Luke 19:9
LXX_WH(i)
9
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G1161
CONJ
δε
G4314
PREP
προς
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-NSM
| " ο "
G3588
T-NSM
| ο
G2424
N-NSM
| ιησους
G3754
CONJ
οτι
G4594
ADV
σημερον
G4991
N-NSF
σωτηρια
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G5129
D-DSM
τουτω
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G2530
ADV
καθοτι
G2532
CONJ
και
G846
P-NSM
αυτος
G5207
N-NSM
υιος
G11
N-PRI
αβρααμ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
| " εστιν "
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
| εστιν
|
Tischendorf(i)
9
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G1161
CONJ
δὲ
G4314
PREP
πρὸς
G846
P-ASM
αὐτὸν
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G3754
CONJ
ὅτι
G4594
ADV
σήμερον
G4991
N-NSF
σωτηρία
G3588
T-DSM
τῷ
G3624
N-DSM
οἴκῳ
G3778
D-DSM
τούτῳ
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο,
G2530
ADV
καθότι
G2532
CONJ
καὶ
G846
P-NSM
αὐτὸς
G5207
N-NSM
υἱὸς
G11
N-PRI
Ἀβραάμ·
TR(i)
9
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G1161
CONJ
δε
G4314
PREP
προς
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G3754
CONJ
οτι
G4594
ADV
σημερον
G4991
N-NSF
σωτηρια
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G5129
D-DSM
τουτω
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G2530
ADV
καθοτι
G2532
CONJ
και
G846
P-NSM
αυτος
G5207
N-NSM
υιος
G11
N-PRI
αβρααμ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
RP(i)
9
G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3754CONJοτιG4594ADVσημερονG4991N-NSFσωτηριαG3588T-DSMτωG3624N-DSMοικωG3778D-DSMτουτωG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG2530ADVκαθοτιG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG5207N-NSMυιοvG11N-PRIαβρααμG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
IGNT(i)
9
G2036 (G5627)
ειπεν
G1161
δε
And Said
G4314
προς
To
G846
αυτον
G3588
ο
Him
G2424
ιησους
G3754
οτι
Jesus,
G4594
σημερον
Today
G4991
σωτηρια
G3588
τω
Salvation
G3624
οικω
G5129
τουτω
To This House
G1096 (G5633)
εγενετο
Is Come,
G2530
καθοτι
Inasmuch As
G2532
και
Also
G846
αυτος
He
G5207
υιος
A Son
G11
αβρααμ
Of Abraham
G2076 (G5748)
εστιν
Is :
ACVI(i)
9
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G4314
PREP
προς
To
G846
P-ASM
αυτον
Him
G3754
CONJ
οτι
That
G4594
ADV
σημερον
Today
G4991
N-NSF
σωτηρια
Salvation
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Has Come
G5129
D-DSM
τουτω
To This
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3624
N-DSM
οικω
House
G2530
ADV
καθοτι
Forasmuch As
G846
P-NSM
αυτος
He
G2532
CONJ
και
Also
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G5207
N-NSM
υιος
Son
G11
N-GSM
αβρααμ
Of Abraham
Clementine_Vulgate(i)
9 { Ait Jesus ad eum: Quia hodie salus domui huic facta est: eo quod et ipse filius sit Abrahæ.}
WestSaxon990(i)
9 Ða cwæð se hælend to him to-dæg þisse hiw-ræddene ys hæl gewörden forþam he wæs habrahames bearn;
WestSaxon1175(i)
9 Ða [quoth]. se hælend to hym. to-daig þisse heow-rædene is hæle ge-worðen. for-þam he wæs abrahames bearn.
DouayRheims(i)
9 Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
KJV_Cambridge(i)
9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
Living_Oracles(i)
9 And Jesus said, concerning him, Today is salvation come to this house; inasmuch as he also is a son of Abraham.
JuliaSmith(i)
9 And Jesus said to him, That to day salvation has been to this house, as he is also a son of Abraham.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
Twentieth_Century(i)
9 "Salvation has come to this house to-day," answered Jesus, "for even this man is a son of Abraham.
JMNT(i)
9 So Jesus said to him, "Today salvation (deliverance; health and wholeness; healing and restoration to an original state of being) is birthed in this house (or: happened to this house; came to be for this house), in accord with the fact that he himself is also Abraham's son (= a son having the qualities and character of Abraham; or: = he is a true Israelite; or: = he is as much a son of Abraham as I am).
Luther1545(i)
9 Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist;
Luther1912(i)
9 Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist.
ReinaValera(i)
9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación á esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
ArmenianEastern(i)
9 Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Այսօր այս տան համար փրկութիւն եղաւ, քանի որ սա եւս Աբրահամի որդի է,
Indonesian(i)
9 Lalu kata Yesus, "Pada hari ini engkau dan seluruh keluargamu diselamatkan oleh Allah dan diberikan hidup yang baru, sebab engkau juga keturunan Abraham.
ItalianRiveduta(i)
9 E Gesù gli disse: Oggi la salvezza è entrata in questa casa, poiché anche questo è figliuolo d’Abramo:
Lithuanian(i)
9 Jėzus tarė: “Šiandien į šiuos namus atėjo išgelbėjimas, nes ir jis yra Abraomo sūnus.
Portuguese(i)
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
ManxGaelic(i)
9 As dooyrt Yeesey rish, Jiu ta saualtys er jeet gys y thie shoh, ayns wheesh as dy vel eshyn myrgeddin ny vac da Abraham.
UkrainianNT(i)
9 Рече ж до него Ісус: Що сьогоднї спасенне домові сьому сталось, бо й він син Авраамів: