Luke 11:45-46

ABP_Strongs(i)
  45 G611 And responding, G1161   G5100 a certain person G3588 of the G3544 legal experts G3004 says G1473 to him, G1320 Teacher, G3778 these things G3004 saying G2532 [2even G1473 4us G5195 1you 3insult].
  46 G3588 And he G1161   G2036 said, G2532 And G1473 to you, G3588 to the G3544 legal experts, G3759 woe; G3754 for G5412 you load G3588   G444 men G5413 with loads G1419 hard to bear, G2532 and G1473 yourselves G1520 [5with one G3588   G1147 6of your fingers G1473   G3756 1do not G4379 2touch G3588 3the G5413 4loads].
ABP_GRK(i)
  45 G611 αποκριθείς δε G1161   G5100 τις G3588 των G3544 νομικών G3004 λέγει G1473 αυτώ G1320 διδάσκαλε G3778 ταύτα G3004 λέγων G2532 και G1473 ημάς G5195 υβρίζεις
  46 G3588 ο δε G1161   G2036 είπε G2532 και G1473 υμίν G3588 τοις G3544 νομικοίς G3759 ουαί G3754 ότι G5412 φορτίζετε G3588 τους G444 ανθρώπους G5413 φορτία G1419 δυσβάστακτα G2532 και G1473 αυτοί G1520 ενί G3588 των G1147 δακτύλων υμών G1473   G3756 ου G4379 προσψαύετε G3588 τοις G5413 φορτίοις
Stephanus(i) 45 αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις 46 ο δε ειπεν και υμιν τοις νομικοις ουαι οτι φορτιζετε τους ανθρωπους φορτια δυσβαστακτα και αυτοι ενι των δακτυλων υμων ου προσψαυετε τοις φορτιοις
LXX_WH(i)
    45 G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G3588 T-GPM των G3544 A-GPM νομικων G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G1320 N-VSM διδασκαλε G5023 D-APN ταυτα G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G2532 CONJ και G2248 P-1AP ημας G5195 [G5719] V-PAI-2S υβριζεις
    46 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G3544 A-DPM νομικοις G3759 INJ ουαι G3754 CONJ οτι G5412 [G5719] V-PAI-2P φορτιζετε G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G5413 N-APN φορτια G1419 A-APN δυσβαστακτα G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G1520 A-DSM ενι G3588 T-GPM των G1147 N-GPM δακτυλων G5216 P-2GP υμων G3756 PRT-N ου G4379 [G5719] V-PAI-2P προσψαυετε G3588 T-DPN τοις G5413 N-DPN φορτιοις
Tischendorf(i)
  45 G611 V-AOP-NSM Ἀποκριθεὶς G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G3588 T-GPM τῶν G3544 A-GPM νομικῶν G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DSM αὐτῷ· G1320 N-VSM διδάσκαλε, G3778 D-APN ταῦτα G3004 V-PAP-NSM λέγων G2532 CONJ καὶ G2248 P-1AP ἡμᾶς G5195 V-PAI-2S ὑβρίζεις.
  46 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G2532 CONJ καὶ G5210 P-2DP ὑμῖν G3588 T-DPM τοῖς G3544 A-DPM νομικοῖς G3759 INJ οὐαί, G3754 CONJ ὅτι G5412 V-PAI-2P φορτίζετε G3588 T-APM τοὺς G444 N-APM ἀνθρώπους G5413 N-APN φορτία G1419 A-APN δυσβάστακτα, G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G1520 A-DSM ἑνὶ G3588 T-GPM τῶν G1147 N-GPM δακτύλων G5210 P-2GP ὑμῶν G3756 PRT-N οὐ G4379 V-PAI-2P προσψαύετε G3588 T-DPN τοῖς G5413 N-DPN φορτίοις.
Tregelles(i) 45 ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. 46 ὁ δὲ εἶπεν, Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις.
TR(i)
  45 G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G3588 T-GPM των G3544 A-GPM νομικων G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G1320 N-VSM διδασκαλε G5023 D-APN ταυτα G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G2532 CONJ και G2248 P-1AP ημας G5195 (G5719) V-PAI-2S υβριζεις
  46 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G3544 A-DPM νομικοις G3759 INJ ουαι G3754 CONJ οτι G5412 (G5719) V-PAI-2P φορτιζετε G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G5413 N-APN φορτια G1419 A-APN δυσβαστακτα G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G1520 A-DSM ενι G3588 T-GPM των G1147 N-GPM δακτυλων G5216 P-2GP υμων G3756 PRT-N ου G4379 (G5719) V-PAI-2P προσψαυετε G3588 T-DPN τοις G5413 N-DPN φορτιοις
Nestle(i) 45 Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. 46 ὁ δὲ εἶπεν Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις.
RP(i)
   45 G611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG3588T-GPMτωνG3544A-GPMνομικωνG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DSMαυτωG1320N-VSMδιδασκαλεG3778D-APNταυταG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG2532CONJκαιG1473P-1APημαvG5195 [G5719]V-PAI-2Sυβριζειv
   46 G3588T-NSMοG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG2532CONJκαιG4771P-2DPυμινG3588T-DPMτοιvG3544A-DPMνομικοιvG3759INJουαιG3754CONJοτιG5412 [G5719]V-PAI-2PφορτιζετεG3588T-APMτουvG444N-APMανθρωπουvG5413N-APNφορτιαG1419A-APNδυσβαστακταG2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG1520A-DSMενιG3588T-GPMτωνG1147N-GPMδακτυλωνG4771P-2GPυμωνG3756PRT-NουG4379 [G5719]V-PAI-2PπροσψαυετεG3588T-DPNτοιvG5413N-DPNφορτιοιv
SBLGNT(i) 45 Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. 46 ὁ δὲ εἶπεν· Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις.
f35(i) 45 αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζειv 46 ο δε ειπεν και υμιν τοις νομικοις ουαι οτι φορτιζετε τους ανθρωπους φορτια δυσβαστακτα και αυτοι ενι των δακτυλων υμων ου προσψαυετε τοις φορτιοιv
IGNT(i)
  45 G611 (G5679) αποκριθεις   G1161 δε And Answering G5100 τις One G3588 των Of The G3544 νομικων Doctors Of The Law G3004 (G5719) λεγει Says G846 αυτω To Him, G1320 διδασκαλε Teacher, G5023 ταυτα These Things G3004 (G5723) λεγων Saying G2532 και Also G2248 ημας Us G5195 (G5719) υβριζεις Thou Insultest.
  46 G3588 ο   G1161 δε And He G2036 (G5627) ειπεν Said, G2532 και Also G5213 υμιν To You G3588 τοις The G3544 νομικοις Doctors Of The Law G3759 ουαι Woe, G3754 οτι For G5412 (G5719) φορτιζετε   G3588 τους Ye Burden G444 ανθρωπους Men G5413 φορτια "with" Burdens G1419 δυσβαστακτα Heavy To Bear, G2532 και And G846 αυτοι Yourselves G1520 ενι   G3588 των With One G1147 δακτυλων   G5216 υμων   G3756 ου Of Your Fingers G4379 (G5719) προσψαυετε Do Not Touch G3588 τοις The G5413 φορτιοις Burdens.
ACVI(i)
   45 G1161 CONJ δε And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G5100 X-NSM τις Certain G3588 T-GPM των Of Thos G3544 A-GPM νομικων Legal G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DSM αυτω To Him G1320 N-VSM διδασκαλε Teacher G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G5023 D-APN ταυτα These G5195 V-PAI-2S υβριζεις Thou Rebuke G2248 P-1AP ημας Us G2532 CONJ και Also
   46 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3759 INJ ουαι Woe G2532 CONJ και Also G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-DPM τοις Thos G3544 A-DPM νομικοις Legal G3754 CONJ οτι Because G5412 V-PAI-2P φορτιζετε Ye Load G3588 T-APM τους Thos G444 N-APM ανθρωπους Men G5413 N-APN φορτια Burdens G1419 A-APN δυσβαστακτα Difficult To Bear G2532 CONJ και And G846 T-NPM αυτοι Yourselves G4379 V-PAI-2P προσψαυετε Touch G3756 PRT-N ου Not G3588 T-DPN τοις Thes G5413 N-DPN φορτιοις Burdens G1520 N-DSM ενι With One G3588 T-GPM των Of Thos G1147 N-GPM δακτυλων Fingers G5216 P-2GP υμων Of You
new(i)
  45 G1161 Then G611 [G5679] answered G5100 one G3544 of the lawyers, G3004 [G5719] and said G846 to him, G1320 Teacher, G5023 thus G3004 [G5723] saying G5195 [G5719] thou reproachest G2248 us G2532 also.
  46 G1161 And G2036 [G5627] he said, G3759 { Woe G5213 to you G2532 also, G3544 ye lawyers! G3754 for G5412 [G5719] ye load G444 men G5413 with burdens G1419 grievous to be borne, G2532 and G846 ye yourselves G4379 [G5719] touch G3756 not G5413 the burdens G1520 with one G5216 of your G1147 fingers.}
Vulgate(i) 45 respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis 46 at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
Clementine_Vulgate(i) 45 Respondens autem quidam ex legisperitis, ait illi: Magister, hæc dicens etiam contumeliam nobis facis. 46 { At ille ait: Et vobis legisperitis væ: quia oneratis homines oneribus, quæ portare non possunt, et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas.}
WestSaxon990(i) 45 Ða &swarode him sum ægleaw. lareow teonan þu wyrhcst us mid þisse sage; 46 Þa cwæþ he; Wa eow ægleawum forþam þe ge symað men mid þam byrþenum þe hig aberan ne magon. & ge ne ahrinað þa seamas mid eowrum anum fingre;
WestSaxon1175(i) 45 Ða andswerede him sum lage-gleaw. lareow teonan þu wercst us mid þisse sage. 46 Ða cwæð he Wa eow lagewisen forþan ge semeð menn mid þam byrdenen þe hyo aberen ne mugen. & ge ne æthrinað þa seames mid eowren anen fingren.
Wycliffe(i) 45 But oon of the wise men of the lawe answeride, and seide to hym, Maystir, thou seiynge these thingis, also to vs doist dispit. 46 And he seide, Also wo to you, wise men of lawe, for ye chargen men with birthuns which thei moun not bere, and ye you silf with youre o fyngur touchen not the heuynessis.
Tyndale(i) 45 Then answered one of the lawears and sayd vnto him: Master thus sayinge thou puttest vs to rebuke also. 46 Then he sayde: Wo be to you also ye lawears: for ye lade men with burthens greveous to be borne and ye youre selves touche not ye packes wt one of youre fyngers.
Coverdale(i) 45 Then answered one of the scrybes, and sayde vnto him: Master, with these wordes thou puttest vs to rebuke also. 46 But he saide: And wo vnto you also ye scrybes, for ye lade men with vntollerable burthens, and ye youre selues touch them not with one of yor fyngers.
MSTC(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, "Master, thus saying, thou puttest us to rebuke also." 46 Then he said, "Woe be to you also ye lawyers: for ye lade men with burdens grievous to be born, and ye yourselves touch not the packs with one of your fingers.
Matthew(i) 45 Then aunswered one of the lawyers, and sayed vnto hym: Mayster, thus saiyng, thou puttest vs to rebuke also. 46 Then he sayde: Wo be to you also ye lawyars, for ye lade men wt burthens greuous to be borne, and ye youre selues touche not the packes with one of your fyngers.
Great(i) 45 Then answered one of the lawears, and sayde vnto him: Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also. 46 And he sayde: wo vnto you also ye lawers: for ye lade men with burthens which they be not not able to beare: and ye youre selues touche not the packes with one of youre fyngers.
