuamente en el altar; no se apagará. 14 ¶ Y ésta es la ley del presente: Lo ofrecerán los hijos de Aarón delante del SEÑOR, ante el altar. 15 Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que estará sobre el presente, y hará perfume sobre el altar en olor de reposo al SEÑOR por memorial. 16 Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos; sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo del testimonio lo comerán. 17 No se cocerá con levadura; lo he dado a ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación del pecado, y como la expiación de la culpa. 18 Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante a las ofrendas encendidas del SEÑOR; toda cosa que tocare en ellas será santificada. 19 Habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 20 Esta será la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán al SEÑOR el día que sean ungidos: la décima parte de un efa de flor de harina, presente perpetuo, la mitad a la mañana y la mitad a la tarde. 21 En sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos del presente ofrecerás al SEÑOR en olor muy aceptable. 22 Y el sacerdote ungido en su lugar, de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo del SEÑOR: toda se quemará en perfume. 23 Y todo presente de sacerdote será enteramente quemado; no se comerá. 24 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 25 Habla a Aarón y a sus hijos, diciendo: Esta será la ley del pecado; en el lugar donde se degüella el holocausto, será degollada la expiación como el pecado delante del SEÑOR; porque es cosa santísima. 26 El sacerdote que la ofreciere por el pecado, la comerá; en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo del testimonio. 27 Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre lo que cayere, en el lugar santo. 28 Y el vaso de barro en que fuere cocida, será quebrado; y si fuere cocida en vaso de bronce, será fregado y lavado con agua. 29 Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima. 30 Mas no se comerá de la expiación de pecado alguna, de cuya sangre se haya llevado al tabernáculo del testimonio para reconciliar en el santuario: al fuego será quemada.
Albanian(i) 1 Zoti i foli Moisiut, duke thënë: 2 "Në qoftë se dikush mëkaton dhe bën një shkelje kundër Zotit, duke u sjellë në mënyrë të gënjeshtërt me fqinjin e tij lidhur me një depozitë, ose me një peng apo për një vjedhje, ose ka mashtruar fqinjin e tij, 3 o sepse ka gjetur një gjë të humbur dhe ka gënjyer lidhur me të dhe është betuar në mënyrë të rreme, për çfarëdo gjë njeriu mund të mëkatojë në veprimet e tij, 4 atëherë, në qoftë se ka mëkatuar dhe është fajtor, ai duhet të rikthejë atë që ka vjedhur, apo gjënë e zhvatur me mashtrim, ose depozitën që i është besuar apo sendin e humbur që ka gjetur, 5 ose të gjitha ato për të cilat është betuar në mënyrë të rreme. Jo vetëm do t'i kthejë plotësisht, por do t'u shtojë një të pestën dhe do t'ia dorëzojë të zotit në po atë ditë të ofertës së tij për shkeljen. 6 Pastaj do t'i sjellë priftit ofertën e tij për shkeljen përpara Zotit: një dash pa të meta, të marrë nga kopeja sipas vlerësimit tënd, si ofertë për shkeljen. 7 Kështu prifti do të bëjë shlyerjen për të përpara Zotit, dhe do t'i falet çdo faj për të cilin është bërë fajtor". 8 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë: 9 "Jepu këtë urdhër Aaronit dhe bijve të tij, dhe u thuaj atyre: Ky është ligji i olokaustit. Olokausti do të mbetet mbi mangallin sipër altarit tërë natën, deri në mëngjes; dhe zjarri i altarit do të mbahet i ndezur. 10 Prifti do të veshë tunikën e tij prej liri dhe do të veshë mbi trup pantallonat; dhe do të mbledhë hirin e olokaustit, që zjarri ka konsumuar mbi altar, dhe do ta vendosë pranë altarit. 11 Pastaj do të heqë rrobat e tij dhe do të veshë të tjera, dhe do ta çojë hirin jashtë kampit në një vend të pastër. 12 Zjarri mbi altar do të mbahet i ndezur dhe nuk do të lihet të shuhet; prifti do të djegë dru mbi të çdo mëngjes, do të vendosë sipër olokaustin dhe do të tymosë sipër dhjamin e flijimeve të falënderimit. 13 Zjarri duhet të digjet vazhdimisht mbi altarin dhe nuk duhet të shuhet. 14 Ky është ligji i blatimit të ushqimit. Bijtë e Aaronit do ta paraqesin përpara Zotit përballë altarit. 15 Njëri prej tyre do të marrë nga ai një grusht maje mielli me vajin e tij dhe me gjithë temjanin që ndodhet mbi blatimin e ushqimit dhe do ta tymosë mbi altar me erë të këndshme, si një kujtim për Zotin. 16 Aaroni dhe bijtë e tij do të hanë atë që ka për të mbetur; do të hahet pa maja në vend të shenjtë; ata do ta hanë në oborrin e çadrës së mbledhjes. 17 Të mos piqet me maja; është pjesa që u dhashë atyre nga flijimet e mia të bëra me zjarr. Éshtë gjë shumë e shenjtë, ashtu si flijimi për mëkatin dhe si flijimi për shkeljen. 18 Çdo mashkull ndër bijtë e Aaronit do të mund të hajë. Éshtë një ligj i përjetshëm për gjithë brezat tuaj, që lidhet me flijimet e bëra me zjarr për Zotin. Kushdo që prek këto gjëra duhet të jetë i shenjtë. 19 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë: 20 "Kjo është oferta që Aaroni dhe bijtë e tij do t'i bëjnë Zotit ditën në të cilën janë vajuar: një e dhjeta e efës maje mielli, si blatim i zakonshëm i ushqimit, gjysmën në mëngjes dhe gjysmën në mbrëmje. 21 Ajo do të përgatitet me vaj mbi një skarë; do ta çosh të përzier mirë dhe do të ofrosh copat e pjekura të blatimit të ushqimit, si erë e këndshme për Zotin. 22 Prifti, njërit prej bijve të tij që është vajuar për t'i zënë vendin, do t'i bëjë këtë ofertë; sipas ligjit të përjetshëm, do të tymoset e tëra. 23 Çdo blatim i ushqimit të priftit do të tymoset i tëri; ai nuk do të hahet". 24 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë: 25 "Folu Aaronit dhe bijve të tij dhe u thuaj atyre: Ky është ligji i flijimit për mëkatin. Në vendin ku theret olokausti, të theret flia për mëkatin përpara Zotit. Éshtë gjë shumë e shenjtë. 26 Prifti që e ofron për mëkatin, do ta hajë; duhet të hahet në një vend të shenjtë, në oborrin e çadrës së mbledhjes. 27 Kushdo që prek mishin e saj bëhet i shenjtë; dhe në qoftë se pak nga gjaku i tij bie mbi një rrobe, ajo duhet të lahet në vend të shenjtë. 28 Por ena prej balte në të cilën është pjekur do të thyhet; dhe në rast se është pjekur në një enë prej bronzi, kjo do të fërkohet mirë dhe do të shpëlahet me ujë. 29 Çdo mashkull midis priftërinjve do të mund të hajë prej tij; është gjë shumë e shenjtë. 30 Por nuk do të hahet asnjë fli për mëkatin, gjaku i së cilës është çuar në çadrën e mbledhjes për të shlyer mëkatin në shenjtërore. Ajo do të digjet me zjarr".
RST(i) 1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего, 3 или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, – 4 то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, чтоему поручено, или потерянное, что он нашел; 5 или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности; 6 и за вину свою пусть принесет Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценкетвоей; 7 и очистит его священник пред Господом, и прощено будет ему, что бы он ни сделал, все, в чем он сделался виновным. 8 И сказал Господь Моисею, говоря: 9 заповедай Аарону и сынам его: вот закон всесожжения: всесожжение пусть остается наместе сожигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем. 10 и пусть священник оденется в льняную одежду свою, и наденет на тело свое льняное нижнее платье, и снимет пепел от всесожжения, которое сжег огонь на жертвеннике, и положит его подле жертвенника; 11 и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место; 12 а огонь на жертвеннике пусть горит, не угасает; и пусть священник зажигает на нем дрова каждое утро, и раскладывает на нем всесожжение, и сожигает на нем тук мирной жертвы; 13 огонь непрестанно пусть горит на жертвеннике и не угасает. 14 Вот закон о приношении хлебном: сыны Аароновы должны приносить его пред Господа к жертвеннику; 15 и пусть возьмет священник горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки и елея и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом; 16 а остальное из него пусть едят Аарон и сыны его; пресным должно есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его; 17 не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности. 18 Все потомки Аароновы мужеского пола могут есть ее. Это вечный участок в роды ваши из жертв Господних. Все, прикасающееся к ним, освятится. 19 И сказал Господь Моисею, говоря: 20 вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки вжертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера; 21 на сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси ее в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси ее в приятное благоухание Господу; 22 и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена; 23 и всякое хлебное приношение от священника все да будет сожигаемо, а не съедаемо. 24 И сказал Господь Моисею, говоря: 25 скажи Аарону и сынам его: вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколаема пред Господом на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня; 26 священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания; 27 все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если кровью ее обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте; 28 глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою; 29 весь мужеский пол священнического рода может есть ее: это великая святыня. 30 а всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; еедолжно сожигать на огне.
Arabic(i) 1 وكلم الرب موسى قائلا 2 اذا اخطأ احد وخان خيانة بالرب وجحد صاحبه وديعة او امانة او مسلوبا او اغتصب من صاحبه 3 او وجد لقطة وجحدها وحلف كاذبا على شيء ما كل من يفعله الانسان مخطئا به 4 فاذا اخطأ واذنب يرد المسلوب الذي سلبه او المغتصب الذي اغتصبه او الوديعة التي أودعت عنده او اللقطة التي وجدها 5 او كل ما حلف عليه كاذبا. يعوّضه براسه ويزيد عليه خمسه. الى الذي هو له يدفعه يوم ذبيحة اثمه. 6 ويأتي الى الرب بذبيحة لاثمه كبشا صحيحا من الغنم بتقويمك ذبيحة اثم الى الكاهن 7 فيكفّر عنه الكاهن امام الرب فيصفح عنه في الشيء من كل ما فعله مذنبا به 8 وكلم الرب موسى قائلا 9 أوصي هرون وبنيه قائلا. هذه شريعة المحرقة. هي المحرقة تكون على الموقدة فوق المذبح كل الليل حتى الصباح ونار المذبح تتقد عليه. 10 ثم يلبس الكاهن ثوبه من كتان ويلبس سراويل من كتان على جسده ويرفع الرماد الذي صيّرت النار المحرقة اياه على المذبح ويضعه بجانب المذبح. 11 ثم يخلع ثيابه ويلبس ثيابا اخرى ويخرج الرماد الى خارج المحلّة الى مكان طاهر. 12 والنار على المذبح تتقد عليه. لا تطفأ. ويشعل عليها الكاهن حطبا كل صباح ويرتّب عليها المحرقة ويوقد عليها شحم ذبائح السلامة. 13 نار دائمة تتقد على المذبح. لا تطفأ 14 وهذه شريعة التقدمة. يقدمها بنو هرون امام الرب الى قدام المذبح 15 ويأخذ منها بقبضته بعض دقيق التقدمة وزيتها وكل اللبان الذي على التقدمة ويوقد على المذبح رائحة سرور تذكارها للرب. 16 والباقي منها ياكله هرون وبنوه. فطيرا يؤكل في مكان مقدس. في دار خيمة الاجتماع ياكلونه. 17 لا يخبز خميرا. قد جعلته نصيبهم من وقائدي. انها قدس اقداس كذبيحة الخطية وذبيحة الاثم. 18 كل ذكر من بني هرون ياكل منها. فريضة دهرية في اجيالكم من وقائد الرب. كل من مسّها يتقدس 19 وكلم الرب موسى قائلا 20 هذا قربان هرون وبنيه الذي يقرّبونه للرب يوم مسحته. عشر الإيفة من دقيق تقدمة دائمة نصفها صباحا ونصفها مساء. 21 على صاج تعمل بزيت مربوكة تاتي بها. ثرائد تقدمة فتاتا تقربها رائحة سرور للرب. 22 والكاهن الممسوح عوضا عنه من بنيه يعملها فريضة دهرية للرب توقد بكمالها. 23 وكل تقدمة كاهن تحرق بكمالها. لا تؤكل 24 وكلم الرب موسى قائلا 25 كلم هرون وبنيه قائلا. هذه شريعة ذبيحة الخطية. في المكان الذي تذبح فيه المحرقة تذبح ذبيحة الخطية امام الرب. انها قدس اقداس. 26 الكاهن الذي يعملها للخطية ياكلها. في مكان مقدس تؤكل. في دار خيمة الاجتماع. 27 كل من مسّ لحمها يتقدس. واذا انتثر من دمها على ثوب تغسل ما انتثر عليه في مكان مقدس. 28 واما اناء الخزف الذي تطبخ فيه فيكسر. وان طبخت في اناء نحاس يجلى ويشطف بماء. 29 كل ذكر من الكهنة ياكل منها. انها قدس اقداس. 30 وكل ذبيحة خطية يدخل من دمها الى خيمة الاجتماع للتكفير في القدس لا تؤكل. تحرق بنار
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 2 Ако някой съгреши и постъпи невярно към ГОСПОДА, като излъже ближния си за нещо, което му е поверено, или за залог, или чрез грабеж, или като онеправдае ближния си, 3 или намери изгубено нещо и излъже за него; и се закълне лъжливо за каквото и да било от всички неща, които човек може да направи и с тях да съгреши, 4 тогава, ако е съгрешил и е виновен, да върне това, което е взел с грабеж, или това, което е придобил с неправда, или това, което му е било поверено, или изгубеното, което е намерил, 5 или каквото и да било нещо, за което се е заклел лъжливо. Да го върне; да върне главното и да му прибави една пета. В деня, когато се принася жертвата му за вина, да го даде на онзи, на когото принадлежи. 6 И да принесе на ГОСПОДА жертвата си за вина при свещеника, овен от стадото без недостатък, според твоята оценка, в жертва за вина. 7 И свещеникът да направи умилостивение за него пред ГОСПОДА, и ще му се прости за каквото и да било от всичко, което е извършил, за което е виновен. 8 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 9 Заповядай на Аарон и на синовете му и кажи: Това е законът за всеизгарянето: то, всеизгарянето, да гори на олтара цялата нощ до сутринта и огънят върху олтара да се поддържа да гори на него. 10 Свещеникът да облече ленената си одежда и да носи ленени гащи на тялото си. И да вдигне пепелта от всеизгарянето, което огънят е изгорил на олтара, и да я остави до олтара. 11 Тогава да съблече одеждите си и да облече други одежди, и да изнесе пепелта вън от стана на чисто място. 12 А огънят, който е върху олтара, да се поддържа да гори на него; да не угасва. Всяка сутрин свещеникът да слага дърва на него да горят и да нарежда всеизгарянето на него, и да изгаря на него тлъстината на примирителните жертви. 13 Да се поддържа постоянен огън да гори на олтара; да не угасва. 14 А това е законът за хлебния принос: синовете на Аарон да го принасят пред ГОСПОДА, пред олтара. 15 И свещеникът да вземе от него една пълна шепа, от пшеничното брашно на хлебния принос и от маслиненото му масло, и всичкия ливан, който е на хлебния принос, и да ги изгори на олтара за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА, като негов спомен. 16 А останалото от него да ядат Аарон и синовете му. Безквасно да се яде, на свято място, в двора на шатъра за срещане да го ядат. 17 Да не се пече с квас. От Моите жертви чрез огън им дадох това за техен дял; то е пресвято, както са жертвата за грях и жертвата за вина. 18 Всеки от мъжки пол от Аароновите синове да яде от него; това е вечна наредба в поколенията ви от жертвите чрез огън на ГОСПОДА. Всичко, което се допре до тях, ще бъде свято. 19 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 20 Това е приносът на Аарон и синовете му, който трябва да принесат на ГОСПОДА в деня, когато бъде помазан: една десета от ефа пшенично брашно за постоянен хлебен принос, половината сутрин и половината вечер. 21 Да се приготви на тава с маслинено масло, омесен да го донесеш. Да принесеш хлебния принос във вид на печени късове за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 22 Да го принесе онзи свещеник от синовете му, който бива помазан вместо него. Вечна наредба е да се изгори приносът цял за ГОСПОДА. 23 Всеки хлебен принос, принесен от свещеника, да се изгаря цял, да не се яде. 24 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 25 Говори на Аарон и на синовете му и кажи: Това е законът за жертвата за грях: на мястото, където се коли всеизгарянето, да се заколи и жертвата за грях пред ГОСПОДА; това е пресвято. 26 Свещеникът, който я принася за грях, да я яде; на свято място да се яде, в двора на шатъра за срещане. 27 Всичко, което се допре до месото й, ще бъде свято. И ако някоя дреха се опръска от кръвта й, опръсканото да се изпере на свято място. 28 И пръстеният съд, в който е била варена, да се строши, а ако е била варена в бронзов съд, той да се изтърка и да се измие с вода. 29 Всеки от мъжки пол от семействата на свещениците да яде от нея; тя е пресвята. 30 Но никоя жертва за грях, от чиято кръв се внася в шатъра за срещане, за да извърши умилостивение в светилището, да не се яде; да се изгаря с огън.
Croatian(i) 1 Jahve još reče Mojsiju: 2 "Naredi Aronu i njegovim sinovima: 'Ovakav je obred za žrtvu paljenicu: žrtva paljenica neka ostane na žeravi na žrtveniku svu noć do jutra; i vatra neka neprestano gori na žrtveniku. 3 Neka svećenik stavi na se lanenu košulju, na svoje tijelo neka navuče lanene gaće; zatim neka zgrne zamašćeni pepeo u što je vatra pretvorila žrtvu paljenicu na žrtveniku i neka ga stavi pokraj žrtvenika. 4 Potom neka svuče svoje ruho i na se obuče drugo te neka odnese zamašćeni pepeo na čisto mjesto izvan tabora. 5 Vatra na žrtveniku mora uvijek gorjeti; ne smije se gasiti. Neka svako jutro svećenik na nju naloži drva i onda na nju naslaže žrtvu paljenicu. Tu neka u kad sažiže loj sa žrtava pričesnica. 6 Neka na žrtveniku trajno gori vatra; neka se ne gasi.'" 7 "Ovo je obred za žrtvu prinosnicu: neka je Aronovi sinovi pronose u nazočnosti Jahve pred žrtvenikom. 8 Pošto jedan od njih zagrabi pregršt najboljeg brašna i ulja sa žrtve prinosnice i sav tamjan što bude na njoj, pošto to sažeže na žrtveniku kao spomen-žrtvu, ugodan miris Jahvi, 9 neka ostatak u obliku beskvasnih kruhova pojedu Aron i njegovi sinovi; neka ga jedu na posvećenu mjestu - u dvorištu Šatora sastanka. 10 Neka se ne peče s kvascem. To je dio žrtava meni paljenih što im ga ja dajem - dio najsvetiji, jednako kao i žrtva okajnica i kao žrtva naknadnica. 11 Svaki muškarac Aronova potomstva može jesti taj dio od žrtava paljenih Jahvi, i to je vječni zakon za sve vaše naraštaje: i tko ih se god dotakne, bit će posvećen." 12 Jahve još reče Mojsiju: 13 "Neka Aron i njegovi sinovi na dan svoga pomazanja prinesu Jahvi ovaj prinos: desetinu efe najboljeg brašna kao redovitu žrtvu prinosnicu, polovinu ujutro, a polovinu uvečer. 14 Neka bude pripravljena u tavi na ulju. Donesi je dobro namočenu i prinesi Jahvi kao ugodan miris, kao žrtvu prinosnicu od više komada. 15 Neka je tako pripravi svećenik koji od njegovih sinova bude pomazan da ga naslijedi. To je vječni zakon. Neka se ta žrtva Jahvi sva sažeže! 16 Svaka svećenička žrtva prinosnica treba da bude posve spaljena; neka se od nje ne jede." 17 Još reče Jahve Mojsiju: 18 "Kaži Aronu i njegovim sinovima: 'Ovo je obred žrtvovanja za grijeh: žrtva okajnica neka se zakolje pred Jahvom na mjestu gdje se kolje žrtva paljenica - presveta je! 19 Svećenik koji prinosi tu žrtvu okajnicu neka od nje i jede; neka se ona jede na posvećenu mjestu, u dvorištu Šatora sastanka. 20 Tko se god dotakne njezina mesa bit će posvećen; ako krv poštrapa odijelo, poštrapani dio neka se ispere na posvećenu mjestu. 21 A posuda od ilovače u kojoj bude meso kuhano neka se razbije; a ako bude kuhano u posudi od tuča, neka se istare i vodom ispere. 22 Svaki muški od svećeničke loze može od nje jesti - presveta je! 23 Ali nijedna žrtva okajnica od koje je krv donesena u Šator sastanka za obred pomirenja u Svetištu neka se ne jede, nego na vatri spali.'" 24 25 26 27 28 29 30
BKR(i) 1 Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka: 2 Kdyby člověk zhřešil a přestoupením přestoupil proti Hospodinu, buď že by oklamal bližního svého v věci sobě svěřené, aneb v spolku nějakém, aneb mocí by vzal něco, aneb lstivě podvedl bližního svého, 3 Buď že nalezna ztracenou věc, za přelby mu ji, buď že by přisáhl falešně, kteroukoli věcí z těch, kterouž přihází se člověku učiniti a zhřešiti jí, 4 Když by tedy zhřešil a vinen byl: navrátí zase tu věc, kterouž mocí sobě vzal, aneb tu, kteréž lstivě s útiskem dosáhl, aneb tu, kteráž mu svěřena byla, aneb ztracenou věc, kterouž nalezl, 5 Aneb o kterékoli věci falešně přisáhl: tedy navrátí to z cela, a nad to pátý díl toho přidá tomu, číž bylo; to navrátí v den oběti za hřích svůj. 6 Obět pak za hřích svůj přivede Hospodinu z drobného dobytku, skopce bez poškvrny, vedlé ceny tvé, v obět za vinu knězi. 7 I očistí jej kněz před Hospodinem, a odpuštěno mu bude, jedna každá z těch věcí, kterouž by učinil a jí vinen byl. 8 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 9 Přikaž Aronovi i synům jeho a rci: Tento bude řád při oběti zápalné: (slove pak obět zápalná od pálení na oltáři celou noc až do jitra, nebo oheň na oltáři vždycky hořeti bude), 10 Obleče se kněz v roucho své lněné, a košilku lněnou vezme na tělo své, a vyhrabe popel, když oheň spálí obět zápalnou na oltáři, a vysype jej u oltáře. 11 Potom svleče šaty své a obleče se v roucho jiné, a vynese popel ven z stanů na místo čisté. 12 Oheň pak, kterýž jest na oltáři, bude hořeti na něm, nebude uhašován. A bude zapalovati jím kněz dříví každého jitra, a zpořádá na něm obět zápalnou, a páliti bude na něm tuk pokojných obětí. 13 Oheň ustavičně hořeti bude na oltáři, a nebudeť uhašen. 14 Tento pak bude řád při oběti suché, kterouž obětovati budou synové Aronovi Hospodinu u oltáře: 15 Vezme hrst bělné mouky z oběti té a z oleje jejího, se vším tím kadidlem, kteréž bude na oběti suché, a páliti to bude na oltáři u vůni líbeznou, pamětné její Hospodinu. 16 Což pak zůstane z ní, to jísti budou Aron i synové jeho; přesné jísti se bude na místě svatém, v síni stánku úmluvy jísti to budou. 17 Nebude vařeno s kvasem, nebo jsem jim to dal za díl z obětí mých ohnivých; svaté svatých to jest, jako i obět za hřích a jako obět za vinu. 18 Každý mužského pohlaví z synů Aronových jísti bude to právem věčným po rodech vašich, z ohnivých obětí Hospodinových. Což by se koli dotklo toho, svaté bude. 19 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 20 Tato jest obět Aronova a synů jeho, kterouž obětovati budou Hospodinu v den pomazání jeho: Desátý díl míry efi mouky bělné za obět suchou ustavičnou, polovici toho ráno a polovici u večer. 21 Na pánvici s olejem strojena bude; smaženou přineseš ji, a pečené kusy oběti suché obětovati budeš u vůni spokojující Hospodina. 22 A kněz, kterýž z synů jeho po něm pomazán bude, ať ji obětuje právem věčným. Hospodinu všecko to páleno bude. 23 A všeliká suchá obět kněžská celá spálena bude; nebudeť jedena. 24 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka: 25 Mluv Aronovi a synům jeho a rci: Tento bude řád oběti za hřích: Na místě, kdež se zabijí obět zápalná, zabita bude obět za hřích před Hospodinem; svatá svatých jest. 26 Kněz obětující tu obět za hřích budeť jísti ji; na místě svatém jedena bude v síni stánku úmluvy. 27 Což by se koli dotklo masa jejího, svaté bude; a jestliže by krví její šaty skropeny byly, to, což skropeno jest, obmyješ na místě svatém. 28 A nádoba hliněná, v níž by vařeno bylo, rozražena bude; pakli by v nádobě měděné vařeno bylo, vytřena a vymyta bude vodou. 29 Všeliký pohlaví mužského mezi kněžími jísti to bude; svaté svatých jest. 30 Ale žádná obět za hřích, (z jejížto krve něco vneseno bylo by do stánku úmluvy k očištění v svatyni), nebude jedena; ohněm spálena bude.
Danish(i) 1 Og HERREN talede til Moses og sagde: 2 Byd Aron og hans Sønner og sig: Dette er Loven om Brændofret. Det er det, som skal opstige paa Ildstedet paa Alteret, den ganske Nat indtil om Morgenen; og Alterets Ild skal altid brænde paa det. 3 Og Præsten skal iføre sig sit linnede Klædebon og drage linnede Underklæder paa sit Legeme, og han skal borttage Asken, naar Ilden har fortæret Brændofret paa Alteret, og lægge den ved Alteret. 4 Og han skal afføre sig sine Klæder og føre sig i andre Klæder, og han skal bære Asken ud, udenfor Lejren til et rent Sted. 5 Og Ilden paa Alteret skal brænde paa det, den skal ikke udslukkes; og Præsten skal antænde Ved derpaa hver Morgen, og han skal ordentlig lægge Brændofret derpaa og gøre et Røgoffer derpaa af det fede af Takofret. 6 Ilden skal stedse være optændt paa Alteret og maa ikke udslukkes. 7 Og dette er Loven om Madofret. Arons Sønner skulle føre det frem for HERRENS Ansigt, lige for Alteret. 8 Og en skal tage en haandfuld af det, af Madofrets Mel og af Olien dertil og al Viraken, som er paa Madofret, og gøre et Røgoffer paa Alteret, til en sød Lugt, til et Ihukommelsesoffer for HERREN. 9 Men Aron og hans Sønner skulle fortære det, som bliver tilovers; det skal, ædes med usyrede Brød paa et helligt Sted, i Forsamlingens Pauluns Forgaard skulle de æde det. 10 Det skal ikke bages med Surdejg, jeg har givet det til deres Del af mine Ildofre; det er en højhellig Ting, ligesom Syndofret og ligesom Skyldofret. 11 Alt Mandkøn iblandt Arons Børn skal æde det, en evig Rettighed hos eders Efterkommere af HERRENS Ildofre; hver den, som rører ved de Ting, bliver hellig 12 Og HERREN talede til Mose og sagde: 13 Dette skal være det Offer, som Aron og hans Sønner skulle ofre HERREN paa den Dag, han skal salves: Tiendeparten af en Epha Mel til Madoffer bestandig Halvdelen deraf om Morgenen og Halvdelen deraf om Aftenen. 14 Det skal laves i en Pande med Olie, du skal føre det æltet frem, du skal ofre det, bagt som et Madoffer i smaa Stykker, HERREN til en sød Lugt. 15 Og den Præst af hans Sønner, som bliver salvet i hans Sted, skal tillave det; det er en evig Skik, for HERREN skal det altsammen gøres til et Røgoffer. 16 Thi hvert Madoffer af en Præst skal være helt Offer, det skal ikke ædes. 17 Og HERREN talede til Mose og sagde: 18 Tal til Aron og til hans Sønner og sig: Dette er Loven om Syndofret. Paa det Sted, hvor Brændofret skal slagtes, skal Syndofret, slagtes for HERRENS Ansigt; det er en højhellig Ting. 19 Præsten, som gør et Syndoffer af det, skal æde det; det skal ædes paa et helligt Sted, i Forsamlingens Pauluns Forgaard. 20 Hver den, som rører ved Kødet deraf, skal være hellig; og naar der stænkes af dets Blod paa et Klædebon, skal du to det, som overstænkes deraf, paa et helligt Sted. 21 Og det Lerkar, som det er kogt udi, skal sønderbrydes; men er det kogt i et Kobberkar, da skal dette skures og skylles med Vand. 22 Alt Mandkøn blandt Præsterne skal æde det; det er en højhellig Ting. 23 Men hvert Syndoffer, af hvis Blod der bliver baaret ind i Forsamlingens Paulun, til at gøre Forligelse i Helligdommen, det skal ikke ædes, det skal opbrændes med Ild. 24 25 26 27 28 29 30
CUV(i) 1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 2 若 有 人 犯 罪 , 干 犯 耶 和 華 , 在 鄰 舍 交 付 他 的 物 上 , 或 是 在 交 易 上 行 了 詭 詐 , 或 是 搶 奪 人 的 財 物 , 或 是 欺 壓 鄰 舍 , 3 或 是 在 撿 了 遺 失 的 物 上 行 了 詭 詐 , 說 謊 起 誓 , 在 這 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麼 罪 ; 4 他 既 犯 了 罪 , 有 了 過 犯 , 就 要 歸 還 他 所 搶 奪 的 , 或 是 因 欺 壓 所 得 的 , 或 是 人 交 付 他 的 , 或 是 人 遺 失 他 所 撿 的 物 , 5 或 是 他 因 甚 麼 物 起 了 假 誓 , 就 要 如 數 歸 還 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 在 查 出 他 有 罪 的 日 子 要 交 還 本 主 。 6 也 要 照 你 所 估 定 的 價 , 把 贖 愆 祭 牲 ─ 就 是 羊 群 中 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 ─ 牽 到 耶 和 華 面 前 , 給 祭 司 為 贖 愆 祭 。 7 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 ; 他 無 論 行 了 甚 麼 事 , 使 他 有 了 罪 , 都 必 蒙 赦 免 。 8 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 9 你 要 吩 咐 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 , 燔 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 : 燔 祭 要 放 在 壇 的 柴 上 , 從 晚 上 到 天 亮 , 壇 上 的 火 要 常 常 燒 著 。 10 祭 司 要 穿 上 細 麻 布 衣 服 , 又 要 把 細 麻 布 褲 子 穿 在 身 上 , 把 壇 上 所 燒 的 燔 祭 灰 收 起 來 , 倒 在 壇 的 旁 邊 ; 11 隨 後 要 脫 去 這 衣 服 , 穿 上 別 的 衣 服 , 把 灰 拿 到 營 外 潔 淨 之 處 。 12 壇 上 的 火 要 在 其 上 常 常 燒 著 , 不 可 熄 滅 。 祭 司 要 每 日 早 晨 在 上 面 燒 柴 , 並 要 把 燔 祭 擺 在 壇 上 , 在 其 上 燒 平 安 祭 牲 的 脂 油 。 13 在 壇 上 必 有 常 常 燒 著 的 火 , 不 可 熄 滅 。 14 素 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 : 亞 倫 的 子 孫 要 在 壇 前 把 這 祭 獻 在 耶 和 華 面 前 。 15 祭 司 要 從 其 中 ─ 就 是 從 素 祭 的 細 麵 中 ─ 取 出 自 己 的 一 把 , 又 要 取 些 油 和 素 祭 上 所 有 的 乳 香 , 燒 在 壇 上 , 奉 給 耶 和 華 為 馨 香 素 祭 的 紀 念 。 16 所 剩 下 的 , 亞 倫 和 他 子 孫 要 吃 , 必 在 聖 處 不 帶 酵 而 吃 , 要 在 會 幕 的 院 子 裡 吃 。 17 烤 的 時 候 不 可 攙 酵 。 這 是 從 所 獻 給 我 的 火 祭 中 賜 給 他 們 的 分 , 是 至 聖 的 , 和 贖 罪 祭 並 贖 愆 祭 一 樣 。 18 凡 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 亞 倫 子 孫 中 的 男 丁 都 要 吃 這 一 分 , 直 到 萬 代 , 作 他 們 永 得 的 分 。 摸 這 些 祭 物 的 , 都 要 成 為 聖 。 19 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 20 當 亞 倫 受 膏 的 日 子 , 他 和 他 子 孫 所 要 獻 給 耶 和 華 的 供 物 , 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 為 常 獻 的 素 祭 : 早 晨 一 半 , 晚 上 一 半 。 21 要 在 鐵 鏊 上 用 油 調 和 做 成 , 調 勻 了 , 你 就 拿 進 來 ; 烤 好 了 分 成 塊 子 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 素 祭 。 22 亞 倫 的 子 孫 中 , 接 續 他 為 受 膏 的 祭 司 , 要 把 這 素 祭 獻 上 , 要 全 燒 給 耶 和 華 。 這 是 永 遠 的 定 例 。 23 祭 司 的 素 祭 都 要 燒 了 , 卻 不 可 吃 。 24 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 25 你 對 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 , 贖 罪 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 : 要 在 耶 和 華 面 前 、 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 贖 罪 祭 牲 ; 這 是 至 聖 的 。 26 為 贖 罪 獻 這 祭 的 祭 司 要 吃 , 要 在 聖 處 , 就 是 在 會 幕 的 院 子 裡 吃 。 27 凡 摸 這 祭 肉 的 要 成 為 聖 ; 這 祭 牲 的 血 若 彈 在 甚 麼 衣 服 上 , 所 彈 的 那 一 件 要 在 聖 處 洗 淨 。 28 唯 有 煮 祭 物 的 瓦 器 要 打 碎 ; 若 是 煮 在 銅 器 裡 , 這 銅 器 要 擦 磨 , 在 水 中 涮 淨 。 29 凡 祭 司 中 的 男 丁 都 可 以 吃 ; 這 是 至 聖 的 。 30 凡 贖 罪 祭 , 若 將 血 帶 進 會 幕 在 聖 所 贖 罪 , 那 肉 都 不 可 吃 , 必 用 火 焚 燒 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  2 H5315 若有人 H2398 犯罪 H4603 ,干犯 H3068 耶和華 H5997 ,在鄰舍 H6487 交付 H8667 H3027 他的物上,或是在交易 H3584 上行了詭詐 H1498 ,或是搶奪 H6231 人的財物,或是欺壓 H5997 鄰舍,
  3 H4672 或是在撿了 H9 遺失 H3584 的物上行了詭詐 H8267 ,說謊 H7650 起誓 H259 ,在這一切 H6213 的事上犯了 H2398 甚麼罪;
  4 H2398 他既犯了罪 H816 ,有了過犯 H7725 ,就要歸還 H1497 他所搶奪 H6231 的,或是因欺壓 H6487 H853 所得的,或是人交付 H9 他的,或是人遺失 H4672 他所撿的物,
  5 H8267 或是他因甚麼物起了假 H7650 H7218 ,就要如數 H7999 歸還 H3254 ,另外加上 H2549 五分之一 H819 ,在查出他有罪 H3117 的日子 H5414 要交還本主。
  6 H6187 也要照你所估定的價 H817 ,把贖愆祭牲 H6629 ─就是羊群 H352 中一隻沒有殘疾 H352 的公綿羊 H935 ─牽到 H3068 耶和華 H3548 面前,給祭司 H817 為贖愆祭。
  7 H3548 祭司 H3068 要在耶和華 H6440 面前 H3722 為他贖罪 H6213 ;他無論行了 H259 甚麼事 H819 ,使他有了罪 H5545 ,都必蒙赦免。
  8 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  9 H6680 你要吩咐 H175 亞倫 H1121 和他的子孫 H559 H5930 ,燔祭 H8451 的條例 H5930 乃是這樣:燔祭 H4196 要放在壇 H3915 的柴上,從晚上 H1242 到天亮 H4196 ,壇 H784 上的火 H3344 要常常燒著。
  10 H3548 祭司 H3847 要穿上 H906 細麻布 H4055 衣服 H906 ,又要把細麻布 H4370 褲子 H3847 穿在 H1320 H4196 上,把壇 H398 上所燒的 H5930 燔祭 H1880 H7311 收起來 H7760 ,倒在 H4196 H681 的旁邊;
  11 H6584 隨後要脫去 H899 這衣服 H3847 ,穿上 H312 別的 H899 衣服 H1880 ,把灰 H3318 拿到 H2351 H2351 H2889 潔淨 H4725 之處。
  12 H4196 H784 上的火 H3344 要在其上常常燒著 H3518 ,不可熄滅 H3548 。祭司 H1242 要每日早晨 H1197 在上面燒 H6086 H5930 ,並要把燔祭 H6186 擺在 H6999 壇上,在其上燒 H8002 平安祭牲 H2459 的脂油。
  13 H4196 在壇上 H8548 必有常常 H3344 燒著 H784 的火 H3518 ,不可熄滅。
  14 H4503 素祭 H8451 的條例 H175 乃是這樣:亞倫 H1121 的子孫 H4196 要在壇 H6440 H7126 把這祭獻在 H3068 耶和華 H6440 面前。
  15 H4503 祭司要從其中─就是從素祭 H5560 的細麵 H7311 中─取出 H7062 自己的一把 H8081 ,又要取些油 H4503 和素祭 H3828 上所有的乳香 H6999 ,燒 H4196 在壇 H3068 上,奉給耶和華 H5207 為馨 H7381 H234 素祭的紀念。
  16 H3498 所剩下的 H175 ,亞倫 H1121 和他子孫 H398 要吃 H6918 ,必在聖 H4725 H4682 不帶酵 H398 而吃 H4150 ,要在會 H168 H2691 的院子 H398 裡吃。
  17 H644 H2557 的時候不可攙酵 H801 。這是從所獻給我的火祭 H5414 中賜給 H2506 他們的分 H6944 ,是至 H6944 H2403 的,和贖罪祭 H817 並贖愆祭一樣。
  18 H3068 凡獻給耶和華 H801 的火祭 H175 ,亞倫 H1121 子孫 H2145 中的男丁 H398 都要吃 H1755 這一分,直到萬代 H5769 ,作他們永 H2706 得的分 H5060 。摸 H6942 這些祭物的,都要成為聖。
  19 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  20 H175 當亞倫 H4886 受膏 H3117 的日子 H1121 ,他和他子孫 H7126 所要獻給 H3068 耶和華 H7133 的供物 H5560 ,就是細麵 H374 伊法 H6224 十分 H8548 之一,為常獻的 H4503 素祭 H1242 :早晨 H4276 一半 H6153 ,晚上 H4276 一半。
  21 H4227 要在鐵鏊 H8081 上用油 H6213 調和做成 H7246 ,調勻了 H935 ,你就拿進來 H8601 ;烤好了 H6595 分成塊子 H7126 ,獻給 H3068 耶和華 H5207 為馨 H7381 H4503 的素祭。
  22 H1121 亞倫的子孫 H4899 中,接續他為受膏 H3548 的祭司 H6213 ,要把這素祭獻 H3632 上,要全 H6999 H5769 給耶和華 H5769 。這是永遠 H2706 的定例。
  23 H3548 祭司 H4503 的素祭 H3632 都要燒了 H398 ,卻不可吃。
  24 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  25 H1696 你對 H175 亞倫 H1121 和他的子孫 H559 H2403 ,贖罪祭 H8451 的條例 H3068 乃是這樣:要在耶和華 H6440 面前 H7819 、宰 H5930 燔祭牲 H4725 的地方 H7819 H2403 贖罪祭牲 H6944 ;這是至 H6944 聖的。
  26 H2398 為贖罪 H3548 獻這祭的祭司 H398 要吃 H6918 ,要在聖 H4725 H4150 ,就是在會 H168 H2691 的院子 H398 裡吃。
  27 H5060 凡摸 H1320 這祭肉 H6942 的要成為聖 H1818 ;這祭牲的血 H5137 若彈 H899 在甚麼衣服 H5137 上,所彈的 H6918 那一件要在聖 H4725 H3526 洗淨。
  28 H1310 唯有煮 H2789 祭物的瓦 H3627 H7665 要打碎 H1310 ;若是煮 H5178 在銅 H3627 H4838 裡,這銅器要擦磨 H4325 ,在水 H7857 中涮淨。
  29 H3548 凡祭司 H2145 中的男丁 H398 都可以吃 H6944 ;這是至 H6944 聖的。
  30 H2403 凡贖罪祭 H1818 ,若將血 H935 帶進 H4150 H168 H6944 在聖 H3722 所贖罪 H398 ,那肉都不可吃 H784 ,必用火 H8313 焚燒。
CUVS(i) 1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 2 若 冇 人 犯 罪 , 干 犯 耶 和 华 , 在 邻 舍 交 付 他 的 物 上 , 或 是 在 交 易 上 行 了 诡 诈 , 或 是 抢 夺 人 的 财 物 , 或 是 欺 压 邻 舍 , 3 或 是 在 捡 了 遗 失 的 物 上 行 了 诡 诈 , 说 谎 起 誓 , 在 这 一 切 的 事 上 犯 了 甚 么 罪 ; 4 他 既 犯 了 罪 , 冇 了 过 犯 , 就 要 归 还 他 所 抢 夺 的 , 或 是 因 欺 压 所 得 的 , 或 是 人 交 付 他 的 , 或 是 人 遗 失 他 所 捡 的 物 , 5 或 是 他 因 甚 么 物 起 了 假 誓 , 就 要 如 数 归 还 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 在 查 出 他 冇 罪 的 日 子 要 交 还 本 主 。 6 也 要 照 你 所 估 定 的 价 , 把 赎 愆 祭 牲 ― 就 是 羊 群 中 一 隻 没 冇 残 疾 的 公 绵 羊 ― 牵 到 耶 和 华 面 前 , 给 祭 司 为 赎 愆 祭 。 7 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 ; 他 无 论 行 了 甚 么 事 , 使 他 冇 了 罪 , 都 必 蒙 赦 免 。 8 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 9 你 要 吩 咐 亚 伦 和 他 的 子 孙 说 , 燔 祭 的 条 例 乃 是 这 样 : 燔 祭 要 放 在 坛 的 柴 上 , 从 晚 上 到 天 亮 , 坛 上 的 火 要 常 常 烧 着 。 10 祭 司 要 穿 上 细 麻 布 衣 服 , 又 要 把 细 麻 布 裤 子 穿 在 身 上 , 把 坛 上 所 烧 的 燔 祭 灰 收 起 来 , 倒 在 坛 的 旁 边 ; 11 随 后 要 脱 去 这 衣 服 , 穿 上 别 的 衣 服 , 把 灰 拿 到 营 外 洁 净 之 处 。 12 坛 上 的 火 要 在 其 上 常 常 烧 着 , 不 可 熄 灭 。 祭 司 要 每 日 早 晨 在 上 面 烧 柴 , 并 要 把 燔 祭 摆 在 坛 上 , 在 其 上 烧 平 安 祭 牲 的 脂 油 。 13 在 坛 上 必 冇 常 常 烧 着 的 火 , 不 可 熄 灭 。 14 素 祭 的 条 例 乃 是 这 样 : 亚 伦 的 子 孙 要 在 坛 前 把 这 祭 献 在 耶 和 华 面 前 。 15 祭 司 要 从 其 中 ― 就 是 从 素 祭 的 细 麵 中 ― 取 出 自 己 的 一 把 , 又 要 取 些 油 和 素 祭 上 所 冇 的 乳 香 , 烧 在 坛 上 , 奉 给 耶 和 华 为 馨 香 素 祭 的 纪 念 。 16 所 剩 下 的 , 亚 伦 和 他 子 孙 要 吃 , 必 在 圣 处 不 带 酵 而 吃 , 要 在 会 幕 的 院 子 里 吃 。 17 烤 的 时 候 不 可 搀 酵 。 这 是 从 所 献 给 我 的 火 祭 中 赐 给 他 们 的 分 , 是 至 圣 的 , 和 赎 罪 祭 并 赎 愆 祭 一 样 。 18 凡 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 亚 伦 子 孙 中 的 男 丁 都 要 吃 这 一 分 , 直 到 万 代 , 作 他 们 永 得 的 分 。 摸 这 些 祭 物 的 , 都 要 成 为 圣 。 19 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 20 当 亚 伦 受 膏 的 日 子 , 他 和 他 子 孙 所 要 献 给 耶 和 华 的 供 物 , 就 是 细 麵 伊 法 十 分 之 一 , 为 常 献 的 素 祭 : 早 晨 一 半 , 晚 上 一 半 。 21 要 在 铁 鏊 上 用 油 调 和 做 成 , 调 匀 了 , 你 就 拿 进 来 ; 烤 好 了 分 成 块 子 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 素 祭 。 22 亚 伦 的 子 孙 中 , 接 续 他 为 受 膏 的 祭 司 , 要 把 这 素 祭 献 上 , 要 全 烧 给 耶 和 华 。 这 是 永 远 的 定 例 。 23 祭 司 的 素 祭 都 要 烧 了 , 却 不 可 吃 。 24 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 25 你 对 亚 伦 和 他 的 子 孙 说 , 赎 罪 祭 的 条 例 乃 是 这 样 : 要 在 耶 和 华 面 前 、 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 赎 罪 祭 牲 ; 这 是 至 圣 的 。 26 为 赎 罪 献 这 祭 的 祭 司 要 吃 , 要 在 圣 处 , 就 是 在 会 幕 的 院 子 里 吃 。 27 凡 摸 这 祭 肉 的 要 成 为 圣 ; 这 祭 牲 的 血 若 弹 在 甚 么 衣 服 上 , 所 弹 的 那 一 件 要 在 圣 处 洗 净 。 28 唯 冇 煮 祭 物 的 瓦 器 要 打 碎 ; 若 是 煮 在 铜 器 里 , 这 铜 器 要 擦 磨 , 在 水 中 涮 净 。 29 凡 祭 司 中 的 男 丁 都 可 以 吃 ; 这 是 至 圣 的 。 30 凡 赎 罪 祭 , 若 将 血 带 进 会 幕 在 圣 所 赎 罪 , 那 肉 都 不 可 吃 , 必 用 火 焚 烧 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  2 H5315 若有人 H2398 犯罪 H4603 ,干犯 H3068 耶和华 H5997 ,在邻舍 H6487 交付 H8667 H3027 他的物上,或是在交易 H3584 上行了诡诈 H1498 ,或是抢夺 H6231 人的财物,或是欺压 H5997 邻舍,
  3 H4672 或是在捡了 H9 遗失 H3584 的物上行了诡诈 H8267 ,说谎 H7650 起誓 H259 ,在这一切 H6213 的事上犯了 H2398 甚么罪;
  4 H2398 他既犯了罪 H816 ,有了过犯 H7725 ,就要归还 H1497 他所抢夺 H6231 的,或是因欺压 H6487 H853 所得的,或是人交付 H9 他的,或是人遗失 H4672 他所捡的物,
  5 H8267 或是他因甚么物起了假 H7650 H7218 ,就要如数 H7999 归还 H3254 ,另外加上 H2549 五分之一 H819 ,在查出他有罪 H3117 的日子 H5414 要交还本主。
  6 H6187 也要照你所估定的价 H817 ,把赎愆祭牲 H6629 ―就是羊群 H352 中一隻没有残疾 H352 的公绵羊 H935 ―牵到 H3068 耶和华 H3548 面前,给祭司 H817 为赎愆祭。
  7 H3548 祭司 H3068 要在耶和华 H6440 面前 H3722 为他赎罪 H6213 ;他无论行了 H259 甚么事 H819 ,使他有了罪 H5545 ,都必蒙赦免。
  8 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  9 H6680 你要吩咐 H175 亚伦 H1121 和他的子孙 H559 H5930 ,燔祭 H8451 的条例 H5930 乃是这样:燔祭 H4196 要放在坛 H3915 的柴上,从晚上 H1242 到天亮 H4196 ,坛 H784 上的火 H3344 要常常烧着。
  10 H3548 祭司 H3847 要穿上 H906 细麻布 H4055 衣服 H906 ,又要把细麻布 H4370 裤子 H3847 穿在 H1320 H4196 上,把坛 H398 上所烧的 H5930 燔祭 H1880 H7311 收起来 H7760 ,倒在 H4196 H681 的旁边;
  11 H6584 随后要脱去 H899 这衣服 H3847 ,穿上 H312 别的 H899 衣服 H1880 ,把灰 H3318 拿到 H2351 H2351 H2889 洁净 H4725 之处。
  12 H4196 H784 上的火 H3344 要在其上常常烧着 H3518 ,不可熄灭 H3548 。祭司 H1242 要每日早晨 H1197 在上面烧 H6086 H5930 ,并要把燔祭 H6186 摆在 H6999 坛上,在其上烧 H8002 平安祭牲 H2459 的脂油。
  13 H4196 在坛上 H8548 必有常常 H3344 烧着 H784 的火 H3518 ,不可熄灭。
  14 H4503 素祭 H8451 的条例 H175 乃是这样:亚伦 H1121 的子孙 H4196 要在坛 H6440 H7126 把这祭献在 H3068 耶和华 H6440 面前。
  15 H4503 祭司要从其中―就是从素祭 H5560 的细麵 H7311 中―取出 H7062 自己的一把 H8081 ,又要取些油 H4503 和素祭 H3828 上所有的乳香 H6999 ,烧 H4196 在坛 H3068 上,奉给耶和华 H5207 为馨 H7381 H234 素祭的纪念。
  16 H3498 所剩下的 H175 ,亚伦 H1121 和他子孙 H398 要吃 H6918 ,必在圣 H4725 H4682 不带酵 H398 而吃 H4150 ,要在会 H168 H2691 的院子 H398 里吃。
  17 H644 H2557 的时候不可搀酵 H801 。这是从所献给我的火祭 H5414 中赐给 H2506 他们的分 H6944 ,是至 H6944 H2403 的,和赎罪祭 H817 并赎愆祭一样。
  18 H3068 凡献给耶和华 H801 的火祭 H175 ,亚伦 H1121 子孙 H2145 中的男丁 H398 都要吃 H1755 这一分,直到万代 H5769 ,作他们永 H2706 得的分 H5060 。摸 H6942 这些祭物的,都要成为圣。
  19 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  20 H175 当亚伦 H4886 受膏 H3117 的日子 H1121 ,他和他子孙 H7126 所要献给 H3068 耶和华 H7133 的供物 H5560 ,就是细麵 H374 伊法 H6224 十分 H8548 之一,为常献的 H4503 素祭 H1242 :早晨 H4276 一半 H6153 ,晚上 H4276 一半。
  21 H4227 要在铁鏊 H8081 上用油 H6213 调和做成 H7246 ,调匀了 H935 ,你就拿进来 H8601 ;烤好了 H6595 分成块子 H7126 ,献给 H3068 耶和华 H5207 为馨 H7381 H4503 的素祭。
  22 H1121 亚伦的子孙 H4899 中,接续他为受膏 H3548 的祭司 H6213 ,要把这素祭献 H3632 上,要全 H6999 H5769 给耶和华 H5769 。这是永远 H2706 的定例。
  23 H3548 祭司 H4503 的素祭 H3632 都要烧了 H398 ,却不可吃。
  24 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  25 H1696 你对 H175 亚伦 H1121 和他的子孙 H559 H2403 ,赎罪祭 H8451 的条例 H3068 乃是这样:要在耶和华 H6440 面前 H7819 、宰 H5930 燔祭牲 H4725 的地方 H7819 H2403 赎罪祭牲 H6944 ;这是至 H6944 圣的。
  26 H2398 为赎罪 H3548 献这祭的祭司 H398 要吃 H6918 ,要在圣 H4725 H4150 ,就是在会 H168 H2691 的院子 H398 里吃。
  27 H5060 凡摸 H1320 这祭肉 H6942 的要成为圣 H1818 ;这祭牲的血 H5137 若弹 H899 在甚么衣服 H5137 上,所弹的 H6918 那一件要在圣 H4725 H3526 洗净。
  28 H1310 唯有煮 H2789 祭物的瓦 H3627 H7665 要打碎 H1310 ;若是煮 H5178 在铜 H3627 H4838 里,这铜器要擦磨 H4325 ,在水 H7857 中涮净。
  29 H3548 凡祭司 H2145 中的男丁 H398 都可以吃 H6944 ;这是至 H6944 圣的。
  30 H2403 凡赎罪祭 H1818 ,若将血 H935 带进 H4150 H168 H6944 在圣 H3722 所赎罪 H398 ,那肉都不可吃 H784 ,必用火 H8313 焚烧。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 2 Se iu pekos kaj krimos antaux la Eternulo, neante al sia proksimulo koncerne konfiditajxon aux deponitajxon aux rabitajxon, aux se li trompe forprenos ion de sia proksimulo, 3 aux se li trovos perditajxon kaj neos tion, aux se li jxuros mensoge pri io, kion homo faras, kaj per tio pekas: 4 tiam, se li pekis kaj kulpigxis, li redonu la rabitajxon, kiun li rabis, aux tion, kion li trompe forprenis, aux la deponitajxon, kiu estis deponita cxe li, aux la perditajxon, kiun li trovis; 5 aux cxion, pri kio li mensoge jxuris, li repagu per gxia plena valoro kaj aldonu plie kvinonon de gxi; al tiu, kies tio estas, li donu gxin en la tago, kiam li alportas sian kulpoferon. 6 Kaj kiel sian kulpoferon li alportu al la Eternulo sendifektan virsxafon el la malgrandaj brutoj, laux via taksado, kiel kulpoferon, por la pastro. 7 Kaj la pastro pekliberigos lin antaux la Eternulo, kaj estos pardonite al li pri cxio, kion li faris kaj per kio li kulpigxis. 8 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 9 Ordonu al Aaron kaj al liaj filoj, dirante:Jen estas la legxo pri la brulofero:la brulofero restu sur la fajrujo sur la altaro dum tuta nokto, gxis la mateno, kaj la fajro de la altaro restu brulanta sur gxi. 10 Kaj la pastro metu sur sin sian linan veston, kaj siajn linajn pantalonojn li surmetu sur sian korpon, kaj li deprenu la cindron, kiun la fajro elbruligis el la brulofero sur la altaro, kaj li metu gxin apud la altaron. 11 Kaj li demetu siajn vestojn kaj metu sur sin aliajn vestojn kaj elportu la cindron ekster la tendaron sur puran lokon. 12 Kaj la fajro sur la altaro restu brulanta sur gxi kaj ne estingigxu; kaj la pastro bruligu sur gxi lignon cxiumatene, kaj arangxu sur gxi la bruloferon kaj bruligu sur gxi la sebon de la pacoferoj. 13 Eterna fajro brulu sur la altaro, ne estingigxu. 14 Kaj jen estas la legxo pri la farunofero:la filoj de Aaron alportu gxin antaux la Eternulon sur la antauxan parton de la altaro. 15 Kaj la pastro prenu el gxi plenmanon el la delikata faruno de la farunofero kaj el gxia oleo, kaj la tutan olibanon, kiu estas sur la farunofero, kaj li bruligu sur la altaro kiel agrablan odorajxon, memorajxon al la Eternulo. 16 Kaj la restajxon el gxi mangxu Aaron kaj liaj filoj; senfermente ili gxin mangxu sur sankta loko, sur la korto de la tabernaklo de kunveno ili gxin mangxu. 17 GXi ne estu bakata fermentinte; kiel ilian parton Mi donis gxin el Miaj fajroferoj; gxi estas plejsanktajxo, simile al pekofero kaj kulpofero. 18 CXiu virseksulo el la Aaronidoj povas gxin mangxi kiel eternan destinitajxon en viaj generacioj el la fajroferoj de la Eternulo; cxiu, kiu ektusxos ilin, devos esti sankta. 19 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 20 Jen estas la ofero de Aaron kaj liaj filoj, kiun ili alportos al la Eternulo en la tago de sia sanktoleateco:dekono de efo da delikata faruno kiel konstanta farunofero, unu duono matene kaj la dua duono vespere. 21 Sur pato kun oleo gxi devas esti preparita; bone bakitan alportu gxin; en formo de dispecigita farunofero alportu gxin kiel agrablan odorajxon al la Eternulo. 22 Kaj la pastro, kiu el liaj filoj estos sanktoleita anstataux li, plenumos tion; gxi estu eterna legxo antaux la Eternulo; gxi tuta devas esti forbruligata. 23 Kaj cxiu farunofero de pastro estu forbruligata tuta; gxi ne estu mangxata. 24 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 25 Diru al Aaron kaj al liaj filoj jene:Jen estas la legxo pri la pekofero:sur tiu loko, sur kiu estas bucxata la brulofero, oni bucxu la pekoferon antaux la Eternulo; plejsanktajxo gxi estas. 26 La pastro, kiu plenumas la pekoferon, mangxu gxin; sur sankta loko gxi estu mangxata, sur la korto de la tabernaklo de kunveno. 27 CXiu, kiu ektusxos gxian viandon, devas esti sankta; kaj se iu aspergos per gxia sango la veston, li lavu la aspergitan pecon sur sankta loko. 28 Kaj la argilan vazon, en kiu gxi estis kuirita, oni disrompu; kaj se gxi estis kuirita en kupra vazo, oni purigu cxi tiun kaj lavu gxin per akvo. 29 CXiu virseksulo el la pastroj povas gxin mangxi; gxi estas plejsanktajxo. 30 Sed cxiu pekofero, el kies sango oni enportos en la tabernaklon de kunveno por pekliberigo en la sanktejo, ne estu mangxata:per fajro oni gxin forbruligu.
Finnish(i) 1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 2 Jos joku sielu tekee syntiä ja rikkoo kovasti Herraa vastaan, kieltäen lähimmäiseltänsä sen, minkä hän hänen haltuunsa antanut on, eli sen, jonka hän hänelle (muutoin) käteen antanut on, taikka jonka hän väkivallalla ottanut on, eli vääryydellä on saattanut allensa: 3 Eli sen joka kadotettu oli, löytänyt on, ja kieltää sen väärällä valalla, eli mikä ikänänsä se olis, jossa ihminen lähimmäistänsä vastaan rikkoo; 4 Koska hän niin rikkoo ja tulee vikapääksi, niin pitää hänen antaman jällensä, mitä hän väkivallalla ottanut on ja vääryydellä on saattanut allensa eli sen mikä hänen haltuunsa annettu oli, eli kadotetun kuin hän löytänyt on, 5 Eli jonka tähden hän väärän valan tehnyt on, sen pitää hänen kaikki tyynni antaman jällensä ja vielä sitte viidennen osan päälliseksi: sille, jonka se oma oli, pitää hänen sen antaman vikauhrinsa päivänä. 6 Mutta vikauhrinsa pitää hänen tuoman Herralle: virheettömän oinaan laumasta, sinun arvios jälkeen vikauhriksi, papin tykö. 7 Ja papin pitää sovittaman hänen Herran edessä, niin hänelle annetaan anteeksi, mitä ikänänsä se olis, kaikista niistä mitä hän tehnyt on, jossa hän itsensä vikapääksi saatti. 8 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 9 Käske Aaronille ja hänen pojillensa sanoen: tämä on polttouhrin sääty: polttouhrin pitää palaman alttarilla kaiken yötä aamuun asti. Ja alttarilla tulen pitää sen päällä palaman. 10 Ja papin pitää yllensä pukeman liinahameen, ja vetämän liinaisen alusvaatteen ihonsa päälle, ja korjaaman tuhan alttarilta, sitte kuin tuli polttouhrin kuluttanut on, ja paneman sen alttarin viereen. 11 Ja sitte pitää riisuman vaatteensa, ja toisiin vaatteisiin itsensä pukeman, ja sitte tuhan viemän ulos leiristä puhtaaseen paikkaan. 12 Tuli pitää palaman alttarilla, ja ei koskaan sammuman. Ja papin pitää halot sen päällä joka aamu sytyttämän, ja hänen pitää asettaman polttouhrin sen päälle, ja polttaman kiitosuhrin lihavuuden sen päällä. 13 Tuli pitää alinomaa palaman alttarilla, ja ei koskaan sammutettaman. 14 Ja tämä on ruokauhrin sääty, jonka Aaronin pojat uhraaman pitää alttarilla, Herran eteen: 15 Papin pitää ottaman pivon täyden sämpyläjauhoja ruokauhrista, ja öljystä, ja kaiken pyhän savun, joka ruokauhrin päällä on, ja sen polttaman alttarilla lepytyshajuksi ja muistoksi Herralle. 16 Ja sen tähteet pitää Aaronin poikinensa syömän: happamatoinna pitää se syötämän, pyhässä siassa, seurakunnan majan pihassa pitää heidän sen syömän. 17 Ja ei heidän pidä leipoman sitä hapatuksen kanssa; sillä se on heidän osansa, jonka minä heille minun tuliuhristani antanut olen: se pitää oleman kaikkein pyhin, niinkuin rikosuhri ja niinkuin vikauhri. 18 Jokainen miehenpuoli Aaronin lapsista pitää sen syömän. Se olkoon alinomainen sääty teidän sukukunnissanne Herran tuliuhrista. Jokainen kuin niihin rupee, se pitää pyhitetty oleman. 19 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 20 Tämän pitää oleman Aaronin ja hänen poikainsa uhri, jonka heidän pitää uhraaman Herralle voidelluspäivänänsä: kymmenennen osan ephaa sämpyläjauhoja alinomaiseksi ruokauhriksi, puolen aamulla ja puolen ehtoolla. 21 Pannussa sinun sen tekemän pitää öljyn kanssa, ja sen kypsettynä tuoman: ja leivottuina kappaleina sinun sen uhraaman pitää, lepytyshajuksi Herralle. 22 Ja papin, joka hänen pojistansa hänen siaansa voideltu on, pitää sen tekemän. Tämä on ijankaikkinen sääty Herralle, se pitää kaikki poltettaman. 23 Sillä kaikki papin ruokauhri pitää kokonansa poltettaman, ei sitä pidä syötämän. 24 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 25 Puhu Aaronille ja hänen pojillensa, ja sano: tämä on rikosuhrin sääty: kussa paikassa polttouhri teurastetaan, siinä pitää myös rikosuhri teurastettaman Herran edessä, ja se on kaikkein pyhin. 26 Pappi, joka rikosuhria uhraa, pitää sen syömän: pyhällä sialla sen syötämän pitää, seurakunnan majan pihalla. 27 Kuka ikänänsä hänen lihaansa rupee, se pitää pyhitetty oleman, ja vaatteen, jonka päälle se veri priiskotetaan, pitää sinun pesemän pyhässä siassa. 28 Ja se saviastia, jossa se keitetään, pitää rikottaman. Jos se on vaskisessa padassa keitetty, niin se pitää hivutettaman, ja vedellä virutettaman. 29 Kaikki miehenpuolet papeista pitää syömän sen; sillä se on kaikkein pyhin. 30 Mutta kaikki se rikosuhri, jonka veri viedään seurakunnan majaan, sovinnoksi pyhään siaan, sitä ei pidä syötämän, vaan tulella poltettaman.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 2 "Jos joku tekee rikkomuksen ja on uskoton Herraa kohtaan kieltämällä saaneensa lähimmäiseltään, mitä tämä on hänen haltuunsa antanut tai hänen hoitoonsa uskonut, tahi mitä hän itse on väkisin ottanut tai vääryydellä anastanut lähimmäiseltään, 3 tahi jos hän on löytänyt kadotetun esineen ja kieltää sen, tahi vannoo väärin missä asiassa tahansa, jossa ihminen helposti rikkoo, 4 niin hän, jos hän näin on rikkonut ja tullut vikapääksi, antakoon takaisin, mitä hän väkisin on ottanut tai vääryydellä anastanut, tahi mitä hänen haltuunsa oli uskottu, tahi kadotetun esineen, jonka hän oli löytänyt, 5 kaiken, jonka tähden hän oli väärin vannonut; ja korvatkoon sen täyteen määräänsä ja pankoon siihen vielä lisäksi viidennen osan sen arvosta. Sille, jonka oma se on, hän antakoon sen sinä päivänä, jona hän vikauhrinsa toimittaa. 6 Mutta hyvityksenä Herralle hän tuokoon papille vikauhriksi sinun arviosi mukaisen, virheettömän oinaan pikkukarjasta. 7 Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen Herran edessä, annetaan hänelle anteeksi kaikki, mitä hän on tehnyt sellaista, josta hän on tullut vikapääksi." 8 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 9 "Käske Aaronia ja hänen poikiansa ja sano: Tämä on laki polttouhrista. Polttouhri olkoon alttarin liedellä koko yön aamuun asti, ja tulta pidettäköön siten vireillä alttarilla. 10 Ja pappi pukeutukoon pellavapukuunsa ja pukeutukoon pellavakaatioihin peittääkseen häpynsä, ja korjatkoon pois tuhan, joksi tuli on kuluttanut polttouhrin alttarilla, ja pankoon sen alttarin viereen. 11 Ja sitten hän riisukoon vaatteensa ja pukeutukoon toisiin vaatteisiin, ja vieköön tuhan leirin ulkopuolelle puhtaaseen paikkaan. 12 Ja tulta pidettäköön siten vireillä alttarilla älköönkä se koskaan sammuko; ja pappi sytyttäköön alttarilla halot joka aamu ja asettakoon sen päälle polttouhrin ja polttakoon sen päällä yhteysuhrin rasvat. 13 Tuli palakoon aina alttarilla älköönkä koskaan sammuko. 14 Ja tämä on laki ruokauhrista: Aaronin pojat tuokoot sen Herran eteen, alttarin ääreen. 15 Ja pappi erottakoon ruokauhrista kourallisen lestyjä jauhoja ja öljyä ja kaiken suitsukkeen, joka on ruokauhrin päällä, ja polttakoon alttarilla alttariuhriosan suloiseksi tuoksuksi Herralle. 16 Ja mikä siitä jää tähteeksi, sen syököön Aaron poikinensa; happamatonna se syötäköön pyhässä paikassa, ilmestysmajan esipihalla he sen syökööt. 17 Älköön sitä leivottako hapatettuna. Heidän osakseen minä olen sen uhreistani antanut; se on korkeasti-pyhää niinkuin syntiuhri ja vikauhrikin. 18 Jokainen miehenpuoli Aaronin jälkeläisistä syököön siitä. Tämä olkoon heidän ikuinen osuutensa Herran uhreista sukupolvesta sukupolveen. Jokainen, joka niihin koskee, on pyhäkölle pyhitetty." 19 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 20 "Tämä olkoon Aaronin ja hänen poikiensa uhrilahja, joka heidän on tuotava Herralle voitelupäivänänsä: kymmenes osa eefa-mittaa lestyjä jauhoja jokapäiväiseksi ruokauhriksi, puolet aamulla ja puolet illalla. 21 Leivinlevyllä se valmistettakoon öljyyn leivottuna; tuo se hyvin sotkettuna ja uhraa se palasiksi paloiteltuna ruokauhrina suloiseksi tuoksuksi Herralle. 22 Ja pappi, joka hänen pojistaan on hänen sijaansa voideltu, toimittakoon sen. Se on Herran ikuinen osuus; se poltettakoon kokonaisuhrina. 23 Jokainen papin ruokauhri on kokonaisuhri; älköön sitä syötäkö." 24 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 25 "Puhu Aaronille ja hänen pojillensa ja sano: Tämä on laki syntiuhrista. Siinä paikassa, missä polttouhri teurastetaan, teurastettakoon myös syntiuhri Herran edessä; ja se on korkeasti-pyhä. 26 Pappi, joka syntiuhrin uhraa, syököön sen; pyhässä paikassa se syötäköön, ilmestysmajan esipihalla. 27 Jokainen, joka sen lihaan koskee, on pyhäkölle pyhitetty, ja jos sen verta on pirskunut vaatteille, niin pese pyhässä paikassa se, mihin sitä on pirskunut. 28 Ja saviastia, jossa se keitetään, rikottakoon; jos se on keitetty vaskiastiassa, hangattakoon astia puhtaaksi ja huuhdottakoon vedellä. 29 Jokainen miehenpuoli papeista saakoon sitä syödä; se on korkeasti-pyhää. 30 Mutta mitään syntiuhria, jonka verta viedään ilmestysmajaan sovituksen toimittamista varten pyhäkössä, älköön syötäkö, vaan se poltettakoon tulessa."
Haitian(i) 1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 2 -Si yon moun fè peche, si li fè bagay Seyè a pa vle moun fè, si li bay yon moun pèp Izrayèl parèy li manti sou bagay li te mete an depo lakay li, sou bagay li te ba li kenbe pou li an zanmi, ou ankò si li vòlò l', ou ankò si li twonpe l', 3 ou ankò si li jwenn bagay lòt la te pèdi epi li manti, li sèmante li pa t' jwenn li, pou tout bagay mal sa yo yon moun ka fè, se pou yo fè yon ofrann. 4 Lè yon moun fè yon peche konsa, li koupab, epi se pou l' renmèt sa l' te vòlò a, osinon lajan li te fè sou tèt lòt la, osinon depo yo te ba l' kenbe a, ou ankò bagay pèdi li te jwenn lan, 5 ou ankò sa l' te sèmante li pa t' jwenn lan. Wi, se pou l' renmèt tout plis ven pou san bay mèt bagay la, jou l'ap fè ofrann pou peye pou sa l' te fè ki mal la. 6 Apre sa, l'a pran yon belye nan bèt li yo, yonn ki san ankenn enfimite, l'a mennen l' bay prèt la ki va ofri l' bay Seyè a pou li peye pou sa l' te fè ki mal la. Y'a kalkile pri belye a dapre sa yo gen pou yo peye pou ofrann konsa. 7 Prèt la va fè ofrann lan pou li bay Seyè a. Bondye va padonnen l' nenpòt kisa li te fè li pa t' dwe fè. 8 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò: 9 -Men lòd pou ou pase Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. Men ki jan pou yo fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a. Se pou ofrann lan pase tout nwit la ap boule jouk denmen maten sou lotèl la. Se pou dife sou lotèl la pa janm mouri. 10 Nan maten, prèt la va chanje rad sou li, l'a mete yon chemiz fèt ak twal fen blan, ansanm ak yon kalson ki fèt ak menm twal la, l'a wete sann ki rete apre ofrann lan fin boule nèt sou lotèl la, l'a mete l' sou kote lotèl la. 11 Apre sa, l'a chanje rad ankò, l'a mete rad òdinè l' sou li, l'a pote sann lan kote ki rezève pou sa, andeyò lòt bò limit kote moun yo rete a. 12 Fòk dife ki sou lotèl la toujou ap boule. Pa janm kite l' mouri. Chak maten prèt la va mete bwa ladan l', epi l'a ranje ofrann pou boule a sou li, epi l'a boule grès ofrann yo fè pou di Bondye mèsi a. 13 Se pou dife a toujou ap boule sou lotèl la. Pa janm kite l' mouri. 14 Men regleman pou lè n'ap ofri grenn ki soti nan jaden nou. Yonn nan pitit Arawon yo va prezante grenn y'ap ofri a bay Seyè a devan lotèl la. 15 Apre sa, l'a pran yon ponyen farin nan ofrann grenn lan tou melanje ak lwil ansanm ak tout lansan an, l'a boule l' sou lotèl la pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan, ki vle di se tout yo ofri bay Seyè a. Sant ofrann yo boule a va fè Seyè a plezi. 16 Arawon ak pitit li yo va manje rès la. Y'a fè pen san ledven avè l', y'a manje pen an yon kote apa pou Seyè a nan lakou Tant Randevou a. 17 Se pou yo kwit pen an san ledven. Se mwenmenm menm ki ba yo pòsyon pa yo nan ofrann y'ap boule nèt pou mwen an. Se yon bagay ki apa nèt pou mwen, tankou yon ofrann yo fè pou peche yo ak ofrann yo fè pou peye pou sa yo te fè ki mal. 18 Nenpòt gason nan branch fanmi Arawon an ka manje l'. Sa se yon prensip k'ap la pou tout tan. Se va pòsyon pa yo nan ofrann grenn y'ap boule pou Seyè a. Si lòt moun manyen yon ofrann grenn yo mete apa pou Seyè a, malè va rive l' poutèt sa. 19 Apre sa, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò: 20 -Men ofrann Arawon ak pitit gason l' yo va fè pou Seyè a jou y'ap mete yo apa pou sèvis Bondye a. Jou sa a, y'a pote yon liv farin menm kantite ak sa yo ofri chak jou a, y'a ofri mwatye ladan l' nan maten, lòt mwatye a nan aswè. 21 Y'a melanje lwil ladan l', y'a kwit li sou griy. Apre sa, y'a kraze l' an ti moso tankou lè y'ap fè ofrann grenn ki soti nan jaden yo, y'a ofri l' bay Seyè a. Sant ofrann yo boule a va moute, l'a fè Seyè a plezi. 22 Se yon lòd ki la pou tout tan. Se pou pitit Arawon y'a mete apa pou ranplase Arawon an toujou fè ofrann sa a bay Seyè a. Y'a boule ofrann lan nèt, y'a ofri l' bay Seyè a. 23 Lè yon prèt ap fè yon ofrann grenn pou tèt pa l', se pou yo boule tout nèt nan dife. Yo pa fèt pou yo manje anyen ladan l'. 24 Seyè a pale ak Moyiz, li di l': 25 -Men sa w'a di Arawon ak pitit gason l' yo. Men regleman pou yo swiv lè y'ap fè ofrann pou peche moun fè san yo pa konnen. Y'a touye bèt y'a ofri pou kalite peche sa yo sou bò nò lotèl la, kote yo touye bèt yo ofri pou boule a. Sa se yon ofrann yo mete apa nèt pou Seyè a. 26 Prèt ki va touye bèt la va manje l' kote yo mete apa pou Bondye nan lakou Tant Randevou a. 27 Nenpòt moun osinon nenpòt bagay ki va manyen osinon ki va touche vyann bèt yo mete apa pou Seyè a va tounen yon moun osinon yon bagay yo mete apa pou Bondye tou. Si san bèt la tonbe sou yon rad, w'a lave rad la yon kote ki apa pou Seyè a. 28 Se pou yo kraze tout veso an tè ki te sèvi pou bouyi vyann lan. Men, si se nan yon veso an kwiv yo te bouyi l', se pou yo grate l' byen grate epi lave l' nan gwo dlo. 29 Tout gason nan fanmi prèt yo gen dwa manje nan vyann lan, paske se yon vyann yo mete apa nèt pou Seyè a. 30 Men, si yo pran ti gout nan san bèt la pou yo pote l' anndan Tant Randevou a pou yo sèvi avè l' tankou san bèt yo ofri pou repare sa yon moun fè ki mal, yo pa fèt pou yo manje anyen nan bèt la. Se pou yo boule l' nèt nan dife.
Hungarian(i) 1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: 2 Mikor vétkezik valaki, és hûtlenséget követ el az Úr ellen, [tudniillik] eltagadja felebarátjának reábízott vagy kezébe adott holmiját, vagy megrabolja vagy zsarolja felebarátját; 3 Vagy ha elveszett holmit talált, és eltagadja, vagy valami miatt hamisan esküszik, akármi is az, a mit az ember úgy cselekszik, hogy vétkezik vele: 4 Mivelhogy azért bûnössé lett és vétkezett, térítse vissza az elrablottat, a mit rabolt, vagy a zsaroltat, a mit zsarolt, vagy a reá bízottat, a mi reá bízatott, vagy az elveszettet, a mit megtalált; 5 Vagy akármi legyen, a mire hamisan esküdött, fizesse meg azt teljes értéke szerint, és hozzátoldva az ötödrészét, adja azt annak, a kié volt, bûnbevallásának napján. 6 Az õ bûnéért pedig vigyen az Úrnak a nyájból egy ép kost a paphoz, a te becslésed szerint, bûnért való áldozatul. 7 Így szerezzen néki engesztelést a pap az Úr elõtt, és megbocsáttatik néki mindaz, a mit cselekedett, és a miben vétkezett. 8 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: 9 Parancsolj Áronnak és az õ fiainak, mondván: Ez az egészen égõáldozat törvénye: Legyen az egészen égõáldozat az oltáron levõ tüzelõhelyen egész éjszaka, mind reggelig, és az oltárnak tüze égve maradjon azon. 10 A pap öltse fel az õ gyolcs ruháját, és a gyolcs lábravalót is öltse fel az õ testére, és szedje el a hamut, a mivé égette a tûz az égõáldozatot az oltáron, és töltse azt az oltár mellé. 11 Azután vesse le azt a ruháját, és öltözzék más ruhába, és vigye ki a hamut a táboron kivül, tiszta helyre. 12 Az oltáron lévõ tûz pedig égve maradjon azon, el ne aludjék, hanem égessen fát rajta a pap minden reggel, és rakja reá az egészen égõáldozatot, és azon füstölögtesse el a hálaáldozat kövérjét [is]. 13 A tûz szüntelen égve maradjon az oltáron, és el ne aludjék. 14 Ez pedig az ételáldozatnak törvénye: az Áron fiai áldozzák azt az Úr elõtt az oltáron. 15 És vegyen valaki közülök az ételáldozat lisztlángjából egy marokkal, és annak olajából is, a tömjént pedig, a mely az ételáldozathoz való, mind; és égesse el az oltáron; annak emlékeztetõ része kedves illat az Úr elõtt. 16 A mi pedig megmarad belõle, egyék meg Áron és az õ fiai, kovásztalanul egyék meg, szenthelyen, a gyülekezet sátorának pitvarában egyék meg azt. 17 Ne süssék [azt] kovászszal, [mert] nékik adtam azt, részökül az én tûzáldozataimból; igen szentséges az, mint a bûnért és vétekért való áldozat. 18 Az Áron fiai közül minden férfiú egye azt. Örökkévaló rendtartás legyen ez a ti nemzetségeiteknél az Úrnak tûzáldozatai felõl. Valaki illeti azokat, szent legyen. 19 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: 20 Ez Áronnak és az õ fiainak áldozatjok, a melyet az Úrnak áldozzanak, mikor felkenik õket: Egy efa lisztlángnak tizedrésze mindenkor ételáldozatul, fele reggel, fele pedig estve. 21 Serpenyõben készíttessék, olajjal összegyúrva vidd el azt, az ételáldozati süteményeket darabokban áldozd az Úrnak kedves illatul. 22 A mely pap az õ helyébe kenetik fel az õ fiai közül, az mívelje ezt. Örökkévaló rendtartás ez, az Úrnak mindenestõl füstölögtessék el. 23 Mert a pap minden ételáldozatának mindenestõl meg kell égettetni, nem kell [abból semmit] megenni. 24 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: 25 Szólj Áronnak és az õ fiainak, mondván: Ez a bûnért való áldozat törvénye: a mely helyen meg szokták ölni az egészen égõáldozatot, azon a helyen öljék meg a bûnért való áldozatot az Úr elõtt; igen szentséges az. 26 A mely pap megáldozza azt a bûnért, az egye meg azt, szent helyen egye meg, a gyülekezet sátorának pitvarában. 27 Valami annak a húsát érinti, szent legyen, és ha annak vérébõl valami a ruhájára esik [valakinek], azt, a mire a vér esett, mosd meg szenthelyen. 28 És a cserépedényt, a melyben azt fõzték, törjék el; hogyha pedig érczfazékban fõzték, súrolják meg, és mossák meg vízzel. 29 A papok között minden férfiú eheti azt; igen szentséges az. 30 Valamely bûnért való áldozat vérébõl bevisznek a gyülekezet sátorába, a szenthelyen való engesztelés végett, az meg nem ehetõ: tûzzel égettessék meg.
Indonesian(i) 1 TUHAN memberi kepada Musa peraturan-peraturan ini. 2 Seseorang harus mempersembahkan kurban kalau ia berdosa terhadap TUHAN karena tak mau mengembalikan barang yang dititipkan kepadanya oleh sesamanya, atau menipu orang, mencuri barangnya, atau sudah menemukan barang yang hilang, tetapi memungkirinya dengan sumpah. 3 (6:2) 4 Orang yang bersalah itu harus membayar kembali semua yang diperolehnya dengan tidak jujur. Pada waktu ia kedapatan bersalah, ia harus membayar penuh kepada pemiliknya, ditambah dua puluh persen. 5 (6:4) 6 Untuk kurban ganti rugi orang itu harus mempersembahkan seekor domba atau kambing jantan yang tidak ada cacatnya dan dinilai menurut harga yang berlaku di Kemah TUHAN. 7 Imam mengurbankannya untuk dosa orang itu, maka ia akan diampuni TUHAN. 8 TUHAN menyuruh Musa 9 memberi kepada Harun dan anak-anaknya peraturan-peraturan ini tentang kurban yang dibakar seluruhnya. Imam harus meletakkan kurban bakaran di atas mezbah dan membiarkannya di situ sepanjang malam, dan apinya harus menyala terus. 10 Sesudah kurban itu menjadi abu, imam berpakaian celana pendek dan jubah dari kain linen, harus mengangkat abu berlemak itu dari atas mezbah dan menaruhnya di samping mezbah. 11 Sesudah itu ia harus ganti pakaian dan membawa abu itu ke luar perkemahan, ke tempat yang dikhususkan untuk itu. 12 Setiap pagi imam harus menaruh kayu api di atas mezbah, mengatur kurban bakaran di atasnya, dan membakar lemak dari kurban perdamaian. Api di atas mezbah harus terus menyala dan tidak boleh dibiarkan padam. 13 (6:12) 14 Inilah peraturan-peraturan tentang kurban sajian untuk TUHAN. Kurban itu harus dibawa ke depan mezbah oleh seorang dari keturunan Harun. 15 Ia harus mengambil segenggam tepung halus dengan minyak dan semua kemenyannya, lalu membakarnya di atas mezbah sebagai tanda bahwa seluruh kurban itu dipersembahkan kepada TUHAN. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. 16 Tepung yang selebihnya harus dijadikan roti tak beragi dan dimakan oleh imam-imam di tempat yang khusus, yaitu di pelataran Kemah TUHAN. Itulah bagian para imam yang diberikan TUHAN kepada mereka dari kurban makanan. Makanan itu sangat suci, seperti kurban pengampunan dosa dan kurban ganti rugi. 17 (6:16) 18 Untuk selama-lamanya setiap orang laki-laki keturunan Harun boleh makan roti itu; itulah bagian mereka yang tetap dari makanan yang dipersembahkan kepada TUHAN. Orang lain yang menyentuh makanan yang sudah dikurbankan itu, akan mendapat celaka karena kekuatan kesuciannya. 19 TUHAN memberi kepada Musa peraturan-peraturan ini 20 tentang kurban pada pentahbisan seorang imam keturunan Harun. Pada hari ia ditahbiskan, ia harus mempersembahkan satu kilogram tepung gandum kepada TUHAN. Separuhnya harus dipersembahkan pada waktu pagi dan sisanya pada waktu sore. 21 Tepung itu harus dicampur dengan minyak, lalu dibakar di atas panggangan, kemudian dibelah-belah dan dipersembahkan sebagai kurban sajian. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. 22 Untuk selama-lamanya setiap keturunan Harun yang ditahbiskan menjadi Imam Agung harus mempersembahkan kurban itu. Seluruhnya harus dibakar untuk persembahan bagi TUHAN. 23 Setiap kurban sajian yang dipersembahkan oleh imam harus dibakar seluruhnya, sedikit pun tidak boleh dimakan. 24 TUHAN menyuruh Musa 25 memberi kepada Harun dan anak-anaknya peraturan-peraturan ini tentang kurban pengampunan dosa. Binatang untuk kurban pengampunan dosa harus disembelih di tempat memotong binatang untuk kurban bakaran. Kurban itu sangat suci. 26 Imam yang mempersembahkan kurban itu harus memakannya di tempat yang khusus, yaitu di pelataran Kemah TUHAN. 27 Siapa pun atau apa pun yang kena daging ternak itu akan mendapat celaka karena kekuatan kesuciannya. Kalau sehelai baju kena percikan darah binatang itu, baju itu harus dicuci di tempat yang khusus. 28 Periuk tanah yang dipakai untuk merebus daging kurban itu harus dipecahkan. Kalau yang dipakai periuk logam, periuk itu harus digosok lalu dibersihkan dengan air. 29 Setiap orang laki-laki dalam keluarga imam-imam boleh makan kurban yang sangat suci itu. 30 Binatang untuk upacara pengampunan dosa yang diambil sebagian darahnya untuk dibawa ke Ruang Suci, harus dibakar habis dan tak boleh dimakan.
Italian(i) 1 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 2 Quando alcuno avrà peccato, e commesso misfatto contro al Signore, avendo mentito al suo prossimo intorno a deposito, o a roba rimessagli nelle mani, o a cosa rapita; ovvero, avendo fatta fraude al suo prossimo; 3 ovvero anche, avendo trovata alcuna cosa perduta, e avendo mentito intorno ad essa, e giurato falsamente; e in qualunque altra cosa, di tutte quelle, le quali l’uomo suol fare, peccando in esse; 4 quando adunque alcuno avrà peccato, e sarà caduto in colpa, restituisca la cosa ch’egli avrà rapita o fraudata; o il deposito che gli sarà stato dato in guardia, o la cosa perduta che egli avrà trovata. 5 Ovvero qualunque altra cosa, della quale egli abbia giurato falsamente; restituiscane il capitale, e sopraggiungavi il quinto; e dialo a colui al quale appartiene, nel giorno stesso del sacrificio per la sua colpa. 6 E adduca al Signore, per sacrificio per la sua colpa, un montone senza difetto, del prezzo che tu l’avrai tassato per la colpa; e menilo al sacerdote. 7 E faccia il sacerdote il purgamento per esso, nel cospetto del Signore, e gli sarà perdonato; qualunque cosa egli abbia fatta di tutte quelle, le quali si soglion fare, onde l’uomo cade in colpa. 8 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 9 Comanda ad Aaronne e ai suoi figliuoli, dicendo: Quest’è la legge dell’olocausto: Stia esso olocausto sopra il fuoco acceso che sarà sopra l’Altare, tutta la notte, fino alla mattina; e arda il fuoco dell’Altare sopra esso del continuo. 10 E vestasi il sacerdote il suo vestimento di lino, e vesta la sua carne delle mutande line; e levi le ceneri, nelle quali il fuoco avrà ridotto l’olocausto, consumandolo sopra l’Altare; e mettale allato all’Altare. 11 Poi spogli i suoi vestimenti, e vestane degli altri, e porti la cenere fuor del campo in luogo mondo. 12 E sia il fuoco che sarà sopra l’Altare, tenuto del continuo acceso in esso; non lascisi giammai spegnere; e accenda il sacerdote ogni mattina delle legne sopra esso, e dispongavi gli olocausti sopra, e bruci sopra esso i grassi de’ sacrificii da render grazie. 13 Arda il fuoco del continuo sopra l’Altare; non lascisi giammai spegnere. 14 Ora, quest’è la legge dell’offerta di panatica. Offeriscala uno de’ figliuoli di Aaronne, nel cospetto del Signore, davanti all’Altare. 15 E levine una menata del fior di farina, e dell’olio di essa offerta, insieme con tutto, l’incenso che sarà sopra l’offerta, e faccia bruciar sopra l’Altare la ricordanza di essa, in odor soave, al Signore. 16 E mangino Aaronne e i suoi figliuoli il rimanente di essa; mangisi in azzimi, in luogo sacro, nel Cortile del Tabernacolo della convenenza. 17 Non cuocasi con lievito; io l’ho data loro per lor parte dell’offerte che mi son fatte per fuoco. E cosa santissima, come il sacrificio per lo peccato, e per la colpa. 18 Ogni maschio, d’infra i figliuoli di Aaronne, può mangiare quello, per istatuto perpetuo, per le vostre età, dell’offerte che si fanno per fuoco al Signore. Chiunque toccherà quelle cose sia santo. 19 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 20 Quest’è l’offerta, che Aaronne e i suoi figliuoli hanno sempre da offerire al Signore, nel giorno che alcun di loro sarà unto, cioè: un’offerta di panatica d’un decimo d’un efa di fior di farina, per offerta perpetua; la metà la mattina, e l’altra metà la sera. 21 Apparecchisi con olio in su la teglia; portala così cotta in su la teglia; e offerisci, per soave odore al Signore, quella offerta cotta in pezzi. 22 E faccia il Sacerdote, che sarà unto in luogo di Aaronne, d’infra i suoi figliuoli, quella offerta per istatuto perpetuo; brucisi tutta intera al Signore. 23 E, generalmente, ogni offerta di panatica del Sacerdote brucisi interamente; non mangisene nulla. 24 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 25 Parla ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, dicendo: Quest’è la legge del sacrificio per lo peccato: Scannisi il sacrificio per lo peccato davanti al Signore, nell’istesso luogo dove si scannano gli olocausti; è cosa santissima. 26 Mangilo il sacerdote che farà quel sacrificio per lo peccato; mangisi in luogo santo, nel Cortile del Tabernacolo della convenenza. 27 Chiunque toccherà la carne di esso sia santo; e se sprizza del sangue di esso sopra alcun vestimento, lavisi quello sopra che sarà sprizzato, in luogo santo. 28 E spezzisi il vaso di terra, nel quel sarà stato cotto; che se pure è stato cotto in un vaso di rame, strebbisi quello, e sciacquisi con acqua. 29 Ogni maschio d’infra i sacerdoti ne potrà mangiare; è cosa santissima. 30 Ma non mangisi di alcun sacrificio per lo peccato, del cui sangue si deve portar nel Tabernacolo della convenenza, per far purgamento di peccato, nel Santuario; brucisi col fuoco.
ItalianRiveduta(i) 1 E l’Eterno parlò a Mosè dicendo: 2 "Quand’uno peccherà e commetterà una infedeltà verso l’Eterno, negando al suo prossimo un deposito da lui ricevuto, o un pegno messo nelle sue mani, o una cosa che ha rubata o estorta con frode al prossimo, 3 o una cosa perduta che ha trovata, e mentendo a questo proposito e giurando il falso circa una delle cose nelle quali l’uomo può peccare, 4 quando avrà così peccato e si sarà reso colpevole, restituirà la cosa rubata o estorta con frode, o il deposito che gli era stato confidato, o l’oggetto perduto che ha trovato, 5 o qualunque cosa circa la quale abbia giurato il falso. Ne farà la restituzione per intero e v’aggiungerà un quinto in più, consegnandola al proprietario il giorno stesso che offrirà il suo sacrifizio di riparazione. 6 E porterà al sacerdote il suo sacrifizio di riparazione all’Eterno: un montone senza difetto, preso dal gregge, secondo la tua stima, come sacrifizio di riparazione. 7 E il sacerdote farà l’espiazione per lui davanti all’Eterno, e gli sarà perdonato qualunque sia la cosa di cui si è reso colpevole". 8 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 9 "Da’ quest’ordine ad Aaronne e ai suoi figliuoli, e di’ loro: Questa è la legge dell’olocausto. L’olocausto rimarrà sulle legna accese sopra l’altare tutta la notte, fino al mattino; e il fuoco dell’altare sarà tenuto acceso. 10 Il sacerdote si vestirà della sua tunica di lino e si metterà sulla carne le brache; leverà la cenere fatta dal fuoco che avrà consumato l’olocausto sull’altare e la porrà allato all’altare. 11 Poi si spoglierà delle vesti e ne indosserà delle altre, e porterà la cenere fuori del campo, in un luogo puro. 12 Il fuoco sarà mantenuto acceso sull’altare e non si lascerà spegnere; e il sacerdote vi brucerà su delle legna ogni mattina, vi disporrà sopra l’olocausto, e vi farà fumar sopra il grasso dei sacrifizi di azioni di grazie. 13 Il fuoco dev’esser del continuo mantenuto acceso sull’altare, e non si lascerà spengere. 14 Questa è la legge dell’oblazione. I figliuoli d’Aaronne l’offriranno davanti all’Eterno, dinanzi all’altare. 15 Si leverà una manata di fior di farina con il suo olio e tutto l’incenso che è sull’oblazione, e si farà fumare ogni cosa sull’altare in sacrifizio di soave odore, come una ricordanza per l’Eterno. 16 Aaronne e i suoi figliuoli mangeranno quel che rimarrà dell’oblazione; la si mangerà senza lievito, in luogo santo; la mangeranno nel cortile della tenda di convegno. 17 Non la si cocerà con lievito; è la parte che ho data loro de’ miei sacrifizi fatti mediante il fuoco. E’ cosa santissima, come il sacrifizio per il peccato e come il sacrifizio di riparazione. 18 Ogni maschio tra i figliuoli d’Aaronne ne potrà mangiare. E’ una parte perpetua, assegnatavi di generazione in generazione, sui sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. Chiunque toccherà quelle cose dovrà esser santo". 19 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 20 "Questa è l’offerta che Aaronne e i suoi figliuoli faranno all’Eterno il giorno che riceveranno l’unzione: un decimo d’efa di fior di farina, come oblazione perpetua, metà la mattina e metà la sera. 21 Essa sarà preparata con olio, sulla gratella; la porterai quando sarà fritta; l’offrirai in pezzi, come offerta divisa di soave odore all’Eterno; 22 e il sacerdote che, tra i figliuoli d’Aaronne, sarà unto per succedergli, farà anch’egli quest’offerta; è la parte assegnata in perpetuo all’Eterno; sarà fatta fumare per intero. 23 Ogni oblazione del sacerdote sarà fatta fumare per intero; non sarà mangiata". 24 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 25 "Parla ad Aaronne e ai suoi figliuoli, e di’ loro: Questa è la legge del sacrifizio per il peccato. Nel luogo dove si sgozza l’olocausto, sarà sgozzata, davanti all’Eterno, la vittima per il peccato. E’ cosa santissima. 26 Il sacerdote che l’offrirà per il peccato, la mangerà; dovrà esser mangiata in luogo santo, nel cortile della tenda di convegno. 27 Chiunque ne toccherà la carne dovrà esser santo; e se ne schizza del sangue sopra una veste, il posto ove sarà schizzato il sangue lo laverai in luogo santo. 28 Ma il vaso di terra che avrà servito a cuocerla, sarà spezzato; e se è stata cotta in un vaso di rame, questo si strofini bene e si sciacqui con acqua. 29 Ogni maschio, fra i sacerdoti, ne potrà mangiare; è cosa santissima. 30 Ma non si mangerà alcuna vittima per il peccato, quando si deve portare del sangue d’essa nella tenda di convegno per fare l’espiazione nel santuario. Essa sarà bruciata col fuoco.
Korean(i) 1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 2 누구든지 여호와께 신실치 못하여 범죄하되 곧 남의 물건을 맡거나 전당 잡거나 강도질하거나 늑봉하고도 사실을 부인하거나 3 남의 잃은 물건을 얻고도 사실을 부인하여 거짓 맹세하는 등 사람이 이 모든 일 중에 하나라도 행하여 범죄하면 4 이는 죄를 범하였고 죄가 있는 자니 그 빼앗은 것이나 늑봉한 것이나 맡은 것이나 얻은 유실물이나 5 무릇 그 거짓 맹세한 물건을 돌려 보내되 곧 그 본물에 오분 일을 더하여 돌려 보낼 것이니 그 죄가 드러나는 날에 그 임자에게 줄 것이요 6 그는 또 그 속건제를 여호와께 가져 올지니 곧 너의 지정한 가치대로 떼 중 흠 없는 수양을 속건 제물을 위하여 제사장에게로 끌어 올 것이요 7 제사장은 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄한즉 그는 무슨 허물이든지 사함을 얻으리라 ! 8 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 9 아론과 그 자손에게 명하여 이르라 번제의 규례는 이러하니라 번제물은 단 위 석쇠 위에 아침까지 두고 단의 불로 그 위에서 꺼지지 않게 할 것이요 10 제사장은 세마포 긴 옷을 입고 세마포 고의로 하체를 가리우고 단 위에서 탄 번제의 재를 가져다가 단 곁에 두고 11 그 옷을 벗고 다른 옷을 입고 그 재를 진 바깥 정결한 곳으로 가져 갈 것이요 12 단 위에 불은 항상 피워 꺼지지 않게 할지니 제사장은 아침마다 나무를 그 위에 태우고 번제물을 그 위에 벌여놓고 화목제의 기름을 그 위에 사를지며 13 불은 끊이지 않고 단 위에 피워 꺼지지 않게 할지니라 14 소제의 규례는 이러하니라 아론의 자손은 그것을 단 앞 여호와 앞에 드리되 15 그 소제의 고운 기름 가루 한 웅큼과 소제물 위의 유향을 다 취하여 기념물로 단 위에 불살라 여호와 앞에 향기로운 냄새가 되게 하고 16 그 나머지는 아론과 그 자손이 먹되 누룩을 넣지 말고 거룩한 곳 회막 뜰에서 먹을지니라 ! 17 그것에 누룩을 넣어 굽지 말라 ! 이는 나의 화제 중에서 내가 그들에게 주어 그 소득이 되게 하는 것이라 속죄제와 속건제같이 지극히 거룩한즉 18 무릇 아론 자손의 남자는 이를 먹을지니 이는 여호와의 화제 중에서 그들의 대대로 영원한 소득이 됨이라 이를 만지는 자마다 거룩하니라 ! 19 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 20 아론과 그 자손이 기름 부음을 받는 날에 여호와께 드릴 예물은 이러하니라 고운 가루 에바 십분 일을 항상 드리는 소제물로 삼아 그 절반은 아침에,절반은 저녁에 드리되 21 그것을 기름으로 반죽하여 번철에 굽고 기름에 적시어다가 썰어 소제로 여호와께 드려 향기로운 냄새가 되게 하라 22 이 소제는 아론의 자손 중 기름 부음을 받고 그를 이어 제사장 된 자가 드릴 것이요, 영원한 규례로 여호와께 온전히 불사를 것이니 23 무릇 제사장의 소제물은 온전히 불사르고 먹지 말지니라 ! 24 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 25 아론과 그 아들들에게 고하여 이르라 ! 속죄제의 규례는 이러하니라 속죄제 희생은 지극히 거룩하니 여호와 앞 번제 희생을 잡는 곳에서 그 속죄제 희생을 잡을 것이요 26 죄를 위하여 제사드리는 제사장이 그것을 먹되 곧 회막 뜰 거룩한 곳에서 먹을 것이며 27 무릇 그 고기에 접촉하는 자는 거룩할 것이며 그 피가 어떤 옷에든지 묻었으면 묻은 그것을 거룩한 곳에서 빨 것이요 28 그 고기를 토기에 삶았으면 그 그릇을 깨뜨릴 것이요, 유기에 삶았으면 그 그릇을 닦고 물에 씻을 것이며 29 그 고기는 지극히 거룩하니 제사장의 남자마다 먹을 것이니라 30 그러나 피를 가지고 회막에 들어가 성소에서 속하게 한 속죄제 희생의 고기는 먹지 못할지니 불사를지니라
Lithuanian(i) 1 Viešpats kalbėjo Mozei: 2 “Kas nusidėtų Viešpačiui, nenorėdamas sugrąžinti savo artimui to, ką tas buvo jam patikėjęs ar paskolinęs, arba ką nors prievarta atimtų, arba apgautų savo artimą, 3 arba, radęs pamestą daiktą, išsigintų, arba melagingai prisiektų, arba padarytų kitą nuodėmę, 4 kadangi jis nusidėjo ir yra kaltas, turi grąžinti tai, ką atėmė ar apgaule įsigijo, ar buvo gavęs pasaugoti, ar surado, 5 ar melagingai prisiekė. Jis turi atlyginti ir pridėti penktąją dalį savininkui tą dieną, kai aukoja auką už kaltę. 6 Ir jis aukos auką Viešpačiui už kaltę, aviną iš bandos, pagal nusikaltimo dydį: tegul atveda jį kunigui, 7 kuris sutaikins jį su Viešpačiu, ir jam bus atleistas jo nusikaltimas”. 8 Ir Viešpats kalbėjo Mozei, sakydamas: 9 “Paskelbk Aaronui ir jo sūnums įstatymą apie deginamąją auką. Deginamoji auka turi pasilikti ant aukuro visą naktį iki ryto­ir aukuro ugnis turi degti. 10 Kunigas, apsivilkęs drobine jupa ir drobinėmis kelnėmis, išims sudegintos aukos pelenus ir juos supils šalia aukuro. 11 Po to persirengęs išneš ir išpils pelenus už stovyklos švarioje vietoje. 12 Ugnis ant aukuro degs visada; ją prižiūrės kunigas, pridėdamas kas rytą malkų, kad ugnis neužgestų. Pirmiausia aukos deginamąją auką, o po to degins padėkos aukų taukus. 13 Ugnis ant aukuro neužges niekados. 14 Šis yra duonos aukos įstatymas. Ją aukos Aarono sūnūs Viešpaties akivaizdoje. 15 Kunigas ims saują smulkių miltų, apšlakstytų aliejumi, bei smilkalus ir sudegins ant aukuro kaip malonų kvapą, kaip atminimą Viešpačiui. 16 Likusią dalį miltų suvalgys Aaronas su savo sūnumis. Jie tai valgys neraugintą šventoje vietoje, palapinės kieme. 17 Duona bus nerauginta, nes dalis jos buvo aukojama kaip smilkalai Viešpačiui. Ji yra šventa, kaip ir auka už nuodėmę bei auka už kaltę. 18 Tik Aarono giminės vyrai ją valgys. Tai amžinas įstatymas jūsų kartoms apie aukas Viešpačiui. Kas prie jų prisilies, tas bus šventas”. 19 Ir Viešpats kalbėjo Mozei: 20 “Tai turi aukoti Aaronas ir jo sūnūs Viešpačiui jų patepimo dieną. Dešimtą dalį efos smulkių miltų jie aukos kaip duonos auką­pusę rytą ir pusę vakare. 21 Juos sumaišys su aliejumi ir iškeps skardoje. Tai duonos auka. Ją aukos, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui. 22 Kunigas, kuris bus pateptas Aarono vietoje, visa sudegins ant aukuro. 23 Visa duonos auka, kurią aukoja kunigas, bus sudeginta­niekas jos nevalgys”. 24 Ir Viešpats kalbėjo Mozei: 25 “Paskelbk Aaronui ir jo sūnums įstatymą apie auką už nuodėmę. Auka turi būti papjauta Viešpaties akivaizdoje toje vietoje, kur pjaunama deginamoji auka; ji yra labai šventa. 26 Kunigas, kuris ją aukoja, valgys ją šventoje vietoje, palapinės kieme. 27 Kas palies tos aukos mėsą, bus šventas. Jei aukos krauju būtų aptaškytas apdaras, jis turi būti plaunamas šventoje vietoje. 28 Jei auką virsi moliniame inde, jį sudaužysi, o jei variniame­jį išvalysi ir vandeniu išplausi. 29 Kiekvienas kunigų giminės vyras valgys tą mėsą. Ji yra labai šventa. 30 Tačiau auka už nuodėmę, kurios kraujo dalis įnešama į Susitikimo palapinę sutaikinimui, nebus valgoma; ji bus visa sudeginta”.
