Leviticus 6:14-23

ABP_Strongs(i)
  14 G3778 This is G3588 the G3551 law G3588 of the G2378 sacrifice offering G3739 which G4317 [4shall bring G1473 5it G3588 1the G5207 2sons G* 3of Aaron] G1799 before G2962 the lord, G561 before G3588 the G2379 altar.
  15 G2532 And G851 he shall remove G575 from G1473 it G3588   G1404.1 a handful G575 of G3588   G4585 fine flour G3588 of the G2378 sacrifice offering G4862 with G3588   G1637 its olive oil, G1473   G2532 and G4862 with G3956 all G3588   G3030 its frankincense G1473   G3588   G1510.6 being G1909 upon G3588 the G2378 sacrifice. G2532 And G399 he shall offer up G1909 upon G3588 the G2379 altar G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma, G3422 a memorial G1473 of it G3588 to the G2962 lord .
  16 G3588 And the G1161   G2641 remainder G575 of G1473 it G2068 Aaron shall eat G*   G2532 and G3588   G5207 his sons. G1473   G106 [2unleavened G977 1It shall be eaten] G1722 in G5117 [2place G39 1a holy]; G1722 in G833 the courtyard G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony G2068 they shall eat G1473 it.
  17 G3756 It shall not G4070.1 be baked G2220 being leavened. G3310 [2it as a portion G1473   G1325 1I have given] G1473 to them G575 of G3588 the G2593.2 yield offerings G2962 of the lord . G39 [2a holy G39 3of holies G1510.2.3 1It is], G5618 as G3588 the one G3588 for the G266 sin offering, G2532 and G5618 as G3588 the one G3588 for the G4131.1 trespass offering .
  18 G3956 Every G732.1 male G3588 of the G2409 priests G2068 shall eat G1473 it -- G3544.1 [2law G166 1an eternal] G1519 unto G3588   G1074 your generations G1473   G575 of G3588 the G2593.2 yield offerings G2962 of the lord . G3956 All G3739 who G302 ever G680 should touch G1473 them G37 shall be sanctified.
  19 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  20 G3778 This is G3588 the G1435 gift offering G* of Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G3739 which G4374 they shall bring G2962 to the lord G1722 in G3588 the G2250 day G3739 which G302 ever G5548 you shall anoint G1473 him -- G3588 the G1181 tenth G3588 of the G3634.1 ephah G4585 of fine flour G1519 for G2378 a sacrifice offering G1275 always, G3588   G2255 half G1473 of it G4404 in the morning, G2532 and G3588   G2255 half G1473 of it G3588   G1168.1 at dusk.
  21 G1909 [2upon G5079.2 3a frying pan G1722 4with G1637 5olive oil G4160 1You shall prepare it]. G5445.2 [3being mixed up G5342 1He shall bring G1473 2it], G1663.1 kneaded, G2378 as a sacrifice G1537 of G2801 pieces; G4374 he shall bring G2378 a sacrifice G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord .
  22 G2532 And G3588 the G2409 [2priest G3588   G5547 1anointed] G3588   G473 in place G1473 of him G1537 from G3588   G5207 his sons G1473   G4160 will prepare G1473 it. G3544.1 It is [2law G166 1an eternal] G3588 to the G2962 lord -- G537 all G2005 shall be completed.
  23 G2532 And G3956 every G2378 sacrifice offering G2409 of a priest G3645.3 shall be wholly burnt, G1510.8.3   G2532 and G3756 it shall not G977 be eaten.
ABP_GRK(i)
  14 G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G3588 της G2378 θυσίας G3739 ην G4317 προσάξουσιν G1473 αυτήν G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G561 απέναντι G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  15 G2532 και G851 αφελεί G575 απ΄ G1473 αυτού G3588 τη G1404.1 δρακί G575 από G3588 της G4585 σεμιδάλεως G3588 της G2378 θυσίας G4862 συν G3588 τω G1637 ελαιώ αυτής G1473   G2532 και G4862 συν G3956 παντί G3588 τω G3030 λιβάνω αυτής G1473   G3588 τα G1510.6 όντα G1909 επί G3588 της G2378 θυσίας G2532 και G399 ανοίσει G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3422 μνημόσυνον G1473 αυτής G3588 τω G2962 κυρίω
  16 G3588 το δε G1161   G2641 καταλειφθέν G575 απ΄ G1473 αυτής G2068 έδεται Ααρών G*   G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G106 άζυμα G977 βρωθήσεται G1722 εν G5117 τόπω G39 αγίω G1722 εν G833 αυλή G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2068 έδονται G1473 αυτήν
  17 G3756 ου G4070.1 πεφθήσεται G2220 εζυμωμένη G3310 μερίδα αυτήν G1473   G1325 δέδωκα G1473 αυτοίς G575 από G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G2962 κυρίου G39 άγια G39 αγίων G1510.2.3 εστίν G5618 ώσπερ G3588 το G3588 της G266 αμαρτίας G2532 και G5618 ώσπερ G3588 το G3588 της G4131.1 πλημμελείας
  18 G3956 παν G732.1 αρσενικόν G3588 των G2409 ιερέων G2068 έδονται G1473 αυτήν G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G575 από G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G2962 κυρίου G3956 πας G3739 ος G302 αν G680 άψηται G1473 αυτών G37 αγιασθήσεται
  19 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  20 G3778 τούτο G3588 το G1435 δώρον G* Ααρών G2532 και G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3739 ο G4374 προσοίσουσι G2962 κυρίω G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3739 η G302 αν G5548 χρισείς G1473 αυτόν G3588 το G1181 δέκατον G3588 του G3634.1 οίφι G4585 σεμιδάλεως G1519 εις G2378 θυσίαν G1275 διαπαντός G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτής G4404 τοπρωϊ G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτής G3588 το G1168.1 δειλινόν
  21 G1909 επί G5079.2 τηγάνου G1722 εν G1637 ελαίω G4160 ποιηθήσεται G5445.2 πεφυραμένην G5342 οίσει G1473 αυτήν G1663.1 ελικτά G2378 θυσίαν G1537 εκ G2801 κλασμάτων G4374 προσοίσει G2378 θυσίαν G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω
  22 G2532 και G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G5547 χριστός G3588 ο G473 αντ΄ G1473 αυτού G1537 εκ G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G4160 ποιήσει G1473 αυτήν G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G3588 τω G2962 κυρίω G537 άπαν G2005 επιτελεσθήσεται
  23 G2532 και G3956 πάσα G2378 θυσία G2409 ιερέως G3645.3 ολόκαυτος έσται G1510.8.3   G2532 και G3756 ου G977 βρωθήσεται
LXX_WH(i)
    14 G3778 D-NSM [6:7] ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3739 R-ASF ην G4317 V-FAI-3P προσαξουσιν G846 D-ASF αυτην G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου   PREP απεναντι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    15 G2532 CONJ [6:8] και   V-FAI-3S αφελει G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G3588 T-DSF τη   N-DSF δρακι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4585 N-GSF σεμιδαλεως G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G4862 PREP συν G3588 T-DSN τω G1637 N-DSN ελαιω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G846 D-GSF αυτης G3588 T-APN τα G1510 V-PAPAP οντα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-ASN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-NSN το G3422 N-NSN μνημοσυνον G846 D-GSF αυτης G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    16 G3588 T-ASN [6:9] το G1161 PRT δε G2641 V-APPAS καταλειφθεν G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G2068 V-FMI-3S εδεται G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G106 A-NPN αζυμα G977 V-FPI-3S βρωθησεται G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G40 A-DSM αγιω G1722 PREP εν G833 N-DSF αυλη G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2068 V-FMI-3P εδονται G846 D-ASF αυτην
    17 G3364 ADV [6:10] ου   V-FPI-3S πεφθησεται G2220 V-RPPNS εζυμωμενη G3310 N-ASF μεριδα G846 D-ASF αυτην G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-DPM αυτοις G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G2962 N-GSM κυριου G40 A-NPN αγια G40 A-GPN αγιων G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSN το G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSN το G3588 T-GSF της   N-GSF πλημμελειας
    18 G3956 A-NSN [6:11] παν   A-NSN αρσενικον G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2068 V-FMI-3P εδονται G846 D-ASF αυτην G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G2962 N-GSM κυριου G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G680 V-AMS-3S αψηται G846 D-GPN αυτων G37 V-FPI-3S αγιασθησεται
    19 G2532 CONJ [6:12] και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    20 G3778 D-NSN [6:13] τουτο G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASN ο G4374 V-FAI-3P προσοισουσιν G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G302 PRT αν G5548 V-AAS-2S χρισης G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSN το G1182 A-NSN δεκατον G3588 T-GSN του   N-PRI οιφι G4585 N-GSF σεμιδαλεως G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASN το   A-ASN δειλινον
    21 G1909 PREP [6:14] επι   N-GSN τηγανου G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G4160 V-FPI-3S ποιηθησεται   V-RPPAS πεφυραμενην G5342 V-FAI-3S οισει G846 D-ASF αυτην   A-APN ελικτα G2378 N-ASF θυσιαν G1537 PREP εκ G2801 N-GPN κλασματων G2378 N-ASF θυσιαν G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    22 G3588 T-NSM [6:15] ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G5547 A-NSM χριστος G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G4160 V-FAI-3S ποιησει G846 D-ASF αυτην G3551 N-NSM νομος G166 A-NSM αιωνιος G537 A-NSN απαν G2005 V-FPI-3S επιτελεσθησεται
    23 G2532 CONJ [6:16] και G3956 A-NSF πασα G2378 N-NSF θυσια G2409 N-GSM ιερεως   A-NSN ολοκαυτος G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται
HOT(i) 14 (6:7) וזאת תורת המנחה הקרב אתה בני אהרן לפני יהוה אל פני המזבח׃ 15 (6:8) והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשׁמנה ואת כל הלבנה אשׁר על המנחה והקטיר המזבח ריח ניחח אזכרתה ליהוה׃ 16 (6:9) והנותרת ממנה יאכלו אהרן ובניו מצות תאכל במקום קדשׁ בחצר אהל מועד יאכלוה׃ 17 (6:10) לא תאפה חמץ חלקם נתתי אתה מאשׁי קדשׁ קדשׁים הוא כחטאת וכאשׁם׃ 18 (6:11) כל זכר בבני אהרן יאכלנה חק עולם לדרתיכם מאשׁי יהוה כל אשׁר יגע בהם יקדשׁ׃ 19 (6:12) וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 20 (6:13) זה קרבן אהרן ובניו אשׁר יקריבו ליהוה ביום המשׁח אתו עשׂירת האפה סלת מנחה תמיד מחציתה בבקר ומחציתה בערב׃ 21 (6:14) על מחבת בשׁמן תעשׂה מרבכת תביאנה תפיני מנחת פתים תקריב ריח ניחח ליהוה׃ 22 (6:15) והכהן המשׁיח תחתיו מבניו יעשׂה אתה חק עולם ליהוה כליל תקטר׃ 23 (6:16) וכל מנחת כהן כליל תהיה לא תאכל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H2063 וזאת And this H8451 תורת the law H4503 המנחה of the meat offering: H7126 הקרב shall offer H853 אתה   H1121 בני the sons H175 אהרן of Aaron H6440 לפני it before H3068 יהוה the LORD, H413 אל before H6440 פני before H4196 המזבח׃ the altar.
  15 H7311 והרים And he shall take H4480 ממנו of H7062 בקמצו it his handful, H5560 מסלת of the flour H4503 המנחה of the meat offering, H8081 ומשׁמנה and of the oil H853 ואת   H3605 כל thereof, and all H3828 הלבנה the frankincense H834 אשׁר which H5921 על upon H4503 המנחה the meat offering, H6999 והקטיר and shall burn H4196 המזבח upon the altar H7381 ריח savor, H5207 ניחח a sweet H234 אזכרתה the memorial H3068 ליהוה׃ of it, unto the LORD.
  16 H3498 והנותרת And the remainder H4480 ממנה thereof H398 יאכלו eat: H175 אהרן shall Aaron H1121 ובניו and his sons H4682 מצות with unleavened bread H398 תאכל shall it be eaten H4725 במקום place; H6918 קדשׁ in the holy H2691 בחצר in the court H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation H398 יאכלוה׃ they shall eat
  17 H3808 לא It shall not H644 תאפה be baked H2557 חמץ with leaven. H2506 חלקם it their portion H5414 נתתי I have given H853 אתה   H801 מאשׁי of my offerings made by fire; H6944 קדשׁ most holy, H6944 קדשׁים most holy, H1931 הוא it H2403 כחטאת as the sin offering, H817 וכאשׁם׃ and as the trespass offering.
  18 H3605 כל All H2145 זכר the males H1121 בבני among the children H175 אהרן of Aaron H398 יאכלנה shall eat H2706 חק of it. a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם in your generations H801 מאשׁי   H3068 יהוה   H3605 כל every one H834 אשׁר that H5060 יגע toucheth H6942 בהם יקדשׁ׃ them shall be holy.
  19 H1696 וידבר spoke H3069 יהוה   H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  20 H2088 זה This H7133 קרבן the offering H175 אהרן of Aaron H1121 ובניו and of his sons, H834 אשׁר which H7126 יקריבו they shall offer H3068 ליהוה unto the LORD H3117 ביום in the day H4886 המשׁח when he is anointed; H853 אתו   H6224 עשׂירת the tenth part H374 האפה of an ephah H5560 סלת of fine flour H4503 מנחה for a meat offering H8548 תמיד perpetual, H4276 מחציתה half H1242 בבקר of it in the morning, H4276 ומחציתה and half H6153 בערב׃ thereof at night.
  21 H5921 על In H4227 מחבת a pan H8081 בשׁמן with oil; H6213 תעשׂה it shall be made H7246 מרבכת baked, H935 תביאנה thou shalt bring it in: H8601 תפיני the baked H4503 מנחת of the meat offering H6595 פתים pieces H7126 תקריב shalt thou offer H7381 ריח savor H5207 ניחח a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  22 H3548 והכהן And the priest H4899 המשׁיח that is anointed H8478 תחתיו in his stead H1121 מבניו of his sons H6213 יעשׂה shall offer H853 אתה   H2706 חק it: a statute H5769 עולם forever H3068 ליהוה unto the LORD; H3632 כליל it shall be wholly H6999 תקטר׃ burnt.
  23 H3605 וכל For every H4503 מנחת meat offering H3548 כהן for the priest H3632 כליל wholly H1961 תהיה shall be H3808 לא burnt: it shall not H398 תאכל׃ be eaten.
new(i)
  14 H8451 And this is the law H4503 of the meat offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 [H8685] shall offer H6440 it at the face of H3068 the LORD, H6440 at the face of H4196 the altar.
  15 H7311 [H8689] And he shall take H7062 of it his handful, H5560 of the flour H4503 of the meat offering, H8081 and of its oil, H3828 and all the frankincense H4503 which is upon the meat offering, H6999 [H8689] and shall burn H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 savour, H234 even the memorial H3068 of it, to the LORD.
  16 H3498 [H8737] And the remainder H175 of it shall Aaron H1121 and his sons H398 [H8799] eat: H4682 with unleavened bread H398 [H8735] shall it be eaten H6918 in the holy H4725 place; H2691 in the court H168 of the tent H4150 of meeting H398 [H8799] they shall eat it.
  17 H644 [H8735] It shall not be baked H2557 with leaven. H5414 [H8804] I have given H2506 it to them for their portion H801 of my offerings made by fire; H6944 it is most H6944 holy, H2403 as is the sin offering, H817 and as the guilt offering.
  18 H2145 All the males H1121 among the sons H175 of Aaron H398 [H8799] shall eat H2706 of it. It shall be a statute H5769 to the age H1755 in your generations H801 0 concerning the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire: H5060 [H8799] every one that toucheth H6942 [H8799] them shall be holy.
  19 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  20 H7133 This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons, H7126 [H8686] which they shall offer H3068 to the LORD H3117 in the day H4886 [H8736] when he is anointed; H6224 the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meat offering H8548 perpetual, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 of it at night.
  21 H4227 In a pan H6213 [H8735] it shall be made H8081 with oil; H7246 [H8716] and when it is baked, H935 [H8686] thou shalt bring H8601 it in: and the baked H6595 pieces H4503 of the meat offering H7126 [H8686] shalt thou offer H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H6213 [H8799] in his stead shall offer H2706 it: it is a statute H5769 to the age H3068 to the LORD; H3632 it shall be wholly H6999 [H8714] burnt.
  23 H4503 For every meat offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly burnt: H398 [H8735] it shall not be eaten.
Vulgate(i) 14 haec est lex sacrificii et libamentorum quae offerent filii Aaron coram Domino et coram altari 15 tollet sacerdos pugillum similae quae conspersa est oleo et totum tus quod super similam positum est adolebitque illud in altari in monumentum odoris suavissimi Domino 16 reliquam autem partem similae comedet Aaron cum filiis suis absque fermento et comedet in loco sancto atrii tabernaculi 17 ideo autem non fermentabitur quia pars eius in Domini offertur incensum sanctum sanctorum erit sicut pro peccato atque delicto 18 mares tantum stirpis Aaron comedent illud legitimum ac sempiternum est in generationibus vestris de sacrificiis Domini omnis qui tetigerit illa sanctificabitur 19 et locutus est Dominus ad Mosen dicens 20 haec est oblatio Aaron et filiorum eius quam offerre debent Domino in die unctionis suae decimam partem oephi offerent similae in sacrificio sempiterno medium eius mane et medium vespere 21 quae in sartagine oleo conspersa frigetur offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino 22 sacerdos qui patri iure successerit et tota cremabitur in altari 23 omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur nec quisquam comedet ex eo
Clementine_Vulgate(i) 14 Hæc est lex sacrificii et libamentorum, quæ offerent filii Aaron coram Domino, et coram altari. 15 Tollet sacerdos pugillum similæ, quæ conspersa est oleo, et totum thus, quod super similam positum est: adolebitque illud in altari in monimentum odoris suavissimi Domino: 16 reliquam autem partem similæ comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento: et comedet in loco sancto atrii tabernaculi. 17 Ideo autem non fermentabitur, quia pars ejus in Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro peccato atque delicto. 18 Mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum ac sempiternum erit in generationibus vestris de sacrificiis Domini: omnis qui tetigerit illa, sanctificabitur. 19 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 20 Hæc est oblatio Aaron, et filiorum ejus, quam offerre debent Domino in die unctionis suæ. Decimam partem ephi offerent similæ in sacrificio sempiterno, medium ejus mane, et medium ejus vespere: 21 quæ in sartagine oleo conspersa frigetur. Offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino 22 sacerdos, qui jure patri successerit, et tota cremabitur in altari. 23 Omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo.
Wycliffe(i) 14 This is the lawe of sacrifice, and of fletynge offryngis, whiche `the sones of Aaron schulen offre bifore the Lord, and bifor the auter. 15 The preest schal take an handful of wheete flour, which is spreynd with oile, and al the encense which is put on the wheete flour, and he schal brenne it in the auter, in to mynde of swettist odour to the Lord. 16 Forsothe Aaron with hise sones schal ete the tother part of wheete flour, without sour dow; and he schal ete in the hooli place of the greet street of the tabernacle. 17 Sotheli herfor it schal not be `diyt with sour dow, for a part therof is offrid in to encense of the Lord; it schal be hooli `of the noumbre of holi thingis, as for synne and for trespas. 18 Malis oonli of the kynrede of Aaron schulen ete it; it is a lawful thing and euerlastynge in youre generaciouns, of the sacrifice of the Lord; ech man that touchith tho schal be halewyd. 19 And the Lord spak to Moises, 20 and seide, This is the offryng of Aaron, and of hise sones, which thei owen offre to the Lord in the day of her anoyntyng; thei schulen offre the tenthe part of ephi of wheete flour, in euerlastynge sacrifice, the myddis therof in the morewtid, and the myddis therof in the euentid; 21 which schal be spreynt with oile in the friyng panne, and schal be fried. 22 Sotheli the preest which is successour to the fadir `bi riyt, schal offre it hoot, in to sweteste odour to the Lord; and al it schal be brent in the auter. 23 For al the sacrifice of preestis schal be wastid with fier, nether ony man schal ete therof.
Tyndale(i) 14 This is the lawe of the meatoffrynge: Aarons sonnes shall bringe it before the Lorde, vnto the alter: 15 and one of them shall take hys handfull of the floure of the meatoffrynge ad of the oyle with all the frankencens whiche ys thereon and shall burne it vnto a remebraunce apon the alter to be a swete sauoure of the memoriall of it vnto the Lorde. 16 And the rest thereof, Aaron ad his sonnes shall eate: vnleuended it shalbe eaten in the holy place: eue in the courte of the tabernacle of witnesse they shall eate it. 17 Their parte whiche I haue geuen them of my sacrifice, shall not be baken with leuen, for it is most holye, as is the synneofferynge, and trespaceoffrynge. 18 All the males amonge the childern of Aaron, shall eate of it: and it shalbe a dutye for euer vnto youre generacyons of the sacrifices of the Lorde, nether shal any man twytche it, but he that is halowed. 19 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 20 this is the offrynge of Aaron ad of his sonnes which he shall offer vnto the Lorde in the daye when they are anoynted: the tenth parte of an Epha of floure, which is a dayly meatofferinge perpetually: halfe in the morninge and halfe at nighte: 21 ad in the fryenge pan it shalbe made with oyle. And whe it is fryed, thou shalt brynge it in as a baken meatofferynge mynsed small, and shalt offer it for a swete sauoure vnto the Lorde. 22 And that preast of his sonnes that is anoynted in his steade, shall offer it: ad it shall be the lordes dutye for euer, and it shalbe burnt altogether. 23 For all the meatoffrynges of the preastes shalbe burnt altogether, ad shal not be eaten.
Coverdale(i) 14 And this is the lawe of the meatofferynge, which Aarons sonnes shall offre before the LORDE vpon the altare. 15 One of them shall Heue his handfull of fyne floure of ye meatofferynge, and of the oyle, and all the frankencense that lyeth vpon the meatofferynge, and shall burne it vpon the altare for a swete sauoure a remembraunce vnto the LORDE. 16 As for the remnaunt, Aaron and his sonnes shal eate it, and vnleuended shal they eate it in the holy place, namely, in the courte of the Tabernacle of witnesse. 17 With leue shal they not bake their porcion, which I haue geuen them of my offerynges. It shalbe vnto them most holy, as the synofferynge and trespace offerynge. 18 All the males amonge the children of Aaron shall eate of it. Let this be a perpetuall lawe for youre posterities in the sacrifices of the LORDE. No man shall touch it, excepte he be consecrated. 19 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: 20 This shalbe the offerynge of Aaron and of his sonnes, which they shall offre vnto the LORDE in the daie of their anoyntinge. The tenth parte of an Epha of fyne floure for a meatofferynge daylie, the one half parte in the mornynge, the other half parte at euen. 21 In the panne with oyle shall thou make it, and brynge it fryed, and in peces shalt thou offer it for the swete sauoure of the LORDE. 22 And the prest which amonge his sonnes shalbe anoynted in his steade, shall do this. This is a perpetuall dewtye vnto the LORDE. It shal be burnt alltogether: 23 for all the meatofferynges of the prest shalbe consumed with the fyre, and not be eaten.
MSTC(i) 14 "'This is the law of the meat offering: Aaron's sons shall bring it before the LORD, unto the altar: 15 and one of them shall take his handful of the flour of the meat offering and of the oil with all the frankincense which is thereon, and shall burn it unto a remembrance upon the altar to be a sweet savour of the memorial of it unto the LORD. 16 And the rest thereof, Aaron and his sons shall eat: unleavened it shall be eaten in the holy place: even in the court of the tabernacle of witness they shall eat it. 17 Their part which I have given them of my sacrifice, shall not be baken with leaven, for it is most holy, as is the sin offering, and trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron, shall eat of it: and it shall be a duty for ever unto your generations of the sacrifices of the LORD, neither shall any man touch it, but he that is hallowed.'" 19 And the LORD spake unto Moses, saying, 20 "This is the offering of Aaron and of his sons which he shall offer unto the LORD in the day when they are anointed: the tenth part of an ephah of flour, which is a daily meat offering perpetually; half in the morning and half at night: 21 and in the frying pan it shall be made with oil. And when it is fried, thou shalt bring it in as a baken meat offering minced small, and shalt offer it for a sweet savour unto the LORD. 22 And that priest of his sons that is anointed in his stead, shall offer it: and it shall be the LORD's duty forever, and it shall be burnt altogether. 23 For all the meat offerings of the priests shall be burnt altogether, and shall not be eaten."
Matthew(i) 14 This is the law of the meatofferyng: Aarons sonnes shall bryng it before the Lorde, vnto the alter: 15 and one of them shall take his hand ful of the floure of the meat offeryng & of the oyle wyth al the frankencens whych is theron, & shall burne it vnto a remembraunce vpon the aultare to be a swete sauoure of the memoriall of it vnto the Lorde. 16 And the rest therof Aaron & his sonnes shal eate vnleuended: it shal be eaten in the holy place: euen in the court of the tabernacle of wytnes they shall eat it. 17 Their part which I haue geuen them of my sacrifice shall not be baken with leuen, for it is most holy, as is the synne offeryng, & trespace offerynge. 18 All the males amonge the chyldren of Aaron shall eate of it: and it shall be a dutye for euer vnto youre generacions of the sacrifices of the Lorde, neyther shal any man touch it, but he that is halowed. 19 And the Lord spake vnto Moses saying: 20 this is the offeryng of Aaron and his sonnes whych he shal offer vnto the Lord in the day when they are anoynted: the tenth part of an Epha of flour, which is a daily meatoffring perpetually: halfe in the mornyng & halfe at nyght: 21 & in the frying panne it shal be made wyth oyle. And when it is fryed, thou shalte brynge it in as a baken meatofferynge mynsed small, & shalt offer it for a swete sauoure vnto the Lord. 22 And that priest of hys sonnes that is anoynted in hys stede shall offer it: & it shalbe the Lordes dutye for euer, & it shall be burnt altogyther. 23 For al the meatofferinges of the prestes shal be burnt altogither, & shal not be eaten.
Great(i) 14 Thys is the lawe of the meatoffrynge: whych Aarons sonnes shall brynge before the Lorde, euen before the alter: 15 & one of them shall take hys handfull of the floure of the meatoffrynge and of the oyle and all the franckencens whych is vpon the meatoffrynge, and shall burne it vnto a remembraunce vpon the alter for aswete sauoure, euen a memoriall of it vnto the Lord. 16 And of the rest therof, shall Aaron and hys sonnes eate: vnleuened shall it be eaten in the holy place: euen in the courte of the tabernacle of witnesse they shall eate it. 17 It shall not be baken wyth leuen. I haue geuen it vnto them for theyr porcion of my sacrifyces. It is most holye, as is the synne offrynge and trespaceoffrynge. 18 All the males amonge the chyldren of Aaron shall eate of it: It shalbe a statute for euer in youre generacyons concernynge the sacrifyces of the Lorde let euery one that toucheth it, be holy. 19 And the Lorde spake vnto Moses saying: 20 this is the offringe of Aaron and of hys sonnes which they shall offer vnto the Lorde in the daye when he is anoynted: the tenth parte of an Epha of floure, for a meatoffrynge perpetuall: halfe in the mornynge and halfe at nyghte: 21 In the fryenge pan it shalbe made wyth oyle. And when it is fryed, thou shalt brynge it in, and the baken offrynges of this oblacyon mynsed small, shalt thou offer for a swete sauoure vnto the Lorde. 22 And that Preast of his sonnes that is anoynted in hys steade, shall offer it: It is the Lordes dutye for euer: it shall be burnt all together. 23 For euery meateoffrynge that is made for the Preaste, shalbe burnt all together, and shall not be eaten.
Geneva(i) 14 Also this is the lawe of the meate offring, which Aarons sonnes shall offer in the presence of the Lord, before the altar. 15 He shall euen take thence his handfull of fine flowre of the meate offring and of the oyle, and all the incense which is vpon the meat offring, and shall burne it vpon the altar for a sweete sauour, as a memoriall therefore vnto the Lord: 16 But the rest thereof shall Aaron and his sonnes eate: it shalbe eaten without leauen in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eate it. 17 It shall not be baken with leauen: I haue giuen it for their portion of mine offrings made by fire: for it is as the sinne offering and as the trespasse offring. 18 All the males among the children of Aaron shall eate of it: It shalbe a statute for euer in your generations concerning the offrings of the Lord, made by fire: whatsoeuer toucheth them shall be holy. 19 Agayne the Lord spake vnto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and his sonnes, which they shall offer vnto the Lord in the day when he is anointed: the tenth part of an Ephah of fine floure, for a meate offering perpetuall: halfe of it in ye morning, and halfe thereof at night. 21 In the frying panne it shalbe made with oyle: thou shalt bring it fryed, and shalt offer the baken pieces of the meate offering for a sweete sauour vnto the Lord. 22 And the Priest that is anointed in his steade, among his sonnes shall offer it: It is the Lordes ordinance for euer, it shall be burnt altogether. 23 For euery meate offring of the Priest shall be burnt altogether, it shall not be eaten.
Bishops(i) 14 This is the lawe of the meate offering, which Aarons sonnes shall bryng before the Lord, euen before the aulter 15 And one of them shall take his handfull of the floure of the meate offering, and of the oyle, and al the franckensence whiche is vpon the meate offering, and shall burne it vnto a remembraunce vppon the aulter for a sweete sauour, euen a memoriall of it vnto the Lorde 16 And of the rest therof, shall Aaron and his sonnes eate: vnleauened shall it be eaten in the holy place, euen in the court of the tabernacle of the congregation they shall eate it 17 It shall not be baken with leauen: I haue geuen it vnto them for their portion of my sacrifices made by fire: It is most holy, as is the sinne offering, and the trespasse offering 18 All the males among the chyldren of Aaron shall eate of it: It shalbe a statute for euer in your generations concerning the sacrifice of the Lorde made by fire: let euery one that toucheth it, be holy 19 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 20 This is the offering of Aaron, and of his sonnes, whiche they shall offer vnto the Lord in the day when he is annoynted: The tenth part of an Epha of floure for a meate offering perpetuall, halfe of it in the morning, and halfe therof at nyght 21 In the frying panne it shalbe made with oyle, and when it is fryed, thou shalt bryng it in: and the baken peeces of the meate offeringes shalt thou offer for a sweete sauour vnto the Lorde 22 And the priest of his sonnes, that is annoynted in his steede, shall offer it: It is the Lordes ordinaunce for euer, it shalbe burnt altogether 23 For euery meate offering that is made for the priest, shalbe burnt altogether, and shall not be eaten
DouayRheims(i) 14 This is the law of the sacrifice and libations, which the children of Aaron shall offer before the Lord, and before the altar. 15 The priest shall take a handful of the flour that is tempered with oil, and all the frankincense that is put upon the flour: and he shall burn on the altar for a memorial of most sweet odour to the Lord. 16 And the part of the flour that is left, Aaron and his sons shall eat, without leaven: and he shall eat it in the holy place of the court of the tabernacle. 17 And therefore it shall not be leavened, because part thereof is offered for the burnt sacrifice of the Lord. It shall be most holy, as that which is offered for sin and for trespass. 18 The males only of the race of Aaron shall eat it. It shall be an ordinance everlasting in your generations concerning the sacrifices of the Lord: Every one that toucheth them shall be sanctified. 19 And the Lord spoke to Moses, saying: 20 This is the oblation of Aaron, and of his sons, which they must offer to the Lord, in the day of their anointing. They shall offer the tenth part of an ephi of flour for a perpetual sacrifice, half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be tempered with oil, and shall be fried in a fryingpan. 22 And the priest that rightfully succeedeth his father, shall offer it hot, for a most sweet odour to the Lord: and it shall he wholly burnt on the altar. 23 For every sacrifice of the priest shall be consumed with fire: neither shall any man eat thereof.
KJV(i) 14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. 19 And the LORD spake unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, thou shalt bring it in: and the baked pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savor unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
KJV_Cambridge(i) 14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. 19 And the LORD spake unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
KJV_Strongs(i)
  14 H8451 And this is the law H4503 of the meat offering H1121 : the sons H175 of Aaron H7126 shall offer [H8685]   H6440 it before H3068 the LORD H6440 , before H4196 the altar.
  15 H7311 And he shall take [H8689]   H7062 of it his handful H5560 , of the flour H4503 of the meat offering H8081 , and of the oil H3828 thereof, and all the frankincense H4503 which is upon the meat offering H6999 , and shall burn [H8689]   H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 savour H234 , even the memorial H3068 of it, unto the LORD.
  16 H3498 And the remainder [H8737]   H175 thereof shall Aaron H1121 and his sons H398 eat [H8799]   H4682 : with unleavened bread H398 shall it be eaten [H8735]   H6918 in the holy H4725 place H2691 ; in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H398 they shall eat [H8799]   it.
  17 H644 It shall not be baken [H8735]   H2557 with leaven H5414 . I have given [H8804]   H2506 it unto them for their portion H801 of my offerings made by fire H6944 ; it is most H6944 holy H2403 , as is the sin offering H817 , and as the trespass offering.
  18 H2145 All the males H1121 among the children H175 of Aaron H398 shall eat [H8799]   H2706 of it. It shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations H801 concerning the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire H5060 : every one that toucheth [H8799]   H6942 them shall be holy [H8799]  .
  19 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  20 H7133 This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons H7126 , which they shall offer [H8686]   H3068 unto the LORD H3117 in the day H4886 when he is anointed [H8736]   H6224 ; the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meat offering H8548 perpetual H4276 , half H1242 of it in the morning H4276 , and half H6153 thereof at night.
  21 H4227 In a pan H6213 it shall be made [H8735]   H8081 with oil H7246 ; and when it is baken [H8716]   H935 , thou shalt bring [H8686]   H8601 it in: and the baken H6595 pieces H4503 of the meat offering H7126 shalt thou offer [H8686]   H5207 for a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H6213 in his stead shall offer [H8799]   H2706 it: it is a statute H5769 for ever H3068 unto the LORD H3632 ; it shall be wholly H6999 burnt [H8714]  .
  23 H4503 For every meat offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly burnt H398 : it shall not be eaten [H8735]  .
Thomson(i) 14 This is the law of the sacrifice of flour, which the sons of Aaron shall offer before the Lord, in front of the altar. 15 Having taken from it his handful of the flour of the sacrifice, with the oil of it, and all the frankincense which is on the sacrifice, he shall lay this memorial of it on the altar as an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord. 16 And what is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without leaven in a holy place. They shall eat it in the court of the tabernacle of the testimony. 17 It shall not be baked with leaven. This portion I have given them from the homage offerings of the Lord. It is most holy, as is that of the sin offering, and as is that of the trespass offering. 18 Every male among the priests shall eat it. It shall be an everlasting ordinance throughout your generations, in respect to the homage offerings of the Lord, whoever shall touch them shall be hallowed. 19 Moreover the Lord spoke to Moses, saying, 20 This is the gift of Aaron and his sons, which they shall offer to the Lord, on the day when thou shalt anoint him, the tenth of the ephah of fine flour for a continual sacrifice; the half of it in the morning, and the half of it in the evening. 21 It shall be prepared in a pan with oil. Being mixed up, he shall offer it in rolls, as a sacrifice of fragments, for a smell of fragrance for the Lord. 22 The priest who is anointed, that one of his sons who is to succeed him shall prepare it. This is an everlasting ordinance, Let it be all consumed. 23 Indeed every sacrifice of a priest must be wholly burned. It shall not be eaten.
Webster(i) 14 (6:21)In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, thou shalt bring it in: and the baked pieces of the meat-offering shalt thou offer for a sweet savor to the LORD. 15 (6:22)And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt. 16 (6:23)For every meat-offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 17 (6:24)And the LORD spoke to Moses, saying, 18 (6:25)Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: In the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the LORD: it is most holy. 19 (6:26)The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 20 (6:27)Whatever shall touch the flesh of it shall be holy: and when there is sprinkled of its blood upon any garment, thou shalt wash that on which it was sprinkled in the holy place. 21 (6:28)But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken: and if it shall be boiled in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 22 (6:29)All the males among the priests shall eat of it: it is most holy. 23 (6:30)And no sin-offering, of which any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to make reconciliation in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
Webster_Strongs(i)
  14 H8451 And this is the law H4503 of the meat offering H1121 : the sons H175 of Aaron H7126 [H8685] shall offer H6440 it before H3068 the LORD H6440 , before H4196 the altar.
  15 H7311 [H8689] And he shall take H7062 of it his handful H5560 , of the flour H4503 of the meat offering H8081 , and of its oil H3828 , and all the frankincense H4503 which is upon the meat offering H6999 [H8689] , and shall burn H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 savour H234 , even the memorial H3068 of it, to the LORD.
  16 H3498 [H8737] And the remainder H175 of it shall Aaron H1121 and his sons H398 [H8799] eat H4682 : with unleavened bread H398 [H8735] shall it be eaten H6918 in the holy H4725 place H2691 ; in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H398 [H8799] they shall eat it.
  17 H644 [H8735] It shall not be baked H2557 with leaven H5414 [H8804] . I have given H2506 it to them for their portion H801 of my offerings made by fire H6944 ; it is most H6944 holy H2403 , as is the sin offering H817 , and as the trespass offering.
  18 H2145 All the males H1121 among the children H175 of Aaron H398 [H8799] shall eat H2706 of it. It shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations H801 0 concerning the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire H5060 [H8799] : every one that toucheth H6942 [H8799] them shall be holy.
  19 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  20 H7133 This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons H7126 [H8686] , which they shall offer H3068 to the LORD H3117 in the day H4886 [H8736] when he is anointed H6224 ; the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meat offering H8548 perpetual H4276 , half H1242 of it in the morning H4276 , and half H6153 of it at night.
  21 H4227 In a pan H6213 [H8735] it shall be made H8081 with oil H7246 [H8716] ; and when it is baked H935 [H8686] , thou shalt bring H8601 it in: and the baked H6595 pieces H4503 of the meat offering H7126 [H8686] shalt thou offer H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H6213 [H8799] in his stead shall offer H2706 it: it is a statute H5769 for ever H3068 to the LORD H3632 ; it shall be wholly H6999 [H8714] burnt.
  23 H4503 For every meat offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly burnt H398 [H8735] : it shall not be eaten.
Brenton(i) 14 This is the law of the sacrifice, which the sons of Aaron shall bring near before the Lord, before the altar. 15 And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt-offering as a sweet-smelling savour, a memorial of it to the Lord. 16 And Aaron and his sons shall eat that which is left of it: it shall be eaten without leaven in a holy place, they shall eat it in the court of the tabernacle of witness. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt-offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass. 18 Every male of the priests shall eat it: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the burnt-offerings of the Lord; whosoever shall touch them shall be hallowed. 19 And the Lord spoke to Moses, saying, 20 This is the gift of Aaron and of his sons, which they shall offer to the Lord in the day in which thou shalt anoint him; the tenth of an ephah of fine flour for a sacrifice continually, the half of it in the morning, and the half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a frying-pan; he shall offer it kneaded and in rolls, an offering of fragments, an offering of a sweet savour unto the Lord. 22 The anointed priest who is in his place, one of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed. 23 And every sacrifice of a priest shall be thoroughly burnt, and shall not be eaten.
Brenton_Greek(i) 14 Οὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας, ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν ἔναντι Κυρίου, ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου. 15 Καὶ ἀφελεῖ ἀπʼ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς, καὶ σὺν παντὶ τῷ λιβάνῳ αὐτῆς, τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας· καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ Κυρίῳ. 16 Τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπʼ αὐτῆς ἔδεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· ἄζυμα βρωθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ· ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔδονται αὐτήν. 17 Οὐ πεφθήσεται ἐζυμωμένη· μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν, ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας. 18 Πᾶν ἀρσενικὸν τῶν ἱερέων ἔδονται αὐτήν· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου· πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν, ἁγιασθήσεται.
19 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 20 τοῦτο τὸ δῶρον Ἀαρὼν καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃ προσοίσουσι Κυρίῳ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἂν χρίσῃς αὐτόν· τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ σεμιδάλεως εἰς θυσίαν διαπαντός, τὸ ἥμισυ αὐτῆς τοπρωῒ, καὶ τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ δειλινόν. 21 Ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται, πεφυραμένην οἴσει αὐτήν ἑλικτὰ, θυσίαν ἐκ κλασμάτων, θυσίαν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ. 22 Ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντʼ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν· νόμος αἰώνιος· ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται. 23 Καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται, καὶ οὐ βρωθήσεται.
Leeser(i) 14 (6:7) And this is the law of the meat-offering: one of the sons of Aaron shall bring it near before the Lord, in front of the altar. 15 (6:8) And he shall lift up from it his handful, of the flour of the meat-offering, and of its oil, and all the frankincense which is upon the meat-offering, and he shall burn it upon the altar, for a sweet savor, as its memorial, unto the Lord. 16 (6:9) And what is left thereof shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy place; in the court of the tabernacle of the congregation shall they eat it. 17 (6:10) It shall not be baked leaven; as their portion have I given it from my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin-offering, and as is the trespass-offering. 18 (6:11) all the males among the children of Aaron shall eat of it, as a fixed portion for ever in your generations from the fire-offerings of the Lord: every one that toucheth the same shall be holy. 19 (6:12) And the Lord spoke unto Moses, saying, 20 (6:13) This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the Lord on the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering perpetually; half of it in the morning, and the other half of it in the evening. 21 (6:14) In a pan, with oil, shall it be made, well sodden shalt thou bring it; twice baked, a meat-offering of broken pieces, shalt thou offer it for a sweet savor unto the Lord. 22 (6:15) And the priest that shall be anointed in his stead among his sons shall offer it: it is a statute for ever, unto the Lord; it shall be wholly burnt. 23 (6:16) And every meat-offering of a priest shall be wholly burnt, it shall not be eaten.
YLT(i) 14 `And this is a law of the present: sons of Aaron have brought it near before Jehovah unto the front of the altar, 15 and one hath lifted up of it with his hand from the flour of the present, and from its oil, and all the frankincense which is on the present, and hath made perfume on the altar, sweet fragrance—its memorial to Jehovah. 16 `And the remnant of it do Aaron and his sons eat; with unleavened things it is eaten, in the holy place, in the court of the tent of meeting they do eat it. 17 It is not baken with any thing fermented, their portion I have given it, out of My fire-offerings; it is most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering. 18 Every male among the sons of Aaron doth eat it—a statute age-during to your generations, out of the fire-offerings of Jehovah: all that cometh against them is holy.' 19 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 20 `This is an offering of Aaron and of his sons, which they bring near to Jehovah in the day of his being anointed; a tenth of the ephah of flour for a continual present, half of it in the morning, and half of it in the evening; 21 on a girdel with oil it is made—fried thou dost bring it in; baked pieces of the present thou dost bring near, a sweet fragrance to Jehovah. 22 `And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, doth make it, —a statute age-during of Jehovah: it is completely perfumed; 23 and every present of a priest is a whole burnt-offering; it is not eaten.'
JuliaSmith(i) 14 And this the law of the gift: the sons of Aaron bringing it before Jehovah, before the altar. 15 And he took up from it his handful from the fine flour of the gift, and from its oil, and all the frankincense which is upon the gift, and he burnt upon the altar, an odor of sweetness, a remembrance to Jehovah. 16 And the remainder from it Aaron and his sons shall eat: unleavened shall it be eaten in the holy place; in the enclosure of the tent of appointment they shall eat it 17 It shall not be cooked leavened. I gave it their portion from my sacrifices. It is holy of holies, as the sin and the trespass. 18 Every male of the sons of Aaron shall eat it A law forever for your generations, from the sacrifices of Jehovah; all which touch upon them shall be holy. 19 And Jehovah will speak to Moses, saying, 20 This the offering of Aaron and his sons, which they shall bring to Jehovah, in the day of anointing him; the tenth of the ephah of fine flour a perpetual gift, its half in the morning and its half in the evening. 21 Upon a frying-pan with oil it shall be made; being dipped, thou shalt bring it in the cookings of the gift, in bits thou shalt bring near, an odor of sweetness to Jehovah. 22 And the priest being anointed, of his sons, instead of him shall do it: a law forever to Jehovah: it shall be wholly burnt 23 And every gift of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
Darby(i) 14 And this is the law of the oblation: [one of] the sons of Aaron shall present it before Jehovah, before the altar. 15 And he shall take of it his handful of the fine flour of the oblation, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat-offering, and shall burn [it] on the altar: [it is] a sweet odour of the memorial thereof to Jehovah. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy place; in the court of the tent of meeting shall they eat it. 17 It shall not be baken with leaven. As their portion have I given it [unto them] of my offerings by fire: it is most holy; as the sin-offering, and as the trespass-offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. [It is] an everlasting statute in your generations, [their portion] of Jehovah`s offerings by fire: whatever toucheth these shall be holy. 19 And Jehovah spoke to Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall present to Jehovah on the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour as a continual oblation, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 It shall be prepared in the pan with oil: saturated with oil shalt thou bring it: baken pieces of the oblation shalt thou present [for] a sweet odour to Jehovah. 22 And the priest who is anointed of his sons in his stead shall prepare it: [it is] an everlasting statute; it shall be wholly burned to Jehovah. 23 And every oblation of the priest shall be wholly burned; it shall not be eaten.
ERV(i) 14 And this is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, as the memorial thereof, unto the LORD. 16 And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it. 17 It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin offering, and as the guilt offering. 18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as a due for ever throughout your generations, from the offerings of the LORD made by fire: whosoever toucheth them shall be holy. 19 And the LORD spake unto Moses, saying, 20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening. 21 On a baking pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal offering for a sweet savour unto the LORD. 22 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto the LORD. 23 And every meal offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
ASV(i) 14 And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar. 15 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah. 16 And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it. 17 It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering. 18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as [his] portion for ever throughout your generations, from the offerings of Jehovah made by fire: whosoever toucheth them shall be holy.
19 And Jehovah spake unto Moses, saying, 20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening. 21 On a baking-pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savor unto Jehovah. 22 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah. 23 And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
ASV_Strongs(i)
  14 H8451 And this is the law H4503 of the meal-offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 shall offer H6440 it before H3068 Jehovah, H6440 before H4196 the altar.
  15 H7311 And he shall take H7062 up therefrom his handful, H5560 of the fine flour H4503 of the meal-offering, H8081 and of the oil H3828 thereof, and all the frankincense H4503 which is upon the meal-offering, H6999 and shall burn H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 savor, H234 as the memorial H3068 thereof, unto Jehovah.
  16 H3498 And that which is left H175 thereof shall Aaron H1121 and his sons H398 eat: H398 it shall be eaten H4682 without leaven H6918 in a holy H4725 place; H2691 in the court H168 of the tent H4150 of meeting H398 they shall eat it.
  17 H644 It shall not be baken H2557 with leaven. H5414 I have given H2506 it as their portion H801 of my offerings made by fire; H6944 it is most H6944 holy, H2403 as the sin-offering, H817 and as the trespass-offering.
  18 H2145 Every male H1121 among the children H175 of Aaron H398 shall eat H2706 of it, as his portion H5769 for ever H1755 throughout your generations, H801 from the offerings H3068 of Jehovah H801 made by fire: H5060 whosoever toucheth H6942 them shall be holy.
  19 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  20 H7133 This is the oblation H175 of Aaron H1121 and of his sons, H7126 which they shall offer H3068 unto Jehovah H3117 in the day H4886 when he is anointed: H6224 the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meal-offering H8548 perpetually, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 thereof in the evening.
  21 H4227 On a baking-pan H6213 it shall be made H8081 with oil; H7246 when it is soaked, H935 thou shalt bring H7246 it in: in baken H6595 pieces H7126 shalt thou offer H4503 the meal-offering H5207 for a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  22 H4899 And the anointed H3548 priest H1121 that shall be in his stead from among his sons H6213 shall offer H2706 it: by a statute H5769 for ever H3632 it shall be wholly H6999 burnt H3068 unto Jehovah.
  23 H4503 And every meal-offering H3548 of the priest H3632 shall be wholly burnt: H398 it shall not be eaten.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (6:7) And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, in front of the altar. 15 (6:8) And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar for a sweet savour unto the LORD. 16 (6:9) And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat; it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it. 17 (6:10) It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire; it is most holy, as the sin- offering, and as the guilt-offering. 18 (6:11) Every male among the children of Aaron may eat of it, as a due for ever throughout your generations, from the offerings of the LORD made by fire; whatsoever toucheth them shall be holy. 19 (6:12) And the LORD spoke unto Moses, saying: 20 (6:13) This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening. 21 (6:14) On a griddle it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in; in broken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savour unto the LORD. 22 (6:15) And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it, it is a due for ever; it shall be wholly made to smoke unto the LORD. 23 (6:16) And every meal-offering of the priest shall be wholly made to smoke; it shall not be eaten.
Rotherham(i) 14 And, this, is the law of the meal–offering,––the sons of Aaron shall bring it near before Yahweh, unto the front of the altar. 15 Then shall one lift up therefrom a handful of the fine meal of the meal–offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal–offering,––and shall make a perfume at the altar, an altar–flame of a satisfying odour, shall the memorial thereof be, unto Yahweh. 16 And, the remainder thereof, shall Aaron and his sons eat,––as unleavened cakes, shall it be eaten, in a holy place, within the court of the tent of meeting, shall they eat it. 17 It shall not be baked into anything leavened, as their portion, have I given it, from among the altar–flames of Yahweh,––most holy, it is, like the sin–bearer, and like the guilt–bearer. 18 Any male among the sons of Aaron, may eat it, an age–abiding statute to your generations, from among the altar–flames of Yahweh,––every one that toucheth them, shall be hallowed. 19 And Yahweh spake unto Moses, saying–– 20 This, is the oblation of Aaron and his sons, which they shall bring near unto Yahweh in the day when he is anointed, The tenth of an ephah of fine meal, as a continual meal–offering,––half thereof in the morning, and half thereof in the evening; 21 on a pan, with oil, shall it be made, when well mingled, shalt thou bring it in,––in baked portions, as a meal–offering in pieces, shalt thou bring it near, as a satisfying odour, unto Yahweh. 22 And, the priest that is anointed in his stead from among his sons, shall prepare it,––[it is] an age–abiding statute, that, unto Yahweh, shall a perfume, of the entire gift, be made: 23 yea, every meal–offering of a priest, shall be, entire––it shall not be eaten.
CLV(i) 14 This is the law of the approach present. The sons of Aaron are to bring it near before Yahweh, in view of the altar. 15 Then one will raise up from it his fistful of the flour of the approach present and of its oil and all the frankincense which is on the approach present and cause it to fume on the altar; it is a fragrant odor, a memorial portion, to Yahweh. 16 And the rest of it Aaron and his sons shall eat. As unleavened cakes shall it be eaten in a holy place. In the court of the tent of appointment shall they eat it. 17 It shall not be baked with leaven. As their portion I give it from My fire offering. It is a holy of holies, like the sin offering and like the guilt offering. 18 Every male among the sons of Aaron may eat of it. It is an eonian statute throughout your generations from the fire offerings of Yahweh. All that may touch them is holy. 19 Yahweh spoke to Moses, saying. 20 This is the approach present of Aaron and his sons which they shall bring near to Yahweh on the day of his anointing:A tenth of an ephah of flour as an approach present continually, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 On a pan with oil shall it be made. Fried shall you bring it. Baked morsels of the approach present shall you bring near, a fragrant odor to Yahweh. 22 And the priest anointed in his stead from among his sons shall do it. It is an eonian statute to Yahweh. Wholly shall it be caused to fume; 23 every approach present of a priest shall come to be wholly fumed; it shall not be eaten.
BBE(i) 14 And this is the law for the meal offering: it is to be offered to the Lord before the altar by the sons of Aaron. 15 The priest is to take in his hand some of the meal of the meal offering and of the oil of it, and all the perfume on it, burning it on the altar as a sign, for a sweet smell to the Lord. 16 And whatever is over Aaron and his sons may have for their food, taking it without leaven in a holy place; in the open space of the Tent of meeting they may take a meal of it. 17 It is not to be cooked with leaven. I have given it to them as their part of the offerings made by fire to me; it is most holy, as are the sin-offerings and the offerings for error. 18 Every male among the children of Aaron may have it for food; it is their right for ever through all your generations, from the offerings made by fire to the Lord: anyone touching them will be holy. 19 And the Lord said to Moses, 20 This is the offering which Aaron and his sons are to make to the Lord on the day when he is made a priest: the tenth part of an ephah of the best meal for a meal offering for ever; half of it in the morning and half in the evening. 21 Let it be made with oil on a flat plate; when it is well mixed and cooked, let it be broken and taken in as a meal offering, for a sweet smell to the Lord. 22 And the same offering is to be given by that one of his sons who takes his place as priest; by an order for ever, all of it is to be burned before the Lord. 23 Every meal offering offered for the priest is to be completely burned: nothing of it is to be taken for food.
MKJV(i) 14 And this is the law of the food offering. The sons of Aaron shall offer it before Jehovah before the altar. 15 And he shall take from it his handful of the flour of the food offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is on the food offering, and shall burn it on the altar for a sweet savor, the memorial of it, to Jehovah. 16 And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten with unleavened bread in the holy place. They shall eat it in the court of the tabernacle of the congregation. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering is. 18 All the males among the sons of Aaron shall eat of it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings of Jehovah made by fire. Everyone that touches them shall be holy. 19 And Jehovah spoke to Moses saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Jehovah in the day he is anointed, the tenth part of an ephah of fine flour for a continual food offering, half of it in the morning and half of it at night. 21 It shall be made in a pan with oil; you shall bring it in. And you shall offer the baked pieces of the food offering, a sweet savor to Jehovah. 22 And the priest of his sons, who is anointed in his stead, shall offer it. It is a statute forever to Jehovah. It shall be wholly burnt. 23 For every food offering for the priest shall be wholly burnt. It shall not be eaten.
LITV(i) 14 And this is the law of the food offering: the sons of Aaron shall bring it near before Jehovah, to the front of the altar. 15 And he shall lift from it his handful of the flour of the food offering, and of its oil, and all the frankincense on the food offering. And he shall burn it as incense on the altar, a soothing fragrance from its memorial to Jehovah. 16 And Aaron and his sons shall eat the rest. It shall be eaten with unleavened things in the holy place, in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion out of My fire offerings. It is most holy, like the sin offering, and like the guilt offering. 18 Every male among the sons of Aaron shall eat it, a never ending statute throughout your generations from the fire offerings of Jehovah. All that touches them shall be holy. 19 And Jehovah spoke to Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and his sons which they shall bring near to Jehovah on the day he is anointed: a tenth of an ephah of flour, a continual food offering; half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be made on a griddle with oil. You shall bring it in mixed. You shall bring baked pieces of the food offering, a soothing fragrance to Jehovah. 22 And the priest who is anointed in his place, from among his sons, shall make it. It is a never ending statute of Jehovah. It shall be completely burned; 23 and every food offering of a priest is a whole burnt offering. It shall not be eaten.
ECB(i) 14
TORAH OF THE OFFERING
And this is the torah of the offering: the sons of Aharon oblate at the face of Yah Veh, at the face of the sacrifice altar: 15 and he lifts thereof his handful of the flour of the offering and of the oil and all the frankincense on the offering; and incenses it on the sacrifice altar for a scent of rest - the memorial thereof to Yah Veh: 16 and what remains thereof Aharon and his sons eat - eat with matsah in the holies - eat in the court of the tent of the congregation 17 - bake it not with fermentation: I give it to them for their allotment of my firings - a holy of holies as that for the sin and as that for the guilt. 18 All the males among the sons of Aharon eat thereof - an eternal statute in your generations concerning the firings to Yah Veh: every one touching them becomes hallowed. 19
TORAH OF THE PRIESTAL QORBAN
And Yah Veh words to Mosheh, saying, 20 This is the qorban of Aharon and of his sons which they oblate to Yah Veh in the day he is anointed: the tenth of an ephah of flour for a continual offering - half in the morning and half in the evening: 21 work it on a griddle with oil - deep fried; bring in and oblate the cakes morsels of the offering - a scent of rest to Yah Veh. 22 And the priest of his sons anointed in his stead works it - an eternal statute to Yah Veh; it is totally incensed: 23 and every offering for the priest totally burnt - not eaten.
ACV(i) 14 And this is the law of the meal offering: The sons of Aaron shall offer it before LORD, before the altar. 15 And he shall take up his handful from it, of the fine flour of the meal offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is upon the meal offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial of it, to LORD. 16 And that which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without leaven in a holy place. They shall eat it in the court of the tent of meeting. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire, it is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering. 18 Every male among the sons of Aaron shall eat of it, as a portion forever throughout your generations, from the offerings of LORD made by fire. Whoever touches them shall be holy. 19 And LORD spoke to Moses, saying, 20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer to LORD in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be made with oil on a baking-pan. Thou shall bring it in when it is soaked. Thou shall offer the meal offering in baked pieces for a sweet savor to LORD. 22 And the anointed priest who shall be in his stead from among his sons shall offer it. It shall be wholly burnt to LORD by a statute forever. 23 And every meal offering of the priest shall be wholly burnt; it shall not be eaten.
WEB(i) 14 “‘This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before Yahweh, before the altar. 15 He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial portion, to Yahweh. 16 That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting. 17 It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as are the sin offering and the trespass offering. 18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as their portion forever throughout your generations, from the offerings of Yahweh made by fire. Whoever touches them shall be holy.’” 19 Yahweh spoke to Moses, saying, 20 “This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Yahweh in the day when he is anointed: one tenth of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to Yahweh. 22 The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burned to Yahweh. 23 Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”
WEB_Strongs(i)
  14 H8451 "‘This is the law H4503 of the meal offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 shall offer H6440 it before H3068 Yahweh, H6440 before H4196 the altar.
  15 H7311 He shall take H7062 from there his handful H5560 of the fine flour H4503 of the meal offering, H8081 and of its oil, H3828 and all the frankincense H4503 which is on the meal offering, H6999 and shall burn H4196 it on the altar H5207 for a pleasant H7381 aroma, H234 as its memorial, H3068 to Yahweh.
  16 H3498 That which is left H175 of it Aaron H1121 and his sons H398 shall eat. H398 It shall be eaten H4682 without yeast H6918 in a holy H4725 place. H398 They shall eat H2691 it in the court H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  17 H644 It shall not be baked H2557 with yeast. H5414 I have given H2506 it as their portion H801 of my offerings made by fire. H6944 It is most H6944 holy, H2403 as the sin offering, H2403 and as the trespass offering.
  18 H2145 Every male H1121 among the children H175 of Aaron H398 shall eat H2706 of it, as their portion H5769 forever H1755 throughout your generations, H801 from the offerings H3068 of Yahweh H801 made by fire. H5060 Whoever touches H6942 them shall be holy.'"
  19 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  20 H7133 "This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons, H7126 which they shall offer H3068 to Yahweh H3117 in the day H4886 when he is anointed: H6224 the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meal offering H8548 perpetually, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 of it in the evening.
  21 H6213 It shall be made H8081 with oil H4227 in a griddle. H7246 When it is soaked, H935 you shall bring H935 it in. You shall offer H4503 the meal offering H8601 in baked H6595 pieces H5207 for a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  22 H4899 The anointed H3548 priest H1121 that will be in his place from among his sons H6213 shall offer H2706 it. By a statute H5769 forever, H3632 it shall be wholly H6999 burnt H3068 to Yahweh.
  23 H4503 Every meal offering H3548 of a priest H3632 shall be wholly burned. H398 It shall not be eaten."
NHEB(i) 14 "'This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to the LORD. 16 That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting 17 It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering. 18 Every male among the descendants of Aaron shall eat of it, as their portion forever throughout your generations, from the offerings of the LORD made by fire. Whoever touches them shall be holy.'" 19 The LORD spoke to Moses, saying, 20 "This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to the LORD. 22 The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burnt to the LORD. 23 Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."
AKJV(i) 14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat offering, and shall burn it on the altar for a sweet smell, even the memorial of it, to the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that touches them shall be holy. 19 And the LORD spoke to Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, you shall bring it in: and the baked pieces of the meat offering shall you offer for a sweet smell to the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
AKJV_Strongs(i)
  14 H2063 And this H8451 is the law H4503 of the meat offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 shall offer H6440 it before H3068 the LORD, H6440 before H4196 the altar.
  15 H7311 And he shall take H7062 of it his handful, H5560 of the flour H4503 of the meat offering, H8081 and of the oil H3605 thereof, and all H3828 the frankincense H834 which H4503 is on the meat offering, H6999 and shall burn H4196 it on the altar H5207 for a sweet H7381 smell, H234 even the memorial H3068 of it, to the LORD.
  16 H3498 And the remainder H175 thereof shall Aaron H1121 and his sons H398 eat: H4682 with unleavened H398 bread shall it be eaten H6918 in the holy H4725 place; H2691 in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H398 they shall eat it.
  17 H644 It shall not be baked H2557 with leaven. H5414 I have given H2506 it to them for their portion H6944 of my offerings made by fire; it is most H6944 holy, H2403 as is the sin H817 offering, and as the trespass offering.
  18 H3605 All H2145 the males H1121 among the children H175 of Aaron H398 shall eat H2706 of it. It shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations H3068 concerning the offerings of the LORD H3605 made by fire: every H5060 one that touches H6942 them shall be holy.
  19 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  20 H2088 This H7133 is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons, H834 which H7126 they shall offer H3068 to the LORD H3119 in the day H4886 when he is anointed; H6224 the tenth H374 part of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meat offering H8548 perpetual, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 thereof at night.
  21 H4227 In a pan H6213 it shall be made H8081 with oil; H7246 and when it is baked, H935 you shall bring H8601 it in: and the baked H6595 pieces H4503 of the meat offering H7126 shall you offer H5207 for a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H8478 in his stead H6213 shall offer H2706 it: it is a statute H5769 for ever H3068 to the LORD; H3632 it shall be wholly H6999 burnt.
  23 H3605 For every H4503 meat offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly H6999 burnt: H398 it shall not be eaten.
KJ2000(i) 14 And this is the law of the grain offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the grain offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the grain offering, and shall burn it upon the altar for a sweet aroma, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of meeting they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that touches them shall be holy. 19 And the LORD spoke unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a grain offering perpetually, half of it in the morning, and half of it at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, you shall bring it in: and the baked pieces of the grain offering shall you offer for a sweet aroma unto the LORD. 22 And the priest of his sons that are anointed in his stead shall offer it: it is a statute forever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every grain offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
UKJV(i) 14 And this is the law of the food offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the food offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the food offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that touches them shall be holy. 19 And the LORD spoke unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a food offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, you shall bring it in: and the baked pieces of the food offering shall you offer for a sweet savour unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his position shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every food offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
TKJU(i) 14 And this is the law of the food offering: The sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the food offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the food offering, and shall burn it on the altar for a sweet smell, even the memorial of it, to the LORD. 16 And its remainder shall Aaron and his sons eat: With unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: Everyone that touches them shall be holy. 19 And the LORD spoke to Moses, saying, 20 this is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a food offering perpetual, half of it in the morning, and half of it at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, you shall bring it in: And the baked pieces of the food offering shall you offer for a sweet smell to the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: It is a statute forever to the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every food offering for the priest shall be wholly burnt: It shall not be eaten.
CKJV_Strongs(i)
  14 H8451 And this is the law H4503 of the food offering: H1121 the sons H175 of Aaron H7126 shall offer H6440 it before H3068 the Lord, H6440 before H4196 the altar.
  15 H7311 And he shall take H7062 of it his handful, H5560 of the flour H4503 of the food offering, H8081 and of the oil H3828 there, and all the frankincense H4503 which is upon the food offering, H6999 and shall burn H4196 it upon the altar H5207 for a sweet H7381 smell, H234 even the memorial H3068 of it, unto the Lord.
  16 H3498 And the remainder H175 there shall Aaron H1121 and his sons H398 eat: H4682 with unleavened bread H398 shall it be eaten H6918 in the holy H4725 place; H2691 in the court H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H398 they shall eat it.
  17 H644 It shall not be baked H2557 with yeast. H5414 I have given H2506 it unto them for their portion H801 of my offerings made by fire; H6944 it is most H6944 holy, H2403 as is the sin offering, H817 and as the trespass offering.
  18 H2145 All the males H1121 among the sons H175 of Aaron H398 shall eat H2706 of it. It shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations H801 concerning the offerings H3068 of the Lord H801 made by fire: H5060 every one that touches H6942 them shall be holy.
  19 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  20 H7133 This is the offering H175 of Aaron H1121 and of his sons, H7126 which they shall offer H3068 unto the Lord H3117 in the day H4886 when he is anointed; H6224 the tenth part H374 of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a food offering H8548 perpetual, H4276 half H1242 of it in the morning, H4276 and half H6153 there at night.
  21 H4227 In a pan H6213 it shall be made H8081 with oil; H7246 and when it is baked, H935 you shall bring H8601 it in: and the baked H6595 pieces H4503 of the food offering H7126 shall you offer H5207 for a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  22 H3548 And the priest H1121 of his sons H4899 that is anointed H6213 in his stead shall offer H2706 it: it is a statute H5769 for ever H3068 unto the Lord; H3632 it shall be wholly H6999 burnt.
  23 H4503 For every food offering H3548 for the priest H3632 shall be wholly burnt: H398 it shall not be eaten.
EJ2000(i) 14 ¶ And this is the law of the present: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it a handful of the flour of the present and of the oil thereof and all the frankincense which is upon the present and shall incense it upon the altar in an aroma of rest unto the LORD for a memorial. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat; without leaven it shall be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the testimony they shall eat it. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings on fire; it is most holy, as is the atonement for sin and the expiation of guilt. 18 All the males among the sons of Aaron shall eat of it. It shall be a perpetual statute in your generations concerning the offerings on fire of the LORD; every thing that touches them shall be sanctified. 19 And the LORD spoke unto Moses, saying, 20 This shall be the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when they shall be anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a perpetual present, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is fried, thou shalt bring it in; and the cooked pieces of the present shalt thou offer in a very acceptable aroma unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it; it is a perpetual statute unto the LORD; it shall be completely burnt. 23 And every present of a priest shall be completely burnt; it shall not be eaten.
CAB(i) 14 This is the law of the sacrifice, which the sons of Aaron shall bring near before the Lord, before the altar. 15 And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt offering as a sweet-smelling savor, a memorial of it to the Lord. 16 And Aaron and his sons shall eat that which is left of it: it shall be eaten without leaven in a holy place, they shall eat it in the court of the tabernacle of witness. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass. 18 Every male of the priests shall eat it: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the burnt offerings of the Lord; whosoever shall touch them shall be hallowed. 19 And the Lord spoke to Moses, saying, 20 This is the gift of Aaron and of his sons, which they shall offer to the Lord in the day in which you shall anoint him; the tenth of an ephah of fine flour for a sacrifice continually, the half of it in the morning, and the half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a frying pan; he shall offer it kneaded and in rolls, an offering of fragments, an offering of a sweet savor unto the Lord. 22 The anointed priest who is in his place, one of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed. 23 And every sacrifice of a priest shall be thoroughly burned, and shall not be eaten.
LXX2012(i) 14 This is the law of the sacrifice, which the sons of Aaron shall bring near before the Lord, before the altar. 15 And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt offering as a sweet smelling savor, a memorial of it to the Lord. 16 And Aaron and his sons shall eat that which is left of it: it shall be eaten without leaven in a holy place, they shall eat it in the court of the tabernacle of witness. 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass. 18 Every male of the priests shall eat it: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the burnt offerings of the Lord; whoever shall touch them shall be hallowed. 19 And the Lord spoke to Moses, saying, 20 This is the gift of Aaron and of his sons, which they shall offer to the Lord in the day in which you shall anoint him; the tenth of an ephah of fine flour for a sacrifice continually, the half of it in the morning, and the half of it in the evening. 21 It shall be made with oil in a frying-pan; he shall offer it kneaded [and] in rolls, an offering of fragments, an offering of a sweet savor to the Lord. 22 The anointed priest who is in his place, [one] of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed. 23 And every sacrifice of a priest shall be thoroughly burnt, and shall not be eaten.
NSB(i) 14 »‘This is the law of the grain offering: the sons of Aaron shall present it in the presence of Jehovah in front of the altar. 15 »‘One of them will lift up from it a handful of the fine flour of the grain offering. Using its oil and all the incense that is on the grain offering, and he will offer it up in smoke on the altar. It will be a soothing aroma and a memorial offering to Jehovah. 16 »‘Any thing left is for Aaron and his sons to eat. It will be eaten as unleavened cakes in a holy place. They must eat it in the court of the Tent of Meeting. 17 »‘It shall not be baked with leaven. I have given it as their share from my offerings by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering. 18 »‘Every male among the sons of Aaron may eat it. It is a long lasting ordinance throughout your generations, from the offerings by fire to Jehovah. Whoever touches them will become consecrated.’« 19 Jehovah continued to speak to Moses: 20 »This is the offering Aaron and his sons are to present to Jehovah on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 »Prepare it with oil on a griddle. Stir it well and bring it. Present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to Jehovah. 22 »The anointed priest who will be in his place among his sons will offer it. By a long lasting ordinance it shall be entirely offered up in smoke to Jehovah. 23 »Every grain offering made by a priest must be completely burned. It must not be eaten.«
ISV(i) 14 Grain Offerings“This is the law concerning grain offerings: Aaron’s sons are to offer them in the LORD’s presence, in front of the altar. 15 He is to take a handful of fine flour for a grain offering, some olive oil, and all of the frankincense for the grain offering, and make a sacrifice of smoke on the altar as a memorial portion, a pleasing aroma to the LORD. 16 Aaron and his sons are to eat what remains of the unleavened offering at this sacred place—the court of the Tent of Meeting. 17 It is not to be baked with leaven. I’ve given it as their portion out of my offerings made by fire. It’s a most holy thing, like the sin and guilt offerings. 18 Every male of Aaron’s sons is to eat it as a portion continually allotted for your generations from the offerings made by fire to the Lord. Anyone who touches them is to be holy.”
19 Offerings by the PriestsThen the LORD told Moses, 20 “This is the offering that Aaron and his sons are to offer to the LORD the day he is anointed: a tenth of an ephah of flour is to be offered throughout the day, half in the morning and half in the evening. 21 It is to be prepared with olive oil on a griddle. Once it has been mixed thoroughly, bake it, bring it in pieces, and offer it like a grain offering of broken pieces, a pleasing aroma to the LORD. 22 The anointed priest who succeeds him from among his sons is to offer it. As a permanent statute, it is to be offered whole and made to smoke in the LORD’s presence. 23 Every grain offering from a priest is to be burned whole. It is not to be eaten.”
LEB(i) 14 " 'And this is the regulation of the grain offering. Aaron's sons shall present it before* Yahweh in front of* the altar, 15 and he* in his fist shall take away from it some of* the grain offering's finely milled flour, and some of* its oil and all of the frankincense that is on the grain offering, and he shall turn into smoke its token portion on the altar as an appeasing fragrance to Yahweh. 16 And Aaron and his sons must eat the remainder of it; they must eat it as unleavened bread in a holy place—in the tent of assembly's courtyard they must eat it. 17 It must not be baked with yeast. I have given it as their share from my offerings made by fire. It is a most holy thing,* like the sin offering and like the guilt offering. 18 Every male among Aaron's sons may eat it as a lasting rule among your generations from the offerings made by fire belonging to* Yahweh. Anything that* touches them will become holy.'" 19 Then* Yahweh spoke to Moses, saying, 20 "This is the offering of Aaron and his sons that they shall present to Yahweh on the day of his being anointed: a tenth of an* ephah of finely milled flour as a perpetual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 It must be made* in* oil on a flat baking pan; you* must bring it well-mixed; you must present pieces of a grain offering's baked goods* as an appeasing fragrance to Yahweh. 22 And the anointed priest taking his place from among his sons must do it. As a lasting rule, it must be turned into smoke totally for Yahweh. 23 And every grain offering of a priest must be a whole burnt offering; it must not be eaten."
BSB(i) 14 Now this is the law of the grain offering: Aaron’s sons shall present it before the LORD in front of the altar. 15 The priest is to remove a handful of fine flour and olive oil, together with all the frankincense from the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as a pleasing aroma to the LORD. 16 Aaron and his sons are to eat the remainder. It must be eaten without leaven in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting. 17 It must not be baked with leaven; I have assigned it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering. 18 Any male among the sons of Aaron may eat it. This is a permanent portion from the offerings made by fire to the LORD for the generations to come. Anything that touches them will become holy.” 19 Then the LORD said to Moses, 20 “This is the offering that Aaron and his sons must present to the LORD on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening. 21 It shall be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded and present it as a grain offering broken in pieces, a pleasing aroma to the LORD. 22 The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for the LORD, it must be burned completely. 23 Every grain offering for a priest shall be burned completely; it is not to be eaten.”
MSB(i) 14 Now this is the law of the grain offering: Aaron’s sons shall present it before the LORD in front of the altar. 15 The priest is to remove a handful of fine flour and olive oil, together with all the frankincense from the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as a pleasing aroma to the LORD. 16 Aaron and his sons are to eat the remainder. It must be eaten without leaven in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting. 17 It must not be baked with leaven; I have assigned it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering. 18 Any male among the sons of Aaron may eat it. This is a permanent portion from the offerings made by fire to the LORD for the generations to come. Anything that touches them will become holy.” 19 Then the LORD said to Moses, 20 “This is the offering that Aaron and his sons must present to the LORD on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening. 21 It shall be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded and present it as a grain offering broken in pieces, a pleasing aroma to the LORD. 22 The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for the LORD, it must be burned completely. 23 Every grain offering for a priest shall be burned completely; it is not to be eaten.”
MLV(i) 14 And this is the law of the meal offering: The sons of Aaron will offer it before Jehovah, before the altar. 15 And he will take up his handful from it, of the fine flour of the meal offering and of the oil of it and all the frankincense which is upon the meal offering and will burn it upon the altar for a sweet aroma, as the memorial of it, to Jehovah. 16 And what is left of it Aaron and his sons will eat. It will be eaten without leaven in a holy place. They will eat it in the court of the tent of meeting. 17 It will not be baked with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire, it is most holy, as the sin offering and as the trespass offering. 18 Every male among the sons of Aaron will eat of it, as an everlasting portion throughout your* genealogy, from the offerings of Jehovah made by fire. Whoever touches them will be holy.
19 And Jehovah spoke to Moses, saying, 20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they will offer to Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 It will be made with oil on a baking-pan. You will bring it in when it is soaked. You will offer the meal offering in baked pieces for a sweet aroma to Jehovah. 22 And the anointed priest who will be instead of him from among his sons will offer it. It will be entirely burnt to Jehovah by an everlasting statute. 23 And every meal offering of the priest will be entirely burnt; it will not be eaten.
VIN(i) 14 " 'And this is the regulation of the grain offering. Aaron's sons shall present it before the LORD in front of the altar, 15 The priest is to take in his hand some of the meal of the meal offering and of the oil of it, and all the perfume on it, burning it on the altar as a sign, for a sweet smell to the Lord. 16 And Aaron and his sons shall eat that which is left of it: it shall be eaten without leaven in a holy place, they shall eat it in the court of the tabernacle of witness. 17 "'It shall not be baked with leaven. I have given it as their share from my offerings by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering. 18 Every male among Aaron's sons may eat it as a lasting rule among your generations from the offerings made by fire ⌊belonging to⌋ the LORD. Anything that touches them will become holy.'" 19 And the Lord said to Moses, 20 "This is the offering Aaron and his sons are to present to the LORD on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening. 21 "Prepare it with oil on a griddle. Stir it well and bring it. Present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to the LORD. 22 And the priest of his sons, who is anointed in his stead, shall offer it. It is a statute forever to the LORD. It shall be wholly burnt. 23 Every grain offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten'.
Luther1545(i) 14 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons Söhne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar. 15 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer und des Öles und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt und soll's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch, ein Gedächtnis dem HERRN. 16 Das übrige aber sollen Aaron und seine Söhne verzehren; und sollen es ungesäuert essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts. 17 Sie sollen es nicht mit Sauerteig backen; denn es ist ihr Teil, das ich ihnen gegeben habe von meinem Opfer. Es soll ihnen das Allerheiligste sein, gleich wie das Sündopfer und Schuldopfer. 18 Was männlich ist unter den Kindern Aarons, sollen es essen. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen an den Opfern des HERRN: Es soll sie niemand anrühren, er sei denn geweihet. 19 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 20 Das soll das Opfer sein Aarons und seiner Söhne, das sie dem HERRN opfern sollen am Tage seiner Salbung: das zehnte Teil Epha vom Semmelmehl des täglichen Speisopfers, eine Hälfte des Morgens, die andere Hälfte des Abends. 21 In der Pfanne mit Öl sollst du es machen und geröstet darbringen; und in Stücken gebacken sollst du solches opfern zum süßen Geruch dem HERRN. 22 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbet wird, soll solches tun. Das ist ein ewiges Recht dem HERRN; es soll ganz verbrannt werden. 23 Denn alles Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt und nicht gegessen werden.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H4227 In der Pfanne H8081 mit Öl H6213 sollst du es machen H7246 und geröstet H935 darbringen H6595 ; und in Stücken H8601 gebacken H7126 sollst du solches opfern H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HErrn .
  15 H3548 Und H1121 der Priester, der unter seinen Söhnen H6213 an seiner Statt gesalbet wird, soll solches tun H5769 . Das ist ein ewiges H2706 Recht H3068 dem HErrn H3632 ; es soll ganz H6999 verbrannt werden .
  16 H4503 Denn alles Speisopfer H3548 eines Priesters H3632 soll ganz H398 verbrannt und nicht gegessen werden.
  17 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  18 H175 Säge Aaron H1121 und seinen Söhnen H6944 und sprich: Dies ist H8451 das Gesetz H2403 des Sündopfers H4725 : An der Stätte H559 , da du H5930 das Brandopfer H7819 schlachtest H1696 , sollst H2403 du auch das Sündopfer H7819 schlachten H6440 vor H3068 dem HErrn H6944 ; das ist das Allerheiligste.
  19 H3548 Der Priester H2398 , der das Sündopfer tut H398 , soll‘s essen H6918 an heiliger H4725 Stätte H2691 , im Vorhof H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  20 H1320 Niemand soll seines Fleisches H5060 anrühren H6942 , er sei H1818 denn geweihet. Und wer von seinem Blut H899 ein Kleid H3526 besprenget, der soll das besprengte Stück waschen H6918 an heiliger H4725 Stätte .
  21 H5178 Und H2789 den Topf H1310 , darin es gekocht ist H7665 , soll man zerbrechen H1310 . Ist‘s H3627 aber ein eherner Topf H4838 , so soll man ihn scheuern H4325 und mit Wasser H7857 spülen .
  22 H2145 Was männlich H6944 ist H3548 unter den Priestern H398 , sollen davon essen H6944 ; denn es ist das Allerheiligste.
  23 H2403 Aber all das Sündopfer H1818 , des Blut H168 in die Hütte H4150 des Stifts H935 gebracht H3722 wird, zu versöhnen H6944 im Heiligen H398 , soll man nicht essen H784 , sondern mit Feuer H8313 verbrennen .
Luther1912(i) 14 In der Pfanne mit Öl sollst du es machen und geröstet darbringen; und in Stücken gebacken sollst du solches opfern zum süßen Geruch dem HERRN. 15 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll solches tun; das ist ein ewiges Recht. Es soll dem HERRN ganz verbrannt werden; 16 denn alles Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt und nicht gegessen werden. 17 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 18 Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An der Stätte, da du das Brandopfer schlachtest, sollst du auch das Sündopfer schlachten vor dem HERRN; das ist ein Hochheiliges. 19 Der Priester, der das Sündopfer tut, soll's essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts. 20 Niemand soll sein Fleisch anrühren, er sei denn geweiht. Und wer von seinem Blut ein Kleid besprengt, der soll das besprengte Stück waschen an heiliger Stätte. 21 Und den Topf, darin es gekocht ist, soll man zerbrechen. Ist's aber ein eherner Topf, so soll man ihn scheuern und mit Wasser spülen. 22 Was männlich ist unter den Priestern, die sollen davon essen; denn es ist ein Hochheiliges. 23 Aber all das Sündopfer, des Blut in die Hütte des Stifts gebracht wird, zu versöhnen im Heiligen, soll man nicht essen, sondern mit Feuer verbrennen.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H4227 In der Pfanne H8081 mit Öl H6213 sollst du es machen H7246 und geröstet H935 darbringen H6595 ; und in Stücken H8601 gebacken H4503 H7126 sollst du solches opfern H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN .
  15 H3548 Und der Priester H1121 , der unter seinen Söhnen H6213 an seiner Statt H4899 gesalbt H6213 wird, soll solches tun H5769 ; das ist ein ewiges H2706 Recht H3068 . Es soll dem HERRN H3632 ganz H6999 verbrannt werden;
  16 H4503 denn alles Speisopfer H3548 eines Priesters H3632 soll ganz verbrannt H398 und nicht gegessen werden.
  17 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  18 H1696 Sage H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H559 und sprich H8451 : Dies ist das Gesetz H2403 des Sündopfers H4725 . An der Stätte H5930 , da du das Brandopfer H7819 schlachtest H2403 , sollst du auch das Sündopfer H7819 schlachten H6440 vor H3068 dem HERRN H6944 H6944 ; das ist ein Hochheiliges .
  19 H3548 Der Priester H2398 , der das Sündopfer H398 tut, soll’s essen H6918 an heiliger H4725 H398 Stätte H2691 , im Vorhof H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  20 H1320 Niemand soll sein Fleisch H5060 anrühren H6942 , er sei denn geweiht H1818 . Und wer von seinem Blut H899 ein Kleid H5137 besprengt H5137 , der soll das besprengte H3526 Stück waschen H6918 an heiliger H4725 Stätte .
  21 H3627 H2789 Und den Topf H1310 , darin es gekocht H7665 ist, soll man zerbrechen H5178 . Ist’s aber ein eherner H3627 Topf H4838 , so soll man ihn scheuern H4325 und mit Wasser H7857 spülen .
  22 H2145 Was männlich H3548 ist unter den Priestern H398 , die sollen davon essen H6944 H6944 ; denn es ist ein Hochheiliges .
  23 H2403 Aber all das Sündopfer H1818 , des Blut H168 in die Hütte H4150 des Stifts H935 gebracht H3722 wird, zu versöhnen H6944 im Heiligen H398 , soll man nicht essen H784 , sondern mit Feuer H8313 verbrennen .
ELB1871(i) 14 (6:7) Und dies ist das Gesetz des Speisopfers: Einer der Söhne Aarons soll es vor Jehova darbringen vor dem Altar. 15 (6:8) Und er soll davon seine Hand voll nehmen, vom Feinmehl des Speisopfers und von dessen Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und es auf dem Altar räuchern: es ist ein lieblicher Geruch, sein Gedächtnisteil für Jehova. 16 (6:9) Und das Übrige davon sollen Aaron und seine Söhne essen; ungesäuert soll es gegessen werden an heiligem Orte; im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft sollen sie es essen. 17 (6:10) Es soll nicht gesäuert gebacken werden; als ihren Anteil habe ich es ihnen gegeben von meinen Feueropfern: hochheilig ist es, wie das Sündopfer und wie das Schuldopfer. 18 (6:11) Alles Männliche unter den Kindern Aarons soll es essen: ein für ewig Bestimmtes bei euren Geschlechtern von den Feueropfern Jehovas. Alles, was sie anrührt, wird heilig sein. 19 (6:12) Und Jehova redete zu Mose und sprach: 20 (6:13) Dies ist die Opfergabe Aarons und seiner Söhne, welche sie Jehova darbringen sollen an dem Tage, da er gesalbt wird: Ein zehntel Epha Feinmehl als beständiges Speisopfer, die Hälfte davon am Morgen und die Hälfte davon am Abend. 21 (6:14) Es soll in der Pfanne mit Öl bereitet werden, eingerührt mit Öl sollst du es bringen; gebackene Speisopferstücke sollst du darbringen als einen lieblichen Geruch dem Jehova. 22 (6:15) Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es opfern; eine ewige Satzung: es soll dem Jehova ganz geräuchert werden. 23 (6:16) Und jedes Speisopfer des Priesters soll ein Ganzopfer sein; es soll nicht gegessen werden.
ELB1905(i) 14 Es soll in der Pfanne mit Öl bereitet werden, eingerührt mit Öl sollst du es bringen; gebackene Speisopferstücke sollst du darbringen als einen lieblichen Geruch dem Jahwe. 15 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es opfern; eine ewige Satzung: es soll dem Jahwe ganz geräuchert werden. 16 Und jedes Speisopfer des Priesters soll ein Ganzopfer ein Opfer, das ganz verbrannt wurde sein; es soll nicht gegessen werden. 17 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 18 Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An dem Orte, wo das Brandopfer geschlachtet wird, soll das Sündopfer geschlachtet werden vor Jahwe: hochheilig ist es. 19 Der Priester, der es als Sündopfer opfert, soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft. 20 Alles, was sein Fleisch anrührt, wird heilig sein; und wenn von seinem Blute auf ein Kleid spritzt das, worauf es spritzt, sollst du waschen an heiligem Orte. 21 Und das irdene Gefäß, in welchem es gekocht wird, soll zerbrochen werden, und wenn es in einem ehernen Gefäß gekocht wird, so soll dieses gescheuert und mit Wasser gespült werden. 22 Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: hochheilig ist es. 23 Aber alles Sündopfer, von dessen Blut in das Zelt der Zusammenkunft gebracht wird, um im Heiligtum Sühnung zu tun, soll nicht gegessen werden; es soll mit Feuer verbrannt werden.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H7126 Es soll H4227 in der Pfanne H8081 mit Öl H6213 bereitet H935 werden, eingerührt mit Öl sollst du es bringen H8601 ; gebackene H5207 Speisopferstücke sollst du darbringen als einen lieblichen H7381 Geruch H3068 dem Jehova .
  15 H2706 Und H3548 der Priester H1121 , der unter seinen Söhnen H4899 an seiner Statt gesalbt H6213 wird, soll es opfern H5769 ; eine ewige H3068 Satzung: es soll dem Jehova H3632 ganz H6999 geräuchert werden .
  16 H4503 Und jedes Speisopfer H3548 des Priesters H398 soll ein Ganzopfer sein; es soll nicht gegessen werden.
  17 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  18 H175 Rede zu Aaron H1121 und zu seinen Söhnen H559 und sprich H1696 : Dies ist H8451 das Gesetz H2403 des Sündopfers H4725 . An dem Orte H5930 , wo das Brandopfer H7819 geschlachtet H6944 wird H2403 , soll das Sündopfer H7819 geschlachtet H6440 werden vor H3068 Jehova H6944 : hochheilig ist es.
  19 H3548 Der Priester H2398 , der es als Sündopfer H398 opfert, soll es essen H6918 ; an heiligem H4725 Orte H398 soll es gegessen H2691 werden, im Vorhofe H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft .
  20 H1320 Alles, was sein Fleisch H5060 anrührt H6942 , wird heilig H899 sein; und wenn von seinem Blute auf ein Kleid H5137 spritzt H5137 -das, worauf es spritzt H1818 , sollst du H3526 waschen H6918 an heiligem H4725 Orte .
  21 H5178 Und H2789 das irdene H3627 Gefäß H7665 , in welchem es gekocht wird, soll zerbrochen H3627 werden, und wenn es in einem ehernen Gefäß H4838 gekocht wird, so soll dieses gescheuert H4325 und mit Wasser H7857 gespült werden.
  22 H2145 Alles Männliche H3548 unter den Priestern H398 soll es essen H6944 : hochheilig ist es.
  23 H2403 Aber alles Sündopfer H1818 , von dessen Blut H168 in das Zelt H4150 der Zusammenkunft H935 gebracht H6944 wird, um im Heiligtum H3722 Sühnung H398 zu tun, soll nicht gegessen H8313 werden H784 ; es soll mit Feuer verbrannt werden.
DSV(i) 14 Dit is nu de wet des spijsoffers; een der zonen van Aäron zal dat voor het aangezicht des HEEREN offeren, voor het altaar. 15 En hij zal daarvan opnemen zijn hand vol, uit de meelbloem des spijsoffers, en van deszelfs olie, en al den wierook, die op het spijsoffer is; dan zal hij het aansteken op het altaar; het is een liefelijke reuk tot deszelfs gedachtenis voor den HEERE. 16 En het overblijvende daarvan zullen Aäron en zijn zonen eten; ongezuurd zal het gegeten worden in de heilige plaats; in den voorhof van de tent der samenkomst zullen zij dat eten. 17 Het zal niet gedesemd gebakken worden; het is hun deel, dat Ik gegeven heb van Mijn vuurofferen; het is een heiligheid der heiligheden, gelijk het zondoffer en gelijk het schuldoffer. 18 Al wat mannelijk is onder de zonen van Aäron zal het eten; het zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten van de vuurofferen des HEEREN; al wat die zal aanroeren, zal heilig zijn. 19 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 20 Dit is de offerande van Aäron en van zijn zonen, die zij den HEERE offeren zullen, ten dage als hij zal gezalfd worden: het tiende deel ener efa meelbloem, een spijsoffer gedurig; de helft daarvan op den morgen, en de helft daarvan op den avond. 21 Het zal in een pan met olie gemaakt worden; geroost zult gij het brengen; en de gebakken stukken des spijsoffers zult gij offeren, tot een liefelijken reuk den HEERE. 22 Ook zal de priester, die uit zijn zonen in zijn plaats de gezalfde zal worden, hetzelfde doen; het zij een eeuwige inzetting; het zal voor den HEERE geheel aangestoken worden. 23 Alzo zal alle spijsoffer des priesters ganselijk zijn; het zal niet gegeten worden.
DSV_Strongs(i)
  14 H8451 Dit is nu de wet H4503 des spijsoffers H1121 ; een der zonen H175 van Aaron H6440 zal dat voor het aangezicht H3068 des HEEREN H7126 H8685 offeren H6440 , voor H4196 het altaar.
  15 H7311 H8689 En hij zal daarvan opnemen H7062 zijn hand vol H5560 , uit de meelbloem H4503 des spijsoffers H8081 , en van deszelfs olie H3828 , en al den wierook H4503 , die op het spijsoffer H6999 H8689 is; dan zal hij het aansteken H4196 op het altaar H5207 ; het is een liefelijke H7381 reuk H234 tot deszelfs gedachtenis H3068 voor den HEERE.
  16 H3498 H8737 En het overblijvende H175 daarvan zullen Aaron H1121 en zijn zonen H398 H8799 eten H4682 ; ongezuurd H398 H8735 zal het gegeten worden H6918 in de heilige H4725 plaats H2691 ; in den voorhof H168 van de tent H4150 der samenkomst H398 H8799 zullen zij dat eten.
  17 H2557 Het zal niet gedesemd H644 H8735 gebakken worden H2506 ; het is hun deel H5414 H8804 , dat Ik gegeven heb H801 van Mijn vuurofferen H6944 ; het is een heiligheid H6944 der heiligheden H2403 , gelijk het zondoffer H817 en gelijk het schuldoffer.
  18 H2145 Al wat mannelijk H1121 is onder de zonen H175 van Aaron H398 H8799 zal het eten H5769 ; het zij een eeuwige H2706 inzetting H1755 voor uw geslachten H801 van de vuurofferen H3068 des HEEREN H5060 H8799 ; al wat die zal aanroeren H6942 H8799 , zal heilig zijn.
  19 H1696 H8762 Wijders sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  20 H7133 Dit is de offerande H175 van Aaron H1121 en van zijn zonen H3068 , die zij den HEERE H7126 H8686 offeren zullen H3117 , ten dage H4886 H8736 als hij zal gezalfd worden H6224 : het tiende deel H374 ener efa H5560 meelbloem H4503 , een spijsoffer H8548 gedurig H4276 ; de helft H1242 daarvan op den morgen H4276 , en de helft H6153 daarvan op den avond.
  21 H4227 Het zal in een pan H8081 met olie H6213 H8735 gemaakt worden H7246 H8716 ; geroost H935 H8686 zult gij het brengen H8601 ; en de gebakken H6595 stukken H4503 des spijsoffers H7126 H8686 zult gij offeren H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  22 H3548 Ook zal de priester H1121 , die uit zijn zonen H4899 in zijn plaats de gezalfde H6213 H8799 zal worden, hetzelfde doen H5769 ; het zij een eeuwige H2706 inzetting H3068 ; het zal voor den HEERE H3632 geheel H6999 H8714 aangestoken worden.
  23 H4503 Alzo zal alle spijsoffer H3548 des priesters H3632 ganselijk H398 H8735 zijn; het zal niet gegeten worden.
Giguet(i) 14 ¶ Voici la règle du sacrifice que les fils d’Aaron feront devant le Seigneur, en face de l’autel: 15 Le prêtre enlèvera une pleine poignée de la fleur de farine du sacrifice, avec l’huile et tout l’encens qui sont sur le sacrifice, et il portera cette part sur l’autel; ce sera le sacrifice, l’odeur de suavité, le mémorial pour le Seigneur. 16 Aaron et ses fils mangeront le reste du sacrifice; ce sera un azyme mangé en lieu saint; ils le mangeront dans le parvis du tabernacle du témoignage. 17 On n’y mettra pas de levain; c’est la part de sacrifices au Seigneur que je leur ai donnée; elle est très-sainte, comme celle du sacrifice pour le péché et celle du sacrifice pour le délit. 18 Tout mâle, parmi les prêtres, la mangera; c’est la loi perpétuelle des sacrifices pour toutes vos générations: quiconque en aura mangé sera sanctifié. 19 Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 20 Voici l’oblation qu’Aaron et ses fils feront au Seigneur, à partir du jour où tu les oindras; Le dixième d’un éphi de fleur de farine en sacrifice, moitié le matin et moitié le soir. 21 On le fera frire dans l’huile, à la poêle, on l’offrira en rouleau et brisé par fragments; c’est le sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur. 22 L’oint, le prêtre, celui des fils d’Aaron qui lui succèdera, fera le sacrifice; c’est une loi perpétuelle; tout sera consumé. 23 Car, tout sacrifice de prêtre sera un holocauste; on n’en mangera rien,
DarbyFR(i) 14
(6:7) Et c'est ici la loi de l'offrande de gâteau: l'un des fils d'Aaron la présentera devant l'Éternel, devant l'autel. 15 (6:8) Et il lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau et de son huile, et tout l'encens qui est sur le gâteau, et il fera fumer cela sur l'autel, une odeur agréable, son mémorial à l'Éternel. 16 (6:9) Et ce qui en restera, Aaron et ses fils le mangeront; on le mangera sans levain, dans un lieu saint; ils le mangeront dans le parvis de la tente d'assignation. 17 (6:10) On ne le cuira pas avec du levain. C'est leur portion, que je leur ai donnée de mes sacrifices faits par feu. C'est une chose très-sainte, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice pour le délit. 18 (6:11) Tout mâle d'entre les enfants d'Aaron en mangera; c'est un statut perpétuel en vos générations, leur part des sacrifices faits par feu à l'Éternel: quiconque les touchera sera saint. 19 (6:12) Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 20 (6:13) C'est ici l'offrande d'Aaron et de ses fils, qu'ils présenteront à l'Éternel, le jour de son onction: un dixième d'épha de fleur de farine, en offrande de gâteau continuelle, une moitié le matin, et une moitié le soir. 21 (6:14) Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile; tu l'apporteras mêlée avec de l'huile; tu présenteras les morceaux cuits du gâteau en odeur agréable à l'Éternel. 22 (6:15) Et le sacrificateur d'entre ses fils qui sera oint à sa place, fera cela; c'est un statut perpétuel: on le fera fumer tout entier à l'Éternel. 23 (6:16) Et tout gâteau de sacrificateur sera brûlé tout entier; il ne sera pas mangé.
Martin(i) 14 Et c'est ici la Loi de l'offrande du gâteau; les fils d'Aaron l'offriront devant l'Eternel sur l'autel. 15 Et on lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau, et de son huile, avec tout l'encens qui est sur le gâteau, et on le fera fumer en bonne odeur sur l'autel pour mémorial à l'Eternel. 16 Et Aaron et ses fils mangeront ce qui en restera; on le mangera sans levain dans un lieu saint, on le mangera dans le parvis du Tabernacle d'assignation. 17 On n'en cuira point qui soit fait avec du levain; je leur ai donné cela pour leur portion d'entre mes offrandes faites par feu; c'est une chose très-sainte, comme la victime pour le péché, et la victime pour le délit. 18 Tout mâle d'entre les fils d'Aaron en mangera; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges touchant les offrandes faites par feu à l'Eternel; quiconque les touchera sera sanctifié. 19 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant: 20 C'est ici l'offrande d'Aaron et de ses fils, laquelle ils offriront à l'Eternel le jour qu'il sera oint, savoir la dixième partie d'un Epha de fine farine, pour offrande perpétuelle; une moitié le matin, et l'autre moitié le soir. 21 Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile, tu l'apporteras ainsi rissolée, et tu offriras les pièces cuites du gâteau en bonne odeur à l'Eternel. 22 Et le Sacrificateur d'entre ses fils qui sera oint en sa place, fera cela par ordonnance perpétuelle; on le fera fumer tout entier à l'Eternel. 23 Et tout le gâteau du Sacrificateur sera consumé, sans en manger.
Segond(i) 14 Voici la loi de l'offrande. Les fils d'Aaron la présenteront devant l'Eternel, devant l'autel. 15 Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l'huile, avec tout l'encens ajouté à l'offrande, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir d'une agréable odeur à l'Eternel. 16 Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l'offrande; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation. 17 On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice d'expiation et comme le sacrifice de culpabilité. 18 Tout mâle d'entre les enfants d'Aaron en mangera. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l'Eternel: quiconque y touchera sera sanctifié. 19 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 20 Voici l'offrande qu'Aaron et ses fils feront à l'Eternel, le jour où ils recevront l'onction: un dixième d'épha de fleur de farine, comme offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir. 21 Elle sera préparée à la poêle avec de l'huile, et tu l'apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel. 22 Le sacrificateur qui, parmi les fils d'Aaron, sera oint pour lui succéder, fera aussi cette offrande. C'est une loi perpétuelle devant l'Eternel: elle sera brûlée en entier. 23 Toute offrande d'un sacrificateur sera brûlée en entier; elle ne sera point mangée.
Segond_Strongs(i)
  14 H8451 ¶ (6-7) Voici la loi H4503 de l’offrande H1121 . Les fils H175 d’Aaron H7126 la présenteront H8685   H6440 devant H3068 l’Eternel H6440 , devant H4196 l’autel.
  15 H7311 (6-8) Le sacrificateur prélèvera H8689   H7062 une poignée H5560 de la fleur de farine H4503   H8081 et de l’huile H3828 , avec tout l’encens H4503 ajouté à l’offrande H6999 , et il brûlera H8689   H4196 cela sur l’autel H234 comme souvenir H5207 d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  16 H175 (6-9) Aaron H1121 et ses fils H398 mangeront H8799   H3498 ce qui restera H8737   H398 de l’offrande ; ils le mangeront H8735   H4682 sans levain H4725 , dans un lieu H6918 saint H2691 , dans le parvis H168 de la tente H4150 d’assignation H398   H8799  .
  17 H644 (6-10) On ne le cuira H8735   H2557 pas avec du levain H2506 . C’est la part H5414 que je leur ai donnée H8804   H801 de mes offrandes consumées par le feu H6944 . C’est une chose très H6944 sainte H2403 , comme le sacrifice d’expiation H817 et comme le sacrifice de culpabilité.
  18 H2145 (6-11) Tout mâle H1121 d’entre les enfants H175 d’Aaron H398 en mangera H8799   H2706 . C’est une loi H5769 perpétuelle H1755 pour vos descendants H801 , au sujet des offrandes consumées par le feu H3068 devant l’Eternel H5060  : quiconque y touchera H8799   H6942 sera sanctifié H8799  .
  19 H3068 (6-12) L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  20 H7133 (6-13) Voici l’offrande H175 qu’Aaron H1121 et ses fils H7126 feront H8686   H3068 à l’Eternel H3117 , le jour H4886 où ils recevront l’onction H8736   H6224  : un dixième H374 d’épha H5560 de fleur de farine H4503 , comme offrande H8548 perpétuelle H4276 , moitié H1242 le matin H4276 et moitié H6153 le soir.
  21 H6213 (6-14) Elle sera préparée H8735   H4227 à la poêle H8081 avec de l’huile H935 , et tu l’apporteras H8686   H7246 frite H8716   H7126  ; tu la présenteras H8686   H8601 aussi cuite H6595 et en morceaux H4503 comme une offrande H5207 d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  22 H3548 (6-15) Le sacrificateur H1121 qui, parmi les fils H4899 d’Aaron, sera oint H6213 pour lui succéder, fera aussi cette offrande H8799   H2706 . C’est une loi H5769 perpétuelle H3068 devant l’Eternel H6999  : elle sera brûlée H8714   H3632 en entier.
  23 H4503 (6-16) Toute offrande H3548 d’un sacrificateur H3632 sera brûlée en entier H398  ; elle ne sera point mangée H8735  .
SE(i) 14 Y ésta es la ley del presente: Lo ofrecerán los hijos de Aarón delante del SEÑOR, delante del altar. 15 Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que estará sobre el presente, y hará perfume sobre el altar en olor de reposo al SEÑOR por memoria. 16 Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos; sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo del testimonio lo comerán. 17 No se cocerá con levadura; lo he dado a ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación del pecado, y como la expiación de la culpa. 18 Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante a las ofrendas encendidas del SEÑOR; toda cosa que tocare en ellas será santificada. 19 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 20 Esta será la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán al SEÑOR el día que serán ungidos: la décima parte de un efa de flor de harina, presente perpetuo, la mitad a la mañana y la mitad a la tarde. 21 En sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos del presente ofrecerás al SEÑOR en olor muy aceptable. 22 Y el sacerdote ungido en su lugar, de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo del SEÑOR: toda se quemará en perfume. 23 Y todo presente de sacerdote será enteramente quemado; no se comerá.
ReinaValera(i) 14 Y esta es la ley del presente: Han de ofrecerlo los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar. 15 Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que está sobre el presente, y harálo arder sobre el altar por memoria, en olor suavísimo á Jehová. 16 Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos: sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo del testimonio lo comerán. 17 No se cocerá con levadura: helo dado á ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación por el pecado, y como la expiación por la culpa. 18 Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante á las ofrendas encendidas de Jehová: toda cosa que tocare en ellas será santificada. 19 Y habló Jehová á Moisés, diciendo: 20 Esta es la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán á Jehová el día que serán ungidos: la décima parte de un epha de flor de harina, presente perpetuo, la mitad á la mañana y la mitad á la tarde. 21 En sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos del presente ofrecerás á Jehová en olor de suavidad. 22 Y el sacerdote que en lugar de Aarón fuere ungido de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo de Jehová: toda ella será quemada. 23 Y todo presente de sacerdote será enteramente quemado; no se comerá.
JBS(i) 14 ¶ Y ésta es la ley del presente: Lo ofrecerán los hijos de Aarón delante del SEÑOR, ante el altar. 15 Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que estará sobre el presente, y hará perfume sobre el altar en olor de reposo al SEÑOR por memorial. 16 Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos; sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo del testimonio lo comerán. 17 No se cocerá con levadura; lo he dado a ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación del pecado, y como la expiación de la culpa. 18 Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante a las ofrendas encendidas del SEÑOR; toda cosa que tocare en ellas será santificada. 19 Habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 20 Esta será la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán al SEÑOR el día que sean ungidos: la décima parte de un efa de flor de harina, presente perpetuo, la mitad a la mañana y la mitad a la tarde. 21 En sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos del presente ofrecerás al SEÑOR en olor muy aceptable. 22 Y el sacerdote ungido en su lugar, de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo del SEÑOR: toda se quemará en perfume. 23 Y todo presente de sacerdote será enteramente quemado; no se comerá.
Albanian(i) 14 Ky është ligji i blatimit të ushqimit. Bijtë e Aaronit do ta paraqesin përpara Zotit përballë altarit. 15 Njëri prej tyre do të marrë nga ai një grusht maje mielli me vajin e tij dhe me gjithë temjanin që ndodhet mbi blatimin e ushqimit dhe do ta tymosë mbi altar me erë të këndshme, si një kujtim për Zotin. 16 Aaroni dhe bijtë e tij do të hanë atë që ka për të mbetur; do të hahet pa maja në vend të shenjtë; ata do ta hanë në oborrin e çadrës së mbledhjes. 17 Të mos piqet me maja; është pjesa që u dhashë atyre nga flijimet e mia të bëra me zjarr. Éshtë gjë shumë e shenjtë, ashtu si flijimi për mëkatin dhe si flijimi për shkeljen. 18 Çdo mashkull ndër bijtë e Aaronit do të mund të hajë. Éshtë një ligj i përjetshëm për gjithë brezat tuaj, që lidhet me flijimet e bëra me zjarr për Zotin. Kushdo që prek këto gjëra duhet të jetë i shenjtë. 19 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë: 20 "Kjo është oferta që Aaroni dhe bijtë e tij do t'i bëjnë Zotit ditën në të cilën janë vajuar: një e dhjeta e efës maje mielli, si blatim i zakonshëm i ushqimit, gjysmën në mëngjes dhe gjysmën në mbrëmje. 21 Ajo do të përgatitet me vaj mbi një skarë; do ta çosh të përzier mirë dhe do të ofrosh copat e pjekura të blatimit të ushqimit, si erë e këndshme për Zotin. 22 Prifti, njërit prej bijve të tij që është vajuar për t'i zënë vendin, do t'i bëjë këtë ofertë; sipas ligjit të përjetshëm, do të tymoset e tëra. 23 Çdo blatim i ushqimit të priftit do të tymoset i tëri; ai nuk do të hahet".
RST(i) 14 Вот закон о приношении хлебном: сыны Аароновы должны приносить его пред Господа к жертвеннику; 15 и пусть возьмет священник горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки и елея и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом; 16 а остальное из него пусть едят Аарон и сыны его; пресным должно есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его; 17 не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности. 18 Все потомки Аароновы мужеского пола могут есть ее. Это вечный участок в роды ваши из жертв Господних. Все, прикасающееся к ним, освятится. 19 И сказал Господь Моисею, говоря: 20 вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки вжертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера; 21 на сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси ее в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси ее в приятное благоухание Господу; 22 и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена; 23 и всякое хлебное приношение от священника все да будет сожигаемо, а не съедаемо.
Arabic(i) 14 وهذه شريعة التقدمة. يقدمها بنو هرون امام الرب الى قدام المذبح 15 ويأخذ منها بقبضته بعض دقيق التقدمة وزيتها وكل اللبان الذي على التقدمة ويوقد على المذبح رائحة سرور تذكارها للرب. 16 والباقي منها ياكله هرون وبنوه. فطيرا يؤكل في مكان مقدس. في دار خيمة الاجتماع ياكلونه. 17 لا يخبز خميرا. قد جعلته نصيبهم من وقائدي. انها قدس اقداس كذبيحة الخطية وذبيحة الاثم. 18 كل ذكر من بني هرون ياكل منها. فريضة دهرية في اجيالكم من وقائد الرب. كل من مسّها يتقدس 19 وكلم الرب موسى قائلا 20 هذا قربان هرون وبنيه الذي يقرّبونه للرب يوم مسحته. عشر الإيفة من دقيق تقدمة دائمة نصفها صباحا ونصفها مساء. 21 على صاج تعمل بزيت مربوكة تاتي بها. ثرائد تقدمة فتاتا تقربها رائحة سرور للرب. 22 والكاهن الممسوح عوضا عنه من بنيه يعملها فريضة دهرية للرب توقد بكمالها. 23 وكل تقدمة كاهن تحرق بكمالها. لا تؤكل
Bulgarian(i) 14 А това е законът за хлебния принос: синовете на Аарон да го принасят пред ГОСПОДА, пред олтара. 15 И свещеникът да вземе от него една пълна шепа, от пшеничното брашно на хлебния принос и от маслиненото му масло, и всичкия ливан, който е на хлебния принос, и да ги изгори на олтара за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА, като негов спомен. 16 А останалото от него да ядат Аарон и синовете му. Безквасно да се яде, на свято място, в двора на шатъра за срещане да го ядат. 17 Да не се пече с квас. От Моите жертви чрез огън им дадох това за техен дял; то е пресвято, както са жертвата за грях и жертвата за вина. 18 Всеки от мъжки пол от Аароновите синове да яде от него; това е вечна наредба в поколенията ви от жертвите чрез огън на ГОСПОДА. Всичко, което се допре до тях, ще бъде свято. 19 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 20 Това е приносът на Аарон и синовете му, който трябва да принесат на ГОСПОДА в деня, когато бъде помазан: една десета от ефа пшенично брашно за постоянен хлебен принос, половината сутрин и половината вечер. 21 Да се приготви на тава с маслинено масло, омесен да го донесеш. Да принесеш хлебния принос във вид на печени късове за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 22 Да го принесе онзи свещеник от синовете му, който бива помазан вместо него. Вечна наредба е да се изгори приносът цял за ГОСПОДА. 23 Всеки хлебен принос, принесен от свещеника, да се изгаря цял, да не се яде.