Geneva(i) 45 Then answered one of the Lawyers, and saide vnto him, Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also. 46 And he sayde, Wo be to you also, yee Lawyers: for yee lade men with burdens grieuous to be borne, and yee your selues touche not the burdens with one of your fingers.
Bishops(i) 45 Then aunswered one of the lawyers, and sayde vnto him: Maister, thus saying, thou puttest vs to rebuke also 46 And he sayde, Wo vnto you also ye lawyers: for ye lade me with burthens greeuous to be borne, and ye your selues touche not ye burthens with one of your fyngers
DouayRheims(i) 45 And one of the lawyers answering, saith to him: Master, in saying these things, thou reproachest us also. 46 But he said: Woe to you lawyers also, because you load men with burdens which they cannot bear and you yourselves touch not the packs with one of your fingers.
KJV(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. 46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
KJV_Cambridge(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. 46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
KJV_Strongs(i)
  45 G1161 Then G611 answered [G5679]   G5100 one G3544 of the lawyers G3004 , and said [G5719]   G846 unto him G1320 , Master G5023 , thus G3004 saying [G5723]   G5195 thou reproachest [G5719]   G2248 us G2532 also.
  46 G1161 And G2036 he said [G5627]   G3759 , Woe G5213 unto you G2532 also G3544 , ye lawyers G3754 ! for G5412 ye lade [G5719]   G444 men G5413 with burdens G1419 grievous to be borne G2532 , and G846 ye yourselves G4379 touch [G5719]   G3756 not G5413 the burdens G1520 with one G5216 of your G1147 fingers.
Mace(i) 45 Then a doctor of the law objected to him, saying, master, your discourse is an insult upon us also. 46 but Jesus said, wo unto you likewise, doctors of the law; for you load men with insupportable burthens, the least part of which you will not yourselves bear:
Whiston(i) 45 But one of the lawyers, answered and said, unto him, Master, thus saying, thou reproachest us also. 46 And he said, Wo unto you also, lawyers: for ye burden men with burdens grievous to be born, and ye your selves touch them not with one of your fingers.
Wesley(i) 45 And one of the lawyers answering said to him, Master, thus saying, thou reproachest us also. 46 And he said, Wo to you lawyers also; for ye load men with burthens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burthens with one of your fingers.
Worsley(i) 45 And one of the doctors of the law answered and said unto Him, Master, in saying these things thou reproachest us also. 46 And He said, Wo unto you also, ye interpreters of the law, for ye load men with insupportable burthens, and ye yourselves touch not the burthens with one of your fingers.
Haweis(i) 45 Then one of the doctors of the law addressing him, said, Master, thus speaking, thou reproachest us also. 46 And he said, Wo also to you, teachers of the law! for ye load men with burdens hardly bearable, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Thomson(i) 45 Upon this, one of the teachers of the law, interposing, saith to him, Teacher, by speaking thus dost thou reproach us also? 46 Thereupon he said, Alas for you also, ye teachers of the law, because you load men with heavy burdens hard to be borne, and will not yourselves touch these burdens with one of your fingers.
Webster(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying, thou reproachest us also. 46 And he said, Woe to you also, ye lawyers, for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Webster_Strongs(i)
  45 G1161 Then G611 [G5679] answered G5100 one G3544 of the lawyers G3004 [G5719] , and said G846 to him G1320 , Master G5023 , thus G3004 [G5723] saying G5195 [G5719] thou reproachest G2248 us G2532 also.
  46 G1161 And G2036 [G5627] he said G3759 , { Woe G5213 to you G2532 also G3544 , ye lawyers G3754 ! for G5412 [G5719] ye load G444 men G5413 with burdens G1419 grievous to be borne G2532 , and G846 ye yourselves G4379 [G5719] touch G3756 not G5413 the burdens G1520 with one G5216 of your G1147 fingers.}
Living_Oracles(i) 45 Here, one of the lawyers interposing, said, By speaking thus, Rabbi, you reproach us also. 46 He answered, Alas, for you, lawyers! also; because you lade men with intolerable burdens-burdens which you yourselves will not so much as touch with one of your fingers.
Etheridge(i) 45 And one of the Sophree answered and said to him, Doctor, while you say these things, you vilify us also! 46 But he said, Also unto you, Sophree, woe! because you lade men with heavy burdens, and you with one of your fingers will not touch those burdens.
Murdock(i) 45 And one of the Scribes replied, and said to him: Teacher, while saying these things, thou reproachest us also. 46 And he said: Woe to you also! ye Scribes, who lade men with heavy burdens; yet ye yourselves will not touch those burdens with one of your fingers
Sawyer(i) 45 (16:8) And one of the lawyers answered and said to him, Teacher, in saying these things you reproach us also. 46 And he said, Woe to you, lawyers! for you load men with burdens difficult to be borne, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
Diaglott(i) 45 Answering and one of the lawyers says to him: O teacher, these things saying also us thou reproachest. 46 He and said: Also to you the lawyers woe, for you load the men burdens oppressive, and yourselves with one of the fingers of you not you touch the burdens.
ABU(i) 45 And a certain one of the lawyers answering says to him: Teacher, in saying these things thou reproachest us also. 46 And he said: Woe to you lawyers also! because ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Anderson(i) 45 And one of the lawyers answered and said to him: Teacher, in saying these things, you reproach us also. 46 He replied: Alas for you, lawyers, also! for you bind upon men burdens hard to be borne, and you yourselves touch not the burdens with one of your fingers,
Noyes(i) 45 And one of the lawyers answering saith to him, Teacher, in saying these things, thou revilest us also. 46 And he said, To you lawyers also, woe! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
YLT(i) 45 And one of the lawyers answering, saith to him, `Teacher, these things saying, us also thou dost insult;' 46 and he said, `And to you, the lawyers, woe! because ye burden men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves with one of your fingers do not touch the burdens.
JuliaSmith(i) 45 And a certain of the skilled in the law having answered, said, Teacher, speaking these things, and thou injurest us. 46 And he said, And woe to you, skilled in the law! for ye load men with loads difficult to carry, and ye yourselves touch not one of the fingers to the load.
Darby(i) 45 And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also. 46 And he said, To you also woe, doctors of the law, for ye lay upon men burdens heavy to bear, and yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
ERV(i) 45 And one of the lawyers answering saith unto him, Master, in saying this thou reproachest us also. 46 And he said, Woe unto you lawyers also! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
ASV(i) 45 And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also. 46 And he said, { Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
JPS_ASV_Byz(i) 45 And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also. 46 And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Rotherham(i) 45 And, making answer, one of the Lawyers saith unto him, Teacher! these things, saying, us also, dost thou insult! 46 And, he, said––And, for you, the lawyers, alas! because ye lade men with burdens hard to be borne, and, yourselves, with one of your fingers, touch not the burdens.
Twentieth_Century(i) 45 Here one of the Students of the Law interrupted him by saying: "Teacher, when you say this, you are insulting us also." 46 But Jesus went on: "Alas for you, too, you Students of the Law! You load men with loads that are too heavy to carry, but do not, yourselves, touch them with one of your fingers.
Godbey(i) 45 And a certain one of the theologians responding says to Him, Teacher, speaking these things yon indeed insult us. 46 And He said, Woe unto you, theologians! because you lay burdens on the people difficult to be borne, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
WNT(i) 45 Hereupon one of the expounders of the Law exclaimed, "Rabbi, in saying such things you reproach us also." 46 "Alas too for you expounders of the Law!" replied Jesus, "for you load men with cumbrous burdens which you yourselves will not touch with one of your fingers.
Worrell(i) 45 And one of the lawyers, answering, says to Him, "Teacher, in saying these things, Thou insultest us also!" 46 And He said, "Woe to you lawyers, also! because ye burden men with burdens hard to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers!
Moffatt(i) 45 One of the jurists said to him, "Teacher, when you say this you are insulting us as well." 46 He said, "And woe to you jurists! you load men with irksome burdens, and you will not put a single finger to their burdens.
Goodspeed(i) 45 At this, one of the experts in the Law said to him, "Master, when you say that, you affront us too." 46 But he said, "Yes, alas for you experts in the Law too! For you load men with burdens they can hardly carry, and you will not touch them yourselves with a single finger.
Riverside(i) 45 One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you treat us roughly too." 46 He said, "Alas for you lawyers also! for you burden men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
MNT(i) 45 Hereupon one of the lawyers exclaimed, "But teacher, in saying such things you are also reproaching us also." 46 "Woe unto you lawyers also!" said Jesus, "for you load men with irksome burdens, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
Lamsa(i) 45 One of the scribes answered and said to him, Teacher, when you say these things, you reproach us also. 46 But he said, Woe also to you, scribes! for you lay heavy burdens on men, and you yourselves do not touch these burdens even with one of your fingers.
CLV(i) 45 Now, answering, a certain one of those learned in the law is saying to Him, "Teacher, saying these things, us also are you outraging." 46 Yet He said, "To you who are learned in the law, also, woe! for you are loading men with loads hard to bear, and you yourselves are not grazing the loads with one of your fingers."
Williams(i) 45 Then an expert in the law interrupted Him and said, "Teacher, in saying this you are insulting us, too." 46 He said, "Yes, a curse on you experts in the law, too, because you load people down with loads too heavy to carry, and yet you do not touch the loads yourselves with one of your fingers!
BBE(i) 45 And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them. 46 And he said, A curse is on you, teachers of the law! for while other men are crushed under the weight of the rules you make for them, you yourselves do not put so much as one finger to them.
MKJV(i) 45 And one of the lawyers answered and said to Him, Master, you reproach us also when you say this. 46 And He said, Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens grievous to be carried, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
LITV(i) 45 And answering, one of the lawyers said to Him, Teacher, saying these things you also insult us. 46 And He said, Woe to you also, lawyers! Because you burden men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
ECB(i) 45 And one of the torahists answers, wording, Doctor, Thus wording, you also insult us. 46 And he says, Woe to you also, you torahists! For you overburden humanity with oppressive burdens; and you yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
AUV(i) 45 Then one of the teachers of the law of Moses answered Jesus, saying, “Teacher, you insulted us too by saying this.” 46 And He replied them, “It is too bad for you teachers of the law of Moses also! For you heap heavy responsibilities on people, which are difficult to bear, while you do not even lift a finger to bear them yourselves.
ACV(i) 45 And having answered, a certain man of the lawyers says to him, Teacher, in saying these things thou rebuke us also. 46 And he said, Woe also to you lawyers! Because ye load men with burdens difficult to bear, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Common(i) 45 One of the lawyers answered him, "Teacher, by saying these things you reproach us also." 46 And he said, "Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
WEB(i) 45 One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.” 46 He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.
NHEB(i) 45 One of the Law scholars answered him, "Teacher, in saying this you insult us also." 46 He said, "Woe to you Law scholars also. For you load people with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won't even lift one finger to help carry those burdens.
AKJV(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying you reproach us also. 46 And he said, Woe to you also, you lawyers! for you lade men with burdens grievous to be borne, and you yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
KJC(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying you reproach us also. 46 And he said, Woe unto you also, you lawyers! for you lade men with burdens grievous to be borne, and you yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
KJ2000(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Teacher, thus saying you reproach us also. 46 And he said, Woe unto you also, you lawyers! for you load men with burdens hard to be borne, and you yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
UKJV(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying you reproach us also. 46 And he said, Woe unto you also, all of you lawyers! for all of you load men with burdens grievous to be borne, and all of you yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
RKJNT(i) 45 Then one of the lawyers answered him, Teacher, by saying this you insult us also. 46 And he said, Woe to you also, lawyers! for you load men with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
TKJU(i) 45 Then one of the lawyers answered, and said to Him, "Master, in this saying You reproach us also." 46 And He said, "Woe to you also, you lawyers! For you load men with burdens grievous to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
RYLT(i) 45 And one of the lawyers answering, said to him, 'Teacher, these things saying, us also you do insult;' 46 and he said, 'And to you, the lawyers, woo! because you burden men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves with one of your fingers do not touch the burdens.
EJ2000(i) 45 Then one of the lawyers answered and said unto him, Master, saying these things, thou dost reproach us also. 46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye burden men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
CAB(i) 45 Then one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You insult us also." 46 And He said, "Woe to you lawyers as well! Because you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
WPNT(i) 45 Then one of the lawyers reacted and said to him, “Teacher, by saying these things you insult us also!” 46 So He said: “Woe to you lawyers also! You load men down with burdens hard to carry, but you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
JMNT(i) 45 Now a certain man of those versed in the Law (a legal expert; a Torah lawyer and interpreter), in giving a considered reply, is then saying to Him, "Teacher, in (or: by) constantly saying these things you continue invading our territory and outraging us by violating our rights – thus, insulting us, too!" 46 So He said, "Tragic will be the fate for you men versed in the Law (Torah lawyers), too, because you are constantly burdening people (humans) [with] cargos (or: loads) [that are] hard to bear (= intolerable burdens), and yet you folks are continuing to not even lightly touch the loads with one of your fingers!
NSB(i) 45 One of the lawyers said to him: »Teacher, you also insult us by saying this.« 46 Jesus said: »Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to bear. And you will not even touch the burdens with one of your fingers.
ISV(i) 45 Then one of the experts in the Law told him, “Teacher, when you say these things, you insult us, too.”
46 Jesus said, “How terrible it will be for you experts in the Law, too! You load people with burdens that are hard to carry, yet you don’t even lift a finger to ease those burdens.
LEB(i) 45 And one of the legal experts answered and* said to him, "Teacher, when you* say these things, you insult us also!" 46 So he said, "Woe to you also, legal experts, because you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers!
BGB(i) 45 Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ “Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.” 46 Ὁ δὲ εἶπεν “Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις.
BIB(i) 45 Ἀποκριθεὶς (Answering) δέ (now), τις (one) τῶν (of the) νομικῶν (lawyers) λέγει (says) αὐτῷ (to Him), “Διδάσκαλε (Teacher), ταῦτα (these things) λέγων (saying), καὶ (also) ἡμᾶς (us) ὑβρίζεις (You insult).” 46 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said), “Καὶ (Also) ὑμῖν (to you) τοῖς (the) νομικοῖς (lawyers), οὐαί (woe)! ὅτι (For) φορτίζετε (you burden) τοὺς (the) ἀνθρώπους (men) φορτία (with burdens) δυσβάστακτα (heavy to bear), καὶ (and) αὐτοὶ (yourselves) ἑνὶ (with one) τῶν (of the) δακτύλων (fingers) ὑμῶν (of you), οὐ (not) προσψαύετε (do touch) τοῖς (the) φορτίοις (burdens).
BLB(i) 45 And one of the lawyers answering, says to Him, “Teacher, saying these things You insult us also.” 46 And He said, “Woe to you lawyers also! For you burden men with burdens heavy to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
BSB(i) 45 One of the experts in the law told Him, “Teacher, when You say these things, You insult us as well.” 46 “Woe to you as well, experts in the law!” He replied. “You weigh men down with heavy burdens, but you yourselves will not lift a finger to lighten their load.
MSB(i) 45 One of the experts in the law told Him, “Teacher, when You say these things, You insult us as well.” 46 “Woe to you as well, experts in the law!” He replied. “You weigh men down with heavy burdens, but you yourselves will not lift a finger to lighten their load.
MLV(i) 45 Now someone from the professors of the law, answered and says to him, Teacher, you are also insulting us in saying these things.
46 But he said, Woe also to you professors of the law! Because you are loading men down with unbearable loads, and you yourselves do not stroke the loads with one of your fingers .
VIN(i) 45 One of the experts in the law told Him, “Teacher, when You say these things, You insult us as well.” 46 And he said, Woe to you also, lawyers! for you load men with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
Luther1545(i) 45 Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähest du uns auch. 46 Er aber sprach: Und wehe auch euch Schriftgelehrten! Denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rühret sie nicht mit einem Finger an.
Luther1912(i) 45 Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch. 46 Er aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an.
ELB1871(i) 45 Aber einer der Gesetzgelehrten antwortete und spricht zu ihm: Lehrer, indem du dieses sagst, schmähst du auch uns. 46 Er aber sprach: Auch euch Gesetzgelehrten wehe! denn ihr belastet die Menschen mit schwer zu tragenden Lasten, und selbst rühret ihr die Lasten nicht mit einem eurer Finger an.
ELB1871_Strongs(i)
  45 G1161 Aber G5100 einer G3544 der Gesetzgelehrten G611 antwortete G3004 und spricht G846 zu ihm: G1320 Lehrer, G5023 indem du dieses G3004 sagst, G5195 schmähst G2532 du auch G2248 uns.
  46 G1161 Er aber G2036 sprach: G2532 Auch G5213 euch G3544 Gesetzgelehrten G3759 wehe! G3754 denn G5412 ihr belastet G444 die Menschen G1419 mit schwer zu tragenden G5413 Lasten, G2532 und G846 selbst G4379 rühret G5413 ihr die Lasten G3756 nicht G1520 mit einem G5216 eurer G1147 Finger G4379 an.
ELB1905(i) 45 Aber einer der Gesetzgelehrten antwortete und spricht zu ihm: Lehrer, indem du dieses sagst, schmähst du auch uns. 46 Er aber sprach: Auch euch Gesetzgelehrten wehe! Denn ihr belastet die Menschen mit schwer zu tragenden Lasten, und selbst rühret ihr die Lasten nicht mit einem eurer Finger an.
ELB1905_Strongs(i)
  45 G1161 Aber G5100 einer G3544 der Gesetzgelehrten G611 antwortete G3004 und spricht G846 zu ihm G1320 : Lehrer G5023 , indem du dieses G3004 sagst G5195 , schmähst G2532 du auch G2248 uns .
  46 G1161 Er aber G2036 sprach G2532 : Auch G5213 euch G3544 Gesetzgelehrten G3759 wehe G3754 ! denn G5412 ihr belastet G444 die Menschen G1419 mit schwer zu tragenden G5413 Lasten G2532 , und G846 selbst G4379 rühret G5413 ihr die Lasten G3756 nicht G1520 mit einem G5216 eurer G1147 Finger G4379 an .
DSV(i) 45 En een van de wetgeleerden, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! als Gij deze dingen zegt, zo doet Gij ook ons smaadheid aan. 46 Doch Hij zeide: Wee ook u, wetgeleerden! want gij belast de mensen met lasten, zwaar om te dragen, en zelven raakt gij die lasten niet aan met een van uw vingeren.
DSV_Strongs(i)
  45 G1161 En G5100 een G3544 van de wetgeleerden G611 G5679 , antwoordende G3004 G5719 , zeide G846 tot Hem G1320 : Meester G5023 ! als Gij deze dingen G3004 G5723 zegt G5195 G , zo doet Gij G2532 ook G2248 ons G5195 G5719 smaadheid aan.
  46 G1161 Doch G2036 G5627 Hij zeide G3759 : Wee G2532 ook G5213 u G3544 , wetgeleerden G3754 ! want G5412 G5719 gij belast G444 de mensen G5413 met lasten G1419 , zwaar om te dragen G2532 , en G846 zelven G4379 G5719 raakt gij G5413 die lasten G3756 niet G1520 aan met een G5216 van uw G1147 vingeren.
DarbyFR(i) 45 Et l'un des docteurs de la loi, répondant, lui dit: Maître, en disant ces choses tu nous dis aussi des injures. 46 Et il dit: A vous aussi, malheur, docteurs de la loi! car vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d'un seul de vos doigts.
Martin(i) 45 Alors quelqu'un des Docteurs de la Loi prit la parole, et lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous dis aussi des injures. 46 Et Jésus lui dit : malheur aussi à vous, Docteurs de la Loi, car vous chargez les hommes de fardeaux insupportables, mais vous-mêmes ne touchez point ces fardeaux de l'un de vos doigts.
Segond(i) 45 Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c'est aussi nous que tu outrages. 46 Et Jésus répondit: Malheur à vous aussi, docteurs de la loi! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l'un de vos doigts.
Segond_Strongs(i)
  45 G1161   G5100 Un G3544 des docteurs de la loi G611 prit la parole G5679   G846 , et lui G3004 dit G5719   G1320  : Maître G3004 , en parlant G5723   G5023 de la sorte G2532 , c’est aussi G2248 nous G5195 que tu outrages G5719  .
  46 G1161 Et G2036 Jésus répondit G5627   G3759  : Malheur G5213 à vous G2532 aussi G3544 , docteurs de la loi G3754  ! parce que G5412 vous chargez G5719   G444 les hommes G5413 de fardeaux G1419 difficiles à porter G2532 , et G4379 que vous ne touchez G5719   G3756 pas G5413   G846 vous-mêmes G1520 de l’un G5216 de vos G1147 doigts.
SE(i) 45 Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros. 46 Y él dijo: ­Ay de vosotros también, doctores de la ley! Que cargáis a los hombres con cargas que no pueden llevar; mas vosotros ni aun con un dedo tocáis las cargas.
ReinaValera(i) 45 Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas á nosotros. 46 Y él dijo: ­Ay de vosotros también, doctores de la ley! que cargáis á los hombres con cargas que no pueden llevar; mas vosotros ni aun con un dedo tocáis las cargas.
JBS(i) 45 Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros. 46 Y él dijo: ¡Ay de vosotros también, doctores de la ley! Que cargáis a los hombres con cargas que no pueden llevar; mas vosotros ni aun con un dedo tocáis las cargas.
Albanian(i) 45 Atëherë, duke u përgjigjur, një nga mësuesit e ligjit, i tha: ''Mësues, duke folur kështu, ti po na fyen edhe ne''. 46 Dhe ai thoshte: ''Mjerë edhe ju, o mësues të ligjit! Sepse i ngarkoni njerëzit me barrë që me vështirësi baren, dhe ju nuk i prekni ato barrë as edhe me një gisht.
RST(i) 45 На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь. 46 Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
Peshitta(i) 45 ܘܥܢܐ ܚܕ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܬ ܐܦ ܠܢ ܡܨܥܪ ܐܢܬ ܀ 46 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܦ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܝ ܕܡܛܥܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܘܒܠܐ ܝܩܝܪܬܐ ܘܐܢܬܘܢ ܒܚܕܐ ܡܢ ܨܒܥܬܟܘܢ ܠܐ ܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܝܢ ܠܡܘܒܠܐ ܀
Arabic(i) 45 فاجاب واحد من الناموسيين وقال له يا معلّم حين تقول هذا تشتمنا نحن ايضا. 46 فقال وويل لكم انتم ايها الناموسيون لانكم تحمّلون الناس احمالا عسرة الحمل وانتم لا تمسون الاحمال باحدى اصابعكم.