PBG(i) 1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 2 Gdyby człowiek zgrzeszył, a występkiem wystąpił przeciwko Panu, a zaprzałby rzeczy sobie zwierzonej, i do schowania danej, alboby co wydarł, alboby gwałtem wziął od bliźniego swego; 3 Także jeźliby rzecz zgubioną znalazł, a zaprzałby jej, alboby też przysiągł fałszywie o którąkolwiek rzecz z tych, które czyni człowiek, grzesząc przez nię; 4 Gdyby tedy zgrzeszył, a winien był, wróci rzecz, którą wydarł, albo którą gwałtem wziął, albo też rzecz sobie powierzoną albo rzecz zgubioną, którą znalazł; 5 Albo też o cobykolwiek fałszywie przysiągł: tedy wróci to całe, i piątą część do tego przyda temu, czyje było to; wróci w dzień ofiary za grzech swój. 6 A ofiarę za występek swój przywiedzie Panu, barana zupełnego z drobnego bydła według oszacowania twego na ofiarę za grzech do kapłana. 7 I oczyści go kapłan przed Panem, a będzie mu odpuszczona każda z tych rzeczy, którą uczynił, i był jej winien. 8 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 9 Rozkaż Aaronowi i synom jego, i rzecz: Tać będzie ustawa ofiary całopalenia; ofiara całopalenia jest od palenia na ołtarzu, przez całą noc aż do poranku; bo ogień na ołtarzu ustawicznie gorzeć będzie. 10 I oblecze się kapłan w odzienie swoje lniane, i ubiory lniane oblecze na ciało swoje, i zbierze popiół, gdy spali ogień ofiarę całopalenia na ołtarzu, a wysypie go podle ołtarza. 11 Potem zewlecze szaty swe, i oblecze się w szaty inne, a wyniesie popiół on za obóz na miejsce czyste. 12 A ogień na ołtarzu ustawicznie gorzeć będzie, nie będzie gaszony; a będzie zapalał na nim kapłan drwa na każdy poranek, i włoży nań ofiarę całopalenia, a palić będzie na nim tłustość ofiar spokojnych. 13 Ogień ustawicznie będzie gorzał na ołtarzu, nie będzie gaszony. 14 A tać też jest ustawa ofiary śniednej, którą ofiarować będą synowie Aaronowi przed obliczem Pańskiem u ołtarza. 15 Weźmie garść swoję pszennej mąki z tej ofiary śniednej, i z oliwy jej ze wszystkiem kadzidłem, które będzie na ofierze śniednej, i to spali na ołtarzu ku wdzięcznej wonności na pamiątkę jej Panu. 16 A co zostanie z niej, jeść będą Aaron i synowie jego; bez kwasu jedzone będzie na miejscu świętem; w sieni namiotu zgromadzenia jeść to będą. 17 Nie będą tego ważyć z kwasem bo za dział ich dałem im to, z ofiar moich ognistych; rzecz najświętsza to jest jako i ofiara za grzech, i jako ofiara za występek. 18 Każdy mężczyzna z synów Aaronowych jeść to będzie; ustawa to wieczna w narodziech waszych o palonych ofiarach Pańskich; wszystko, co się ich dotknie, poświęcone będzie. 19 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 20 Tać jest ofiara Aarona, i synów jego, którą ofiarować będą Panu w dzień pomazania swego: dziesiątą część efy mąki pszennej za ofiarę śniedną ustawiczną, połowę jej rano, a połowę jej w wieczór. 21 W pańwi z oliwą będzie gotowana; smażoną przyniesiesz ją, usmażoną ofiarę śniedną w sztukach ofiarować będziesz ku wdzięcznej wonności Panu. 22 A kapłan pomazany z synów jego po nim ofiarować ją będzie; ustawa to wieczna Panu, wszystka spalona będzie. 23 I każda śniedna ofiara kapłańska, wszystka spalona będzie; nie będą jej jeść. 24 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 25 Mów do Aarona, i synów jego, a rzecz: Ta będzie ustawa ofiary za grzech: Na miejscu, gdzie biją ofiary całopalenia, będzie zabita ofiara za grzech przed Panem; rzecz najświętsza jest. 26 Kapłan, który by ją ofiarował za grzech, jeść ją będzie; na miejscu świętem jedzona będzie; w sieni namiotu zgromadzenia. 27 Wszystko, co się dotknie mięsa jej, będzie poświęcone; a jeźliby krwią jej szata pokropiona była, co się pokropiło, omyjesz na miejscu świętem. 28 Naczynie też gliniane, w którem by ją warzono, stłuczone będzie; a jeźliby w naczyniu miedzianem warzona była, wytrą je, i wymyją wodą. 29 Wszelki mężczyzna z kapłanów jeść ją będzie; najświętsza to rzecz jest. 30 A żadna ofiara za grzech, której krew wnaszana bywa do namiotu zgromadzenia dla oczyszczenia w świątnicy, nie będzie jedzona, ale ogniem spalona będzie.
Portuguese(i) 1 Disse ainda o Senhor a Moisés: 2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo; 3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar; 4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou, 5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa. 6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote; 7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado. 8 Disse mais o Senhor a Moisés: 9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar. 10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar. 11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo. 12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas. 13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará. 14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar. 15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta. 16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão. 17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa. 18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo. 19 Disse mais o Senhor a Moisés: 20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte dum efá de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde. 21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor. 22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor. 23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá. 24 Disse mais o Senhor a Moisés: 25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é. 26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação. 27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido. 28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água. 29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é. 30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.
Norwegian(i) 1 Og Herren talte til Moses og sa: 2 Byd Aron og hans sønner og si: Dette er loven om brennofferet: Brennofferet skal ligge på sitt bål på alteret hele natten til om morgenen, og således skal alterilden holdes brennende. 3 Og presten skal klæ sig i sin lerretskjortel og ha lerretsbenklær på nærmest legemet, og han skal ta bort asken efter brennofferet som ilden har fortært på alteret, og legge den ved siden av alteret. 4 Så skal han ta av sig sine klær og ta på sig andre klær og bære asken utenfor leiren til et rent sted. 5 Ilden skal holdes brennende på alteret, den må ikke slukne; hver morgen skal presten legge ny ved på ilden og legge brennofferet til rette på den og brenne takkofferets fettstykker på den. 6 En stadig ild skal holdes tendt på alteret; den må ikke slukne. 7 Og dette er loven om matofferet: Arons sønner skal bære det frem for Herrens åsyn, foran alteret. 8 Og presten skal ta en håndfull av matofferets fine mel og av dets olje og all viraken som er på matofferet, og brenne det på alteret til en velbehagelig duft, som et ihukommelses-offer til Herren. 9 Og det som blir tilovers, skal Aron og hans sønner ete; det skal etes usyret på et hellig sted; i forgården til sammenkomstens telt skal de ete det. 10 Det skal ikke bakes med surdeig; jeg har gitt dem det som deres del av mine ildoffer, det er høihellig likesom syndofferet og skyldofferet. 11 Alt mannkjønn blandt Arons barn kan ete det; det skal til alle tider, fra slekt til slekt, være eders del av Herrens ildoffere; enhver som rører ved dem, skal være hellig. 12 Og Herren talte til Moses og sa: 13 Dette er Arons og hans sønners offer, som de skal ofre Herren den dag en av dem blir salvet: tiendedelen av en efa fint mel som stadig matoffer, halvdelen om morgenen og halvdelen om aftenen. 14 Det skal lages til med olje på en helle; godt knadd skal det være når du bærer det frem; et matoffer som er bakt, skal du bære frem i små stykker til en velbehagelig duft for Herren. 15 Den av hans sønner som blir salvet til prest i hans sted, skal lage det til; det er en evig lov; det skal brennes op helt for Herren. 16 Ethvert matoffer som en prest bærer frem for sig selv, skal brennes helt; det må ikke etes. 17 Og Herren talte til Moses og sa: 18 Tal til Aron og hans sønner og si: Dette er loven om syndofferet: På det sted hvor brennofferet slaktes, skal syndofferet slaktes for Herrens åsyn; det er høihellig. 19 Den prest som bærer frem syndofferet, kan ete det; det skal etes på et hellig sted, i forgården til sammenkomstens telt. 20 Enhver som rører ved dets kjøtt, skal være hellig; og om det skvetter noget av dets blod på et klædningsstykke, skal du tvette det på et hellig sted. 21 Er det et lerkar det kokes i, så skal det slås i stykker; men er det kokt i et kobberkar, så skal karet skures og skylles med vann. 22 Alt mannkjønn blandt prestene kan ete det; det er høihellig. 23 Men intet syndoffer som der bæres blod av inn i sammenkomstens telt for å gjøre soning i helligdommen, må etes; det skal brennes op med ild.
Romanian(i) 1 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 2 ,,Cînd va păcătui cineva şi va săvîrşi o nelegiuire faţă de Domnul, tăgăduind aproapelui său un lucru încredinţat lui, sau dat în păstrarea lui, sau luat cu sila, sau va înşela pe aproapele lui, 3 tăgăduind că a găsit un lucru perdut, sau făcînd un jurămînt strîmb cu privire la un lucru oarecare pe care -l face omul şi păcătuieşte; 4 cînd va păcătui astfel şi se va face vinovat, să dea înapoi lucrul luat cu sila sau luat prin înşelăciune, sau încredinţat lui, sau lucrul perdut pe care l -a găsit, 5 sau lucru pentru care a făcut un jurămînt strîmb-ori care ar fi-să -l dea înapoi întreg, să mai adauge a cincea parte din preţul lui, şi să -l dea în mîna stăpînului lui, chiar în ziua cînd îşi va aduce jertfa lui pentru vină. 6 Iar ca jertfă pentru vină, să aducă Domnului pentru păcatul lui un berbece fără cusur, luat din turmă, după preţuirea ta, şi să -l dea preotului. 7 Şi preotul va face pentru el ispăşirea înaintea Domnului, şi i se va ierta, ori care ar fi greşeala, de care se va fi făcut vinovat.`` 8 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 9 ,,Dă următoarea poruncă lui Aaron şi fiilor săi, şi zi:,,Iată legea arderii de tot. Arderea de tot să rămînă pe vatra altarului toată noaptea pînă dimineaţa, şi în felul acesta focul să ardă pe altar. 10 Preotul să se îmbrace cu tunica de in, să-şi acopere goliciunea cu ismenele, să ia cenuşa făcută de focul, care va mistui arderea de tot de pe altar, şi s'o verse lîngă altar. 11 Apoi să se desbrace de veşmintele lui şi să se îmbrace cu altele, ca să scoată cenuşa afară din tabără, într'un loc curat. 12 Focul să ardă pe altar şi să nu se stingă deloc: în fiecare dimineaţă, preotul să aprindă lemne pe altar, să aşeze arderea de tot pe ele, şi să ardă deasupra grăsimea jertfelor de mulţămire. 13 Focul să ardă necurmat pe altar şi să nu se stingă deloc. 14 ,,Iată legea darului adus ca jertfă de mîncare. Fiii lui Aaron s'o aducă înaintea Domnului, înaintea altarului. 15 Preotul să ia un pumn din floarea făinii şi din untdelemn, cu toată tămîia adăugată la darul de mîncare, şi s'o ardă pe altar ca aducere aminte de un miros plăcut Domnului. 16 Aaron şi fiii lui să mănînce ce va mai rămînea din darul de mîncare; s'o mănînce fără aluat, într'un loc sfînt, în curtea cortului întîlnirii. 17 Să n'o coacă cu aluat. Aceasta este partea pe care le-am dat -o Eu din darurile Mele de mîncare mistuite de foc. Ea este un lucru prea sfînt, ca şi jertfa de ispăşire şi ca şi jertfa pentru vină. 18 Toată partea bărbătească dintre copiii lui Aaron să mănînce din ea. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, cu privire la darurile de mîncare mistuite de foc înaintea Domnului: oricine se va atinge de ele va fi sfinţit.`` 19 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 20 ,,Iată darul pe care îl vor face Domnului Aaron şi fiii lui, în ziua cînd vor primi ungerea: a zecea parte dintr'o efă de floarea făinii, ca dar de mîncare vecinic, jumătate dimineaţa şi jumătate seara. 21 Să fie pregătită în tigaie cu untdelemn, şi s'o aduci prăjită; s'o aduci coaptă şi tăiată în bucăţi, ca un dar de mîncare de un miros plăcut Domnului. 22 Preotul dintre fiii lui Aaron, care va fi uns în locul lui, să aducă darul acesta ca jertfă de mîncare. Aceasta este o lege vecinică înaintea Domnului: să fie arsă întreagă. 23 Orice dar de mîncare al unui preot să fie ars în întregime: să nu se mănînce.`` 24 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 25 ,,Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, şi zi:,,Iată legea jertfei de ispăşire. Vita pentru jertfa de ispăşire să fie junghiată înaintea Domnului în locul unde se junghie arderea de tot: ea este un lucru prea sfînt. 26 Preotul care va aduce jertfa de ispăşire, acela s'o mănînce; şi anume să fie mîncată într'un loc sfînt, în curtea cortului întîlnirii. 27 Oricine se va atinge de carnea ei va fi sfinţit. Dacă va sări sînge din ea pe vre un veşmînt, locul stropit cu sînge să fie spălat într'un loc sfînt. 28 Vasul de pămînt în care se va fierbe, să se spargă; dacă s'a fiert într'un vas de aramă, vasul să fie frecat şi spălat cu apă. 29 Toată partea bărbătească dintre preoţi să mănînce din ea: ea este un lucru prea sfînt. 30 Dar să nu se mănînce nici o jertfă de ispăşire din al cărei sînge se va aduce în cortul întîlnirii pentru facerea ispăşirii în sfîntul locaş: ci aceea să fie arsă în foc.
Ukrainian(i) 1 І Господь промовляв до Мойсея, кажучи: 2 Накажи Ааронові та синам його, повідаючи: Оце закон цілопалення: Воно приноситься на огнищі своїм на жертівнику цілу ніч аж до ранку, а огонь жертівника горітиме на ньому. 3 І надіне священик льняну свою шату, і льняне спіднє зодягне на тіло своє, і збере попіл, що на нього огонь спалить цілопалення на жертівнику, та й покладе його при жертівнику. 4 І здійме він шати свої, і зодягне одіж іншу, та й винесе попіл поза табір до чистого місця. 5 А огонь на жертівнику горітиме на ньому, не погасне, а священик палитиме на ньому дрова щоранку, і кластиме на нього цілопалення, і палитиме на ньому лій мирних жертов. 6 Огонь завжди горітиме на жертівнику, не погасне. 7 А оце закон про хлібну жертву: Ааронові сини принесуть її перед лице Господнє до переду жертівника. 8 І візьме він із неї жменею своєю з пшеничної муки хлібної жертви, та з оливи її, та ввесь ладан, що на хлібній жертві, та й спалить на жертівнику, любі пахощі, це частина її, як пригадувальна для Господа. 9 А позостале з неї їстимуть Аарон та сини його, прісне буде їджене воно в святім місці, на подвір'ї скинії заповіту будуть їсти її. 10 Не буде печена вона квашеною. Їхню частину Я дав це з огняних Моїх жертов; вона Найсвятіше, як жертва за гріх та жертва за провину. 11 Кожен нащадок чоловічої статі поміж Ааронових дітей буде її їсти, вічна постанова для ваших поколінь, з огняних жертов Господніх. Усе, що доторкнеться до них, освятиться. 12 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 13 Оце жертва Аарона та синів його, що принесуть Господеві в дні помазання його: десята частина ефи пшеничної муки, це постійна хлібна жертва: половина її рано, а половина її ввечорі. 14 На лопатці в оливі буде вона зроблена; принесеш її вимішану, випечену жертву хлібну в кусках принесеш, любі пахощі для Господа. 15 А помазаний священик зробить її замість нього зробить її котрийсь із синів його, це вічна Господня постанова. Уся вона буде спалена. 16 А кожна священикова хлібна жертва буде ціла, не буде їджена. 17 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 18 Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Оце закон про жертву за гріх: На місці, де зарізується цілопалення, буде зарізувана жертва за гріх перед лицем Господнім, Найсвятіше вона! 19 Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту. 20 Усе, що доторкнеться до м'яса її, стане святе; а що з її крови покропить на одежу, що покропиться нею, те випереш на місці святому. 21 А глиняний посуд, що в ньому вона варена, буде розбитий. А якщо в мідянім посуді була вона варена, то буде вичищений до блиску й виполосканий водою. 22 Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, Найсвятіше вона. 23 А кожна жертва за гріх, що з крови її буде внесено до скинії заповіту на окуплення в святині, не буде їджена, в огні буде спалена. 24 25 26 27 28 29 30