Croatian(i) 14 Neka bude pripravljena u tavi na ulju. Donesi je dobro namočenu i prinesi Jahvi kao ugodan miris, kao žrtvu prinosnicu od više komada. 15 Neka je tako pripravi svećenik koji od njegovih sinova bude pomazan da ga naslijedi. To je vječni zakon. Neka se ta žrtva Jahvi sva sažeže! 16 Svaka svećenička žrtva prinosnica treba da bude posve spaljena; neka se od nje ne jede." 17 Još reče Jahve Mojsiju: 18 "Kaži Aronu i njegovim sinovima: 'Ovo je obred žrtvovanja za grijeh: žrtva okajnica neka se zakolje pred Jahvom na mjestu gdje se kolje žrtva paljenica - presveta je! 19 Svećenik koji prinosi tu žrtvu okajnicu neka od nje i jede; neka se ona jede na posvećenu mjestu, u dvorištu Šatora sastanka. 20 Tko se god dotakne njezina mesa bit će posvećen; ako krv poštrapa odijelo, poštrapani dio neka se ispere na posvećenu mjestu. 21 A posuda od ilovače u kojoj bude meso kuhano neka se razbije; a ako bude kuhano u posudi od tuča, neka se istare i vodom ispere. 22 Svaki muški od svećeničke loze može od nje jesti - presveta je! 23 Ali nijedna žrtva okajnica od koje je krv donesena u Šator sastanka za obred pomirenja u Svetištu neka se ne jede, nego na vatri spali.'"
BKR(i) 14 Tento pak bude řád při oběti suché, kterouž obětovati budou synové Aronovi Hospodinu u oltáře: 15 Vezme hrst bělné mouky z oběti té a z oleje jejího, se vším tím kadidlem, kteréž bude na oběti suché, a páliti to bude na oltáři u vůni líbeznou, pamětné její Hospodinu. 16 Což pak zůstane z ní, to jísti budou Aron i synové jeho; přesné jísti se bude na místě svatém, v síni stánku úmluvy jísti to budou. 17 Nebude vařeno s kvasem, nebo jsem jim to dal za díl z obětí mých ohnivých; svaté svatých to jest, jako i obět za hřích a jako obět za vinu. 18 Každý mužského pohlaví z synů Aronových jísti bude to právem věčným po rodech vašich, z ohnivých obětí Hospodinových. Což by se koli dotklo toho, svaté bude. 19 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 20 Tato jest obět Aronova a synů jeho, kterouž obětovati budou Hospodinu v den pomazání jeho: Desátý díl míry efi mouky bělné za obět suchou ustavičnou, polovici toho ráno a polovici u večer. 21 Na pánvici s olejem strojena bude; smaženou přineseš ji, a pečené kusy oběti suché obětovati budeš u vůni spokojující Hospodina. 22 A kněz, kterýž z synů jeho po něm pomazán bude, ať ji obětuje právem věčným. Hospodinu všecko to páleno bude. 23 A všeliká suchá obět kněžská celá spálena bude; nebudeť jedena.
Danish(i) 14 Det skal laves i en Pande med Olie, du skal føre det æltet frem, du skal ofre det, bagt som et Madoffer i smaa Stykker, HERREN til en sød Lugt. 15 Og den Præst af hans Sønner, som bliver salvet i hans Sted, skal tillave det; det er en evig Skik, for HERREN skal det altsammen gøres til et Røgoffer. 16 Thi hvert Madoffer af en Præst skal være helt Offer, det skal ikke ædes. 17 Og HERREN talede til Mose og sagde: 18 Tal til Aron og til hans Sønner og sig: Dette er Loven om Syndofret. Paa det Sted, hvor Brændofret skal slagtes, skal Syndofret, slagtes for HERRENS Ansigt; det er en højhellig Ting. 19 Præsten, som gør et Syndoffer af det, skal æde det; det skal ædes paa et helligt Sted, i Forsamlingens Pauluns Forgaard. 20 Hver den, som rører ved Kødet deraf, skal være hellig; og naar der stænkes af dets Blod paa et Klædebon, skal du to det, som overstænkes deraf, paa et helligt Sted. 21 Og det Lerkar, som det er kogt udi, skal sønderbrydes; men er det kogt i et Kobberkar, da skal dette skures og skylles med Vand. 22 Alt Mandkøn blandt Præsterne skal æde det; det er en højhellig Ting. 23 Men hvert Syndoffer, af hvis Blod der bliver baaret ind i Forsamlingens Paulun, til at gøre Forligelse i Helligdommen, det skal ikke ædes, det skal opbrændes med Ild.
CUV(i) 14 素 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 : 亞 倫 的 子 孫 要 在 壇 前 把 這 祭 獻 在 耶 和 華 面 前 。 15 祭 司 要 從 其 中 ─ 就 是 從 素 祭 的 細 麵 中 ─ 取 出 自 己 的 一 把 , 又 要 取 些 油 和 素 祭 上 所 有 的 乳 香 , 燒 在 壇 上 , 奉 給 耶 和 華 為 馨 香 素 祭 的 紀 念 。 16 所 剩 下 的 , 亞 倫 和 他 子 孫 要 吃 , 必 在 聖 處 不 帶 酵 而 吃 , 要 在 會 幕 的 院 子 裡 吃 。 17 烤 的 時 候 不 可 攙 酵 。 這 是 從 所 獻 給 我 的 火 祭 中 賜 給 他 們 的 分 , 是 至 聖 的 , 和 贖 罪 祭 並 贖 愆 祭 一 樣 。 18 凡 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 亞 倫 子 孫 中 的 男 丁 都 要 吃 這 一 分 , 直 到 萬 代 , 作 他 們 永 得 的 分 。 摸 這 些 祭 物 的 , 都 要 成 為 聖 。 19 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 20 當 亞 倫 受 膏 的 日 子 , 他 和 他 子 孫 所 要 獻 給 耶 和 華 的 供 物 , 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 為 常 獻 的 素 祭 : 早 晨 一 半 , 晚 上 一 半 。 21 要 在 鐵 鏊 上 用 油 調 和 做 成 , 調 勻 了 , 你 就 拿 進 來 ; 烤 好 了 分 成 塊 子 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 素 祭 。 22 亞 倫 的 子 孫 中 , 接 續 他 為 受 膏 的 祭 司 , 要 把 這 素 祭 獻 上 , 要 全 燒 給 耶 和 華 。 這 是 永 遠 的 定 例 。 23 祭 司 的 素 祭 都 要 燒 了 , 卻 不 可 吃 。
CUV_Strongs(i)
  14 H4503 素祭 H8451 的條例 H175 乃是這樣:亞倫 H1121 的子孫 H4196 要在壇 H6440 H7126 把這祭獻在 H3068 耶和華 H6440 面前。
  15 H4503 祭司要從其中─就是從素祭 H5560 的細麵 H7311 中─取出 H7062 自己的一把 H8081 ,又要取些油 H4503 和素祭 H3828 上所有的乳香 H6999 ,燒 H4196 在壇 H3068 上,奉給耶和華 H5207 為馨 H7381 H234 素祭的紀念。
  16 H3498 所剩下的 H175 ,亞倫 H1121 和他子孫 H398 要吃 H6918 ,必在聖 H4725 H4682 不帶酵 H398 而吃 H4150 ,要在會 H168 H2691 的院子 H398 裡吃。
  17 H644 H2557 的時候不可攙酵 H801 。這是從所獻給我的火祭 H5414 中賜給 H2506 他們的分 H6944 ,是至 H6944 H2403 的,和贖罪祭 H817 並贖愆祭一樣。
  18 H3068 凡獻給耶和華 H801 的火祭 H175 ,亞倫 H1121 子孫 H2145 中的男丁 H398 都要吃 H1755 這一分,直到萬代 H5769 ,作他們永 H2706 得的分 H5060 。摸 H6942 這些祭物的,都要成為聖。
  19 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  20 H175 當亞倫 H4886 受膏 H3117 的日子 H1121 ,他和他子孫 H7126 所要獻給 H3068 耶和華 H7133 的供物 H5560 ,就是細麵 H374 伊法 H6224 十分 H8548 之一,為常獻的 H4503 素祭 H1242 :早晨 H4276 一半 H6153 ,晚上 H4276 一半。
  21 H4227 要在鐵鏊 H8081 上用油 H6213 調和做成 H7246 ,調勻了 H935 ,你就拿進來 H8601 ;烤好了 H6595 分成塊子 H7126 ,獻給 H3068 耶和華 H5207 為馨 H7381 H4503 的素祭。
  22 H1121 亞倫的子孫 H4899 中,接續他為受膏 H3548 的祭司 H6213 ,要把這素祭獻 H3632 上,要全 H6999 H5769 給耶和華 H5769 。這是永遠 H2706 的定例。
  23 H3548 祭司 H4503 的素祭 H3632 都要燒了 H398 ,卻不可吃。
CUVS(i) 14 素 祭 的 条 例 乃 是 这 样 : 亚 伦 的 子 孙 要 在 坛 前 把 这 祭 献 在 耶 和 华 面 前 。 15 祭 司 要 从 其 中 ― 就 是 从 素 祭 的 细 麵 中 ― 取 出 自 己 的 一 把 , 又 要 取 些 油 和 素 祭 上 所 冇 的 乳 香 , 烧 在 坛 上 , 奉 给 耶 和 华 为 馨 香 素 祭 的 纪 念 。 16 所 剩 下 的 , 亚 伦 和 他 子 孙 要 吃 , 必 在 圣 处 不 带 酵 而 吃 , 要 在 会 幕 的 院 子 里 吃 。 17 烤 的 时 候 不 可 搀 酵 。 这 是 从 所 献 给 我 的 火 祭 中 赐 给 他 们 的 分 , 是 至 圣 的 , 和 赎 罪 祭 并 赎 愆 祭 一 样 。 18 凡 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 亚 伦 子 孙 中 的 男 丁 都 要 吃 这 一 分 , 直 到 万 代 , 作 他 们 永 得 的 分 。 摸 这 些 祭 物 的 , 都 要 成 为 圣 。 19 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 20 当 亚 伦 受 膏 的 日 子 , 他 和 他 子 孙 所 要 献 给 耶 和 华 的 供 物 , 就 是 细 麵 伊 法 十 分 之 一 , 为 常 献 的 素 祭 : 早 晨 一 半 , 晚 上 一 半 。 21 要 在 铁 鏊 上 用 油 调 和 做 成 , 调 匀 了 , 你 就 拿 进 来 ; 烤 好 了 分 成 块 子 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 素 祭 。 22 亚 伦 的 子 孙 中 , 接 续 他 为 受 膏 的 祭 司 , 要 把 这 素 祭 献 上 , 要 全 烧 给 耶 和 华 。 这 是 永 远 的 定 例 。 23 祭 司 的 素 祭 都 要 烧 了 , 却 不 可 吃 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H4503 素祭 H8451 的条例 H175 乃是这样:亚伦 H1121 的子孙 H4196 要在坛 H6440 H7126 把这祭献在 H3068 耶和华 H6440 面前。
  15 H4503 祭司要从其中―就是从素祭 H5560 的细麵 H7311 中―取出 H7062 自己的一把 H8081 ,又要取些油 H4503 和素祭 H3828 上所有的乳香 H6999 ,烧 H4196 在坛 H3068 上,奉给耶和华 H5207 为馨 H7381 H234 素祭的纪念。
  16 H3498 所剩下的 H175 ,亚伦 H1121 和他子孙 H398 要吃 H6918 ,必在圣 H4725 H4682 不带酵 H398 而吃 H4150 ,要在会 H168 H2691 的院子 H398 里吃。
  17 H644 H2557 的时候不可搀酵 H801 。这是从所献给我的火祭 H5414 中赐给 H2506 他们的分 H6944 ,是至 H6944 H2403 的,和赎罪祭 H817 并赎愆祭一样。
  18 H3068 凡献给耶和华 H801 的火祭 H175 ,亚伦 H1121 子孙 H2145 中的男丁 H398 都要吃 H1755 这一分,直到万代 H5769 ,作他们永 H2706 得的分 H5060 。摸 H6942 这些祭物的,都要成为圣。
  19 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  20 H175 当亚伦 H4886 受膏 H3117 的日子 H1121 ,他和他子孙 H7126 所要献给 H3068 耶和华 H7133 的供物 H5560 ,就是细麵 H374 伊法 H6224 十分 H8548 之一,为常献的 H4503 素祭 H1242 :早晨 H4276 一半 H6153 ,晚上 H4276 一半。
  21 H4227 要在铁鏊 H8081 上用油 H6213 调和做成 H7246 ,调匀了 H935 ,你就拿进来 H8601 ;烤好了 H6595 分成块子 H7126 ,献给 H3068 耶和华 H5207 为馨 H7381 H4503 的素祭。
  22 H1121 亚伦的子孙 H4899 中,接续他为受膏 H3548 的祭司 H6213 ,要把这素祭献 H3632 上,要全 H6999 H5769 给耶和华 H5769 。这是永远 H2706 的定例。
  23 H3548 祭司 H4503 的素祭 H3632 都要烧了 H398 ,却不可吃。
Esperanto(i) 14 Kaj jen estas la legxo pri la farunofero:la filoj de Aaron alportu gxin antaux la Eternulon sur la antauxan parton de la altaro. 15 Kaj la pastro prenu el gxi plenmanon el la delikata faruno de la farunofero kaj el gxia oleo, kaj la tutan olibanon, kiu estas sur la farunofero, kaj li bruligu sur la altaro kiel agrablan odorajxon, memorajxon al la Eternulo. 16 Kaj la restajxon el gxi mangxu Aaron kaj liaj filoj; senfermente ili gxin mangxu sur sankta loko, sur la korto de la tabernaklo de kunveno ili gxin mangxu. 17 GXi ne estu bakata fermentinte; kiel ilian parton Mi donis gxin el Miaj fajroferoj; gxi estas plejsanktajxo, simile al pekofero kaj kulpofero. 18 CXiu virseksulo el la Aaronidoj povas gxin mangxi kiel eternan destinitajxon en viaj generacioj el la fajroferoj de la Eternulo; cxiu, kiu ektusxos ilin, devos esti sankta. 19 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 20 Jen estas la ofero de Aaron kaj liaj filoj, kiun ili alportos al la Eternulo en la tago de sia sanktoleateco:dekono de efo da delikata faruno kiel konstanta farunofero, unu duono matene kaj la dua duono vespere. 21 Sur pato kun oleo gxi devas esti preparita; bone bakitan alportu gxin; en formo de dispecigita farunofero alportu gxin kiel agrablan odorajxon al la Eternulo. 22 Kaj la pastro, kiu el liaj filoj estos sanktoleita anstataux li, plenumos tion; gxi estu eterna legxo antaux la Eternulo; gxi tuta devas esti forbruligata. 23 Kaj cxiu farunofero de pastro estu forbruligata tuta; gxi ne estu mangxata.
Finnish(i) 14 Ja tämä on ruokauhrin sääty, jonka Aaronin pojat uhraaman pitää alttarilla, Herran eteen: 15 Papin pitää ottaman pivon täyden sämpyläjauhoja ruokauhrista, ja öljystä, ja kaiken pyhän savun, joka ruokauhrin päällä on, ja sen polttaman alttarilla lepytyshajuksi ja muistoksi Herralle. 16 Ja sen tähteet pitää Aaronin poikinensa syömän: happamatoinna pitää se syötämän, pyhässä siassa, seurakunnan majan pihassa pitää heidän sen syömän. 17 Ja ei heidän pidä leipoman sitä hapatuksen kanssa; sillä se on heidän osansa, jonka minä heille minun tuliuhristani antanut olen: se pitää oleman kaikkein pyhin, niinkuin rikosuhri ja niinkuin vikauhri. 18 Jokainen miehenpuoli Aaronin lapsista pitää sen syömän. Se olkoon alinomainen sääty teidän sukukunnissanne Herran tuliuhrista. Jokainen kuin niihin rupee, se pitää pyhitetty oleman. 19 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 20 Tämän pitää oleman Aaronin ja hänen poikainsa uhri, jonka heidän pitää uhraaman Herralle voidelluspäivänänsä: kymmenennen osan ephaa sämpyläjauhoja alinomaiseksi ruokauhriksi, puolen aamulla ja puolen ehtoolla. 21 Pannussa sinun sen tekemän pitää öljyn kanssa, ja sen kypsettynä tuoman: ja leivottuina kappaleina sinun sen uhraaman pitää, lepytyshajuksi Herralle. 22 Ja papin, joka hänen pojistansa hänen siaansa voideltu on, pitää sen tekemän. Tämä on ijankaikkinen sääty Herralle, se pitää kaikki poltettaman. 23 Sillä kaikki papin ruokauhri pitää kokonansa poltettaman, ei sitä pidä syötämän.
FinnishPR(i) 14 Ja tämä on laki ruokauhrista: Aaronin pojat tuokoot sen Herran eteen, alttarin ääreen. 15 Ja pappi erottakoon ruokauhrista kourallisen lestyjä jauhoja ja öljyä ja kaiken suitsukkeen, joka on ruokauhrin päällä, ja polttakoon alttarilla alttariuhriosan suloiseksi tuoksuksi Herralle. 16 Ja mikä siitä jää tähteeksi, sen syököön Aaron poikinensa; happamatonna se syötäköön pyhässä paikassa, ilmestysmajan esipihalla he sen syökööt. 17 Älköön sitä leivottako hapatettuna. Heidän osakseen minä olen sen uhreistani antanut; se on korkeasti-pyhää niinkuin syntiuhri ja vikauhrikin. 18 Jokainen miehenpuoli Aaronin jälkeläisistä syököön siitä. Tämä olkoon heidän ikuinen osuutensa Herran uhreista sukupolvesta sukupolveen. Jokainen, joka niihin koskee, on pyhäkölle pyhitetty." 19 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 20 "Tämä olkoon Aaronin ja hänen poikiensa uhrilahja, joka heidän on tuotava Herralle voitelupäivänänsä: kymmenes osa eefa-mittaa lestyjä jauhoja jokapäiväiseksi ruokauhriksi, puolet aamulla ja puolet illalla. 21 Leivinlevyllä se valmistettakoon öljyyn leivottuna; tuo se hyvin sotkettuna ja uhraa se palasiksi paloiteltuna ruokauhrina suloiseksi tuoksuksi Herralle. 22 Ja pappi, joka hänen pojistaan on hänen sijaansa voideltu, toimittakoon sen. Se on Herran ikuinen osuus; se poltettakoon kokonaisuhrina. 23 Jokainen papin ruokauhri on kokonaisuhri; älköön sitä syötäkö."