Amharic(i) 45 ከሕግ አዋቂዎችም አንዱ መልሶ። መምህር ሆይ፥ ይህን ማለትህ እኛን ደግሞ መስደብህ ነው አለው። 46 እርሱም እንዲህ አለ። እናንተ ደግሞ ሕግ አዋቂዎች፥ አስቸጋሪ ሸክም ለሰዎች ስለምታሸክሙ፥ ራሳችሁም በአንዲት ጣታችሁ ስንኳ ሸክሙን ስለማትነኩት፥ ወዮላችሁ።
Armenian(i) 45 Օրինականներէն մէկը ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, ա՛յսպէս խօսելով՝ մե՛զ ալ կը նախատես»: 46 Իսկ ան ըսաւ. «Ձեզի՛ ալ վա՜յ՝ օրինականներո՛ւդ, որ դժուարակիր բեռներ կը բեռցնէք մարդոց, բայց դուք՝ ձեր մէ՛կ մատով չէք հպիր այդ բեռներուն:
ArmenianEastern(i) 45 Օրէնսգէտներից մէկը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բաներն ասելով՝ մեզ էլ ես նախատում»: 46 Եւ նա ասաց. «Վա՜յ ձե՛զ եւս, օրէնսգէտնե՛ր, որ մարդկանց դժուարակիր բեռներ էք բարձում, բայց դուք ինքներդ մէկ մատով իսկ բեռներին չէք դիպչում:
Breton(i) 45 Neuze, unan eus doktored al lezenn a gemeras ar gomz, hag a lavaras dezhañ: Mestr, en ur lavarout an traoù-se, e tismegañsez ac'hanomp-ni ivez. 46 Ha Jezuz a lavaras: Gwalleur deoc'h ivez, doktored al lezenn! Abalamour ma sammit an dud gant bec'hioù na c'hellont ket dougen, ha c'hwi hoc'h-unan ne stokit ket outo gant unan eus ho pizied.
Basque(i) 45 Orduan ihardesten duela Legueco doctoretaric batec diotsa, Magistrua, gauça horién erraitean gu-ere iniuriatzen gaituc. 46 Eta harc dio, Maledictione çuen gainean-ere Legueco doctorác, ecen cargatzen dituçue guiçonac carga iassaiteco nequezcoez: baina ceuroc çuen erhietaric batez eztituçue cargác hunquitzen.
Bulgarian(i) 45 И един от законниците в отговор Му каза: Учителю, като казваш това, и нас обиждаш. 46 А Той каза: Горко и на вас, законниците! Защото товарите хората с бремена, които тежко се носят; а вие самите даже с един пръст не се допирате до бремената.
Croatian(i) 45 Nato će neki zakonoznanac: "Učitelju, tako govoreći i nas vrijeđaš." 46 A on reče: "Jao i vama, zakonoznanci! Tovarite na ljude terete nepodnosive, a sami ni da ih se jednim prstom dotaknete."
BKR(i) 45 I odpověděv jeden z zákoníků, řekl jemu: Mistře, tyto věci mluvě, i nám také lehkost činíš. 46 A on řekl: I vám zákoníkům běda, nebo obtěžujete lidi břemeny nesnesitelnými, a sami se těch břemen jedním prstem nedotýkáte.
Danish(i) 45 Men en af de Lovkyndige svarede og sagde til ham: Mester! idet du siger saadant, forhaaner du og os. 46 Men han sagde: vee og Eder, I Lovkyndige! thi I besvære Menneskene med Byrder, vanskelige at bære, og selv røre I Byrderne ikke med en een af Eders Fingre.
CUV(i) 45 律 法 師 中 有 一 個 回 答 耶 穌 說 : 夫 子 ! 你 這 樣 說 也 把 我 們 蹧 蹋 了 。 46 耶 穌 說 : 你 們 律 法 師 也 有 禍 了 ! 因 為 你 們 把 難 擔 的 擔 子 放 在 人 身 上 , 自 己 一 個 指 頭 卻 不 肯 動 。
CUVS(i) 45 律 法 师 中 冇 一 个 回 答 耶 稣 说 : 夫 子 ! 你 这 样 说 也 把 我 们 蹧 蹋 了 。 46 耶 稣 说 : 你 们 律 法 师 也 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 把 难 担 的 担 子 放 在 人 身 上 , 自 己 一 个 指 头 却 不 肯 动 。
Esperanto(i) 45 Kaj unu el la legxistoj responde diris al li:Majstro, dirante cxi tion, vi ankaux nin riprocxas. 46 Kaj li diris:Ve ankaux al vi, legxistoj! cxar vi sxargxas homojn per sxargxoj malfacile porteblaj, kaj vi mem ne tusxas ecx per unu el viaj fingroj la sxargxojn.
Estonian(i) 45 Aga üks käsutundjaist kostis ja ütles Temale: "Õpetaja, seda üteldes sa teotad ka meid!" 46 Ent Tema ütles: "Häda ka teile käsutundjaile, sest te panete inimestele peale rängad koormad ja ise ei puutu ühe oma sõrmegagi neisse koormaisse!
Finnish(i) 45 Niin vastasi yksi lainoppineista ja sanoi hänelle: Mestari, näillä sanoilla sinä myös meitä pilkkaat. 46 Niin hän sanoi: voi teitäkin, te lainoppineet! sillä te raskautatte ihmiset kuormilla, jotka ovat työläät kantaa, ja ette itse yhdellä sormellannekaan tahdo niihin kuormiin ruveta.
FinnishPR(i) 45 Silloin eräs lainoppineista rupesi puhumaan ja sanoi hänelle: "Opettaja, kun noin puhut, niin sinä häpäiset myös meitä". 46 Mutta hän sanoi: "Voi teitäkin, te lainoppineet, kun te sälytätte ihmisten päälle vaikeasti kannettavia taakkoja ettekä itse sormellannekaan koske niihin taakkoihin!
Georgian(i) 45 მიუგო სჯულის-მეცნიერმან ვინმე და ჰრქუა მას: მოძღუარ, მაგას რაჲ იტყჳ, ჩუენცა გუაგინებ. 46 ხოლო თავადმან ჰრქუა მას: თქუენდაცა, სჯულის-მეცნიერთა, ვაჲ არს, რამეთუ აღჰკიდით კაცთა ტჳრთი ძნიად სატჳრთავი და თქუენ ერთითაცა თითითა არა შეახით ტჳრთსა მას.
Haitian(i) 45 Yonn nan dirèktè lalwa yo pran lapawòl, li di Jezi konsa: Mèt, lè ou pale konsa, ou joure nou tou wi. 46 Epi Jezi reponn li: Malè pou nou tou, nou menm dirèktè lalwa yo! N'ap chaje moun ak chay ki twò lou pou pote. Men nou menm, nou pa menm manyen l' ak ti dwèt nou.
Hungarian(i) 45 Felelvén pedig egy a törvénytudók közül, monda néki: Mester, mikor ezeket mondod, minket is bántasz. 46 Õ pedig monda: Jaj néktek is törvénytudók! mert elhordozhatatlan terhekkel terhelitek meg az embereket, de ti magatok egy ujjotokkal sem illetitek azokat a terheket.
Indonesian(i) 45 Salah seorang guru agama berkata kepada Yesus, "Pak Guru, dengan kata-kata itu, Bapak menghina kami juga!" 46 Yesus menjawab, "Celakalah kalian juga, guru-guru agama! Kalian menuntut hal-hal yang sulit dan memberi peraturan-peraturan yang berat, tetapi kalian sendiri sedikit pun tidak mau menolong orang menjalankannya.
Italian(i) 45 Allora uno de’ dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, dicendo queste cose, tu ingiurii ancor noi. 46 Ed egli gli disse: Guai ancora a voi, dottori della legge! perciocchè voi caricate gli uomini di pesi importabili, e voi non toccate que’ pesi pur con l’uno de’ vostri diti.
ItalianRiveduta(i) 45 Allora uno dei dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, parlando così, fai ingiuria anche a noi. 46 Ed egli disse: Guai anche a voi, dottori della legge, perché caricate le genti di pesi difficili a portare e voi non toccate quei pesi neppur con un dito!
Japanese(i) 45 教法師の一人、答へて言ふ『師よ、斯かることを言ふは、我らをも辱しむるなり』 46 イエス言ひ給ふ『なんぢら教法師も禍害なる哉。なんぢら擔ひ難き荷を人に負せて、自ら指一つだに其の荷につけぬなり。
Kabyle(i) 45 Yenṭeq yiwen lɛalem n ccariɛa, yenna-yas : A Sidi, atan tregmeḍ-aɣ ula d nukkni s wayen i d-tenniḍ akka! 46 Sidna Ɛisa yerra-yas : A nnger-nwen ula d kunwi a lɛulama n ccariɛa! Tețɛebbim i wiyaḍ tiɛekkmin ẓẓayen, ma d kunwi ur tent-tețnalem ara ula s yiwen uḍaḍ.
Korean(i) 45 한 율법사가 예수께 대답하여 가로되 `선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다' 46 가라사대 `화 있을진저 ! 또 너희 율법사여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지 않는도다
Latvian(i) 45 Bet kāds no bauslības pratējiem atbildēja Viņam, sacīdams: Mācītāj, tā runādams, Tu dari arī mums negodu. 46 Un Viņš tam sacīja: Arī jums, bauslības mācītāji, bēdas! Jūs apgrūtinat cilvēkus nastām, ko viņi nespēj nest, bet paši jūs pat ar vienu pirkstu nepieskaraties to saitēm.
Lithuanian(i) 45 Tada vienas Įstatymo mokytojas atsiliepė: “Mokytojau, taip kalbėdamas, Tu ir mus įžeidi”. 46 Jis atsakė: “Vargas ir jums, Įstatymo mokytojai! Jūs kraunate žmonėms nepakeliamas naštas, o patys tų naštų nė vienu pirštu nepajudinate.
PBG(i) 45 A odpowiadając niektóry z zakonników, rzekł mu: Nauczycielu! to mówiąc i nas hańbisz. 46 A on rzekł: I wam zakonnikom biada! albowiem obciążacie ludzi brzemiony nieznośnemi, a sami się i jednym palcem swoim tych brzemion nie dotykacie.
Portuguese(i) 45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós. 46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
ManxGaelic(i) 45 Eisht dreggyr fer jeh fir-ynsee yn leigh, as dooyrt eh rish, Vainshter, liorish shen y ghra, t'ou dy oltooan shinyn myrgeddin. 46 As dooyrt eh, Smerg diuish neesht fir-ynsee yn leigh son ta shiu laadey deiney lesh erraghyn doillee dy ve er nyn ymmyrkey, as cha vel shiu hene bentyn rish ny er raghyn lesh unnane jeh nyn meir.
Norwegian(i) 45 Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester! ved å si dette krenker du også oss. 46 Men han sa: Ve også eder, I lovkyndige, I som lesser byrder på menneskene, som de vanskelig kan bære, og selv rører I ikke byrdene med én av eders fingrer!
Romanian(i) 45 Unul din învăţătorii Legii a luat cuvîntul, şi I -a zis:,,Învăţătorule, spunînd aceste lucruri ne ocărăşti şi pe noi.`` 46 ,,Vai şi de voi, învăţători ai Legii``, a răspuns Isus.,,Pentrucă voi puneţi pe spinarea oamenilor sarcini grele de purtat, iar voi nici măcar cu unul din degetele voastre nu vă atingeţi de ele.
Ukrainian(i) 45 Озвався ж один із законників, і каже Йому: Учителю, кажучи це, Ти і нас ображаєш! 46 А Він відказав: Горе й вам, законникам, бо ви на людей тягарі накладаєте, які важко носити, а самі й одним пальцем своїм не доторкуєтесь тягарів!
UkrainianNT(i) 45 Озвав ся ж один з законників, і каже Йому: Учителю, так говорячи, ти й вас обижаєш. 46 Він же рече: І вам, законникам, горе! що накдадуете людям тягарі котрі важко носити, а самі одним пальцем вашим не приторкнетесь до тягарів.