Haitian(i) 14 Men regleman pou lè n'ap ofri grenn ki soti nan jaden nou. Yonn nan pitit Arawon yo va prezante grenn y'ap ofri a bay Seyè a devan lotèl la. 15 Apre sa, l'a pran yon ponyen farin nan ofrann grenn lan tou melanje ak lwil ansanm ak tout lansan an, l'a boule l' sou lotèl la pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan, ki vle di se tout yo ofri bay Seyè a. Sant ofrann yo boule a va fè Seyè a plezi. 16 Arawon ak pitit li yo va manje rès la. Y'a fè pen san ledven avè l', y'a manje pen an yon kote apa pou Seyè a nan lakou Tant Randevou a. 17 Se pou yo kwit pen an san ledven. Se mwenmenm menm ki ba yo pòsyon pa yo nan ofrann y'ap boule nèt pou mwen an. Se yon bagay ki apa nèt pou mwen, tankou yon ofrann yo fè pou peche yo ak ofrann yo fè pou peye pou sa yo te fè ki mal. 18 Nenpòt gason nan branch fanmi Arawon an ka manje l'. Sa se yon prensip k'ap la pou tout tan. Se va pòsyon pa yo nan ofrann grenn y'ap boule pou Seyè a. Si lòt moun manyen yon ofrann grenn yo mete apa pou Seyè a, malè va rive l' poutèt sa. 19 Apre sa, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò: 20 -Men ofrann Arawon ak pitit gason l' yo va fè pou Seyè a jou y'ap mete yo apa pou sèvis Bondye a. Jou sa a, y'a pote yon liv farin menm kantite ak sa yo ofri chak jou a, y'a ofri mwatye ladan l' nan maten, lòt mwatye a nan aswè. 21 Y'a melanje lwil ladan l', y'a kwit li sou griy. Apre sa, y'a kraze l' an ti moso tankou lè y'ap fè ofrann grenn ki soti nan jaden yo, y'a ofri l' bay Seyè a. Sant ofrann yo boule a va moute, l'a fè Seyè a plezi. 22 Se yon lòd ki la pou tout tan. Se pou pitit Arawon y'a mete apa pou ranplase Arawon an toujou fè ofrann sa a bay Seyè a. Y'a boule ofrann lan nèt, y'a ofri l' bay Seyè a. 23 Lè yon prèt ap fè yon ofrann grenn pou tèt pa l', se pou yo boule tout nèt nan dife. Yo pa fèt pou yo manje anyen ladan l'.
Hungarian(i) 14 Ez pedig az ételáldozatnak törvénye: az Áron fiai áldozzák azt az Úr elõtt az oltáron. 15 És vegyen valaki közülök az ételáldozat lisztlángjából egy marokkal, és annak olajából is, a tömjént pedig, a mely az ételáldozathoz való, mind; és égesse el az oltáron; annak emlékeztetõ része kedves illat az Úr elõtt. 16 A mi pedig megmarad belõle, egyék meg Áron és az õ fiai, kovásztalanul egyék meg, szenthelyen, a gyülekezet sátorának pitvarában egyék meg azt. 17 Ne süssék [azt] kovászszal, [mert] nékik adtam azt, részökül az én tûzáldozataimból; igen szentséges az, mint a bûnért és vétekért való áldozat. 18 Az Áron fiai közül minden férfiú egye azt. Örökkévaló rendtartás legyen ez a ti nemzetségeiteknél az Úrnak tûzáldozatai felõl. Valaki illeti azokat, szent legyen. 19 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: 20 Ez Áronnak és az õ fiainak áldozatjok, a melyet az Úrnak áldozzanak, mikor felkenik õket: Egy efa lisztlángnak tizedrésze mindenkor ételáldozatul, fele reggel, fele pedig estve. 21 Serpenyõben készíttessék, olajjal összegyúrva vidd el azt, az ételáldozati süteményeket darabokban áldozd az Úrnak kedves illatul. 22 A mely pap az õ helyébe kenetik fel az õ fiai közül, az mívelje ezt. Örökkévaló rendtartás ez, az Úrnak mindenestõl füstölögtessék el. 23 Mert a pap minden ételáldozatának mindenestõl meg kell égettetni, nem kell [abból semmit] megenni.
Indonesian(i) 14 Inilah peraturan-peraturan tentang kurban sajian untuk TUHAN. Kurban itu harus dibawa ke depan mezbah oleh seorang dari keturunan Harun. 15 Ia harus mengambil segenggam tepung halus dengan minyak dan semua kemenyannya, lalu membakarnya di atas mezbah sebagai tanda bahwa seluruh kurban itu dipersembahkan kepada TUHAN. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. 16 Tepung yang selebihnya harus dijadikan roti tak beragi dan dimakan oleh imam-imam di tempat yang khusus, yaitu di pelataran Kemah TUHAN. Itulah bagian para imam yang diberikan TUHAN kepada mereka dari kurban makanan. Makanan itu sangat suci, seperti kurban pengampunan dosa dan kurban ganti rugi. 17 (6:16) 18 Untuk selama-lamanya setiap orang laki-laki keturunan Harun boleh makan roti itu; itulah bagian mereka yang tetap dari makanan yang dipersembahkan kepada TUHAN. Orang lain yang menyentuh makanan yang sudah dikurbankan itu, akan mendapat celaka karena kekuatan kesuciannya. 19 TUHAN memberi kepada Musa peraturan-peraturan ini 20 tentang kurban pada pentahbisan seorang imam keturunan Harun. Pada hari ia ditahbiskan, ia harus mempersembahkan satu kilogram tepung gandum kepada TUHAN. Separuhnya harus dipersembahkan pada waktu pagi dan sisanya pada waktu sore. 21 Tepung itu harus dicampur dengan minyak, lalu dibakar di atas panggangan, kemudian dibelah-belah dan dipersembahkan sebagai kurban sajian. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. 22 Untuk selama-lamanya setiap keturunan Harun yang ditahbiskan menjadi Imam Agung harus mempersembahkan kurban itu. Seluruhnya harus dibakar untuk persembahan bagi TUHAN. 23 Setiap kurban sajian yang dipersembahkan oleh imam harus dibakar seluruhnya, sedikit pun tidak boleh dimakan.
Italian(i) 14 Ora, quest’è la legge dell’offerta di panatica. Offeriscala uno de’ figliuoli di Aaronne, nel cospetto del Signore, davanti all’Altare. 15 E levine una menata del fior di farina, e dell’olio di essa offerta, insieme con tutto, l’incenso che sarà sopra l’offerta, e faccia bruciar sopra l’Altare la ricordanza di essa, in odor soave, al Signore. 16 E mangino Aaronne e i suoi figliuoli il rimanente di essa; mangisi in azzimi, in luogo sacro, nel Cortile del Tabernacolo della convenenza. 17 Non cuocasi con lievito; io l’ho data loro per lor parte dell’offerte che mi son fatte per fuoco. E cosa santissima, come il sacrificio per lo peccato, e per la colpa. 18 Ogni maschio, d’infra i figliuoli di Aaronne, può mangiare quello, per istatuto perpetuo, per le vostre età, dell’offerte che si fanno per fuoco al Signore. Chiunque toccherà quelle cose sia santo. 19 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 20 Quest’è l’offerta, che Aaronne e i suoi figliuoli hanno sempre da offerire al Signore, nel giorno che alcun di loro sarà unto, cioè: un’offerta di panatica d’un decimo d’un efa di fior di farina, per offerta perpetua; la metà la mattina, e l’altra metà la sera. 21 Apparecchisi con olio in su la teglia; portala così cotta in su la teglia; e offerisci, per soave odore al Signore, quella offerta cotta in pezzi. 22 E faccia il Sacerdote, che sarà unto in luogo di Aaronne, d’infra i suoi figliuoli, quella offerta per istatuto perpetuo; brucisi tutta intera al Signore. 23 E, generalmente, ogni offerta di panatica del Sacerdote brucisi interamente; non mangisene nulla.
ItalianRiveduta(i) 14 Questa è la legge dell’oblazione. I figliuoli d’Aaronne l’offriranno davanti all’Eterno, dinanzi all’altare. 15 Si leverà una manata di fior di farina con il suo olio e tutto l’incenso che è sull’oblazione, e si farà fumare ogni cosa sull’altare in sacrifizio di soave odore, come una ricordanza per l’Eterno. 16 Aaronne e i suoi figliuoli mangeranno quel che rimarrà dell’oblazione; la si mangerà senza lievito, in luogo santo; la mangeranno nel cortile della tenda di convegno. 17 Non la si cocerà con lievito; è la parte che ho data loro de’ miei sacrifizi fatti mediante il fuoco. E’ cosa santissima, come il sacrifizio per il peccato e come il sacrifizio di riparazione. 18 Ogni maschio tra i figliuoli d’Aaronne ne potrà mangiare. E’ una parte perpetua, assegnatavi di generazione in generazione, sui sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. Chiunque toccherà quelle cose dovrà esser santo". 19 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 20 "Questa è l’offerta che Aaronne e i suoi figliuoli faranno all’Eterno il giorno che riceveranno l’unzione: un decimo d’efa di fior di farina, come oblazione perpetua, metà la mattina e metà la sera. 21 Essa sarà preparata con olio, sulla gratella; la porterai quando sarà fritta; l’offrirai in pezzi, come offerta divisa di soave odore all’Eterno; 22 e il sacerdote che, tra i figliuoli d’Aaronne, sarà unto per succedergli, farà anch’egli quest’offerta; è la parte assegnata in perpetuo all’Eterno; sarà fatta fumare per intero. 23 Ogni oblazione del sacerdote sarà fatta fumare per intero; non sarà mangiata".
Korean(i) 14 소제의 규례는 이러하니라 아론의 자손은 그것을 단 앞 여호와 앞에 드리되 15 그 소제의 고운 기름 가루 한 웅큼과 소제물 위의 유향을 다 취하여 기념물로 단 위에 불살라 여호와 앞에 향기로운 냄새가 되게 하고 16 그 나머지는 아론과 그 자손이 먹되 누룩을 넣지 말고 거룩한 곳 회막 뜰에서 먹을지니라 ! 17 그것에 누룩을 넣어 굽지 말라 ! 이는 나의 화제 중에서 내가 그들에게 주어 그 소득이 되게 하는 것이라 속죄제와 속건제같이 지극히 거룩한즉 18 무릇 아론 자손의 남자는 이를 먹을지니 이는 여호와의 화제 중에서 그들의 대대로 영원한 소득이 됨이라 이를 만지는 자마다 거룩하니라 ! 19 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 20 아론과 그 자손이 기름 부음을 받는 날에 여호와께 드릴 예물은 이러하니라 고운 가루 에바 십분 일을 항상 드리는 소제물로 삼아 그 절반은 아침에,절반은 저녁에 드리되 21 그것을 기름으로 반죽하여 번철에 굽고 기름에 적시어다가 썰어 소제로 여호와께 드려 향기로운 냄새가 되게 하라 22 이 소제는 아론의 자손 중 기름 부음을 받고 그를 이어 제사장 된 자가 드릴 것이요, 영원한 규례로 여호와께 온전히 불사를 것이니 23 무릇 제사장의 소제물은 온전히 불사르고 먹지 말지니라 !
Lithuanian(i) 14 Šis yra duonos aukos įstatymas. Ją aukos Aarono sūnūs Viešpaties akivaizdoje. 15 Kunigas ims saują smulkių miltų, apšlakstytų aliejumi, bei smilkalus ir sudegins ant aukuro kaip malonų kvapą, kaip atminimą Viešpačiui. 16 Likusią dalį miltų suvalgys Aaronas su savo sūnumis. Jie tai valgys neraugintą šventoje vietoje, palapinės kieme. 17 Duona bus nerauginta, nes dalis jos buvo aukojama kaip smilkalai Viešpačiui. Ji yra šventa, kaip ir auka už nuodėmę bei auka už kaltę. 18 Tik Aarono giminės vyrai ją valgys. Tai amžinas įstatymas jūsų kartoms apie aukas Viešpačiui. Kas prie jų prisilies, tas bus šventas”. 19 Ir Viešpats kalbėjo Mozei: 20 “Tai turi aukoti Aaronas ir jo sūnūs Viešpačiui jų patepimo dieną. Dešimtą dalį efos smulkių miltų jie aukos kaip duonos auką­pusę rytą ir pusę vakare. 21 Juos sumaišys su aliejumi ir iškeps skardoje. Tai duonos auka. Ją aukos, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui. 22 Kunigas, kuris bus pateptas Aarono vietoje, visa sudegins ant aukuro. 23 Visa duonos auka, kurią aukoja kunigas, bus sudeginta­niekas jos nevalgys”.
PBG(i) 14 A tać też jest ustawa ofiary śniednej, którą ofiarować będą synowie Aaronowi przed obliczem Pańskiem u ołtarza. 15 Weźmie garść swoję pszennej mąki z tej ofiary śniednej, i z oliwy jej ze wszystkiem kadzidłem, które będzie na ofierze śniednej, i to spali na ołtarzu ku wdzięcznej wonności na pamiątkę jej Panu. 16 A co zostanie z niej, jeść będą Aaron i synowie jego; bez kwasu jedzone będzie na miejscu świętem; w sieni namiotu zgromadzenia jeść to będą. 17 Nie będą tego ważyć z kwasem bo za dział ich dałem im to, z ofiar moich ognistych; rzecz najświętsza to jest jako i ofiara za grzech, i jako ofiara za występek. 18 Każdy mężczyzna z synów Aaronowych jeść to będzie; ustawa to wieczna w narodziech waszych o palonych ofiarach Pańskich; wszystko, co się ich dotknie, poświęcone będzie. 19 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 20 Tać jest ofiara Aarona, i synów jego, którą ofiarować będą Panu w dzień pomazania swego: dziesiątą część efy mąki pszennej za ofiarę śniedną ustawiczną, połowę jej rano, a połowę jej w wieczór. 21 W pańwi z oliwą będzie gotowana; smażoną przyniesiesz ją, usmażoną ofiarę śniedną w sztukach ofiarować będziesz ku wdzięcznej wonności Panu. 22 A kapłan pomazany z synów jego po nim ofiarować ją będzie; ustawa to wieczna Panu, wszystka spalona będzie. 23 I każda śniedna ofiara kapłańska, wszystka spalona będzie; nie będą jej jeść.
Portuguese(i) 14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar. 15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta. 16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão. 17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa. 18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo. 19 Disse mais o Senhor a Moisés: 20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte dum efá de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde. 21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor. 22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor. 23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
Norwegian(i) 14 Det skal lages til med olje på en helle; godt knadd skal det være når du bærer det frem; et matoffer som er bakt, skal du bære frem i små stykker til en velbehagelig duft for Herren. 15 Den av hans sønner som blir salvet til prest i hans sted, skal lage det til; det er en evig lov; det skal brennes op helt for Herren. 16 Ethvert matoffer som en prest bærer frem for sig selv, skal brennes helt; det må ikke etes. 17 Og Herren talte til Moses og sa: 18 Tal til Aron og hans sønner og si: Dette er loven om syndofferet: På det sted hvor brennofferet slaktes, skal syndofferet slaktes for Herrens åsyn; det er høihellig. 19 Den prest som bærer frem syndofferet, kan ete det; det skal etes på et hellig sted, i forgården til sammenkomstens telt. 20 Enhver som rører ved dets kjøtt, skal være hellig; og om det skvetter noget av dets blod på et klædningsstykke, skal du tvette det på et hellig sted. 21 Er det et lerkar det kokes i, så skal det slås i stykker; men er det kokt i et kobberkar, så skal karet skures og skylles med vann. 22 Alt mannkjønn blandt prestene kan ete det; det er høihellig. 23 Men intet syndoffer som der bæres blod av inn i sammenkomstens telt for å gjøre soning i helligdommen, må etes; det skal brennes op med ild.
Romanian(i) 14 ,,Iată legea darului adus ca jertfă de mîncare. Fiii lui Aaron s'o aducă înaintea Domnului, înaintea altarului. 15 Preotul să ia un pumn din floarea făinii şi din untdelemn, cu toată tămîia adăugată la darul de mîncare, şi s'o ardă pe altar ca aducere aminte de un miros plăcut Domnului. 16 Aaron şi fiii lui să mănînce ce va mai rămînea din darul de mîncare; s'o mănînce fără aluat, într'un loc sfînt, în curtea cortului întîlnirii. 17 Să n'o coacă cu aluat. Aceasta este partea pe care le-am dat -o Eu din darurile Mele de mîncare mistuite de foc. Ea este un lucru prea sfînt, ca şi jertfa de ispăşire şi ca şi jertfa pentru vină. 18 Toată partea bărbătească dintre copiii lui Aaron să mănînce din ea. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, cu privire la darurile de mîncare mistuite de foc înaintea Domnului: oricine se va atinge de ele va fi sfinţit.`` 19 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 20 ,,Iată darul pe care îl vor face Domnului Aaron şi fiii lui, în ziua cînd vor primi ungerea: a zecea parte dintr'o efă de floarea făinii, ca dar de mîncare vecinic, jumătate dimineaţa şi jumătate seara. 21 Să fie pregătită în tigaie cu untdelemn, şi s'o aduci prăjită; s'o aduci coaptă şi tăiată în bucăţi, ca un dar de mîncare de un miros plăcut Domnului. 22 Preotul dintre fiii lui Aaron, care va fi uns în locul lui, să aducă darul acesta ca jertfă de mîncare. Aceasta este o lege vecinică înaintea Domnului: să fie arsă întreagă. 23 Orice dar de mîncare al unui preot să fie ars în întregime: să nu se mănînce.``
Ukrainian(i) 14 На лопатці в оливі буде вона зроблена; принесеш її вимішану, випечену жертву хлібну в кусках принесеш, любі пахощі для Господа. 15 А помазаний священик зробить її замість нього зробить її котрийсь із синів його, це вічна Господня постанова. Уся вона буде спалена. 16 А кожна священикова хлібна жертва буде ціла, не буде їджена. 17 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 18 Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Оце закон про жертву за гріх: На місці, де зарізується цілопалення, буде зарізувана жертва за гріх перед лицем Господнім, Найсвятіше вона! 19 Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту. 20 Усе, що доторкнеться до м'яса її, стане святе; а що з її крови покропить на одежу, що покропиться нею, те випереш на місці святому. 21 А глиняний посуд, що в ньому вона варена, буде розбитий. А якщо в мідянім посуді була вона варена, то буде вичищений до блиску й виполосканий водою. 22 Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, Найсвятіше вона. 23 А кожна жертва за гріх, що з крови її буде внесено до скинії заповіту на окуплення в святині, не буде їджена, в огні буде спалена.