Luke 1:45

Stephanus(i) 45 και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου
Tregelles(i) 45 καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
Nestle(i) 45 καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.
SBLGNT(i) 45 καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
f35(i) 45 και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου
Vulgate(i) 45 et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino
WestSaxon990(i) 45 And eadïg þu eart ðu þe gelyfdest þt fulfremede sÿnd. þa ðing þe ðe fram drihtne gesæde synd;
WestSaxon1175(i) 45 Ænd eadig þu ert þu þe ge-lyfdest þæt fulfremede sinde þa þing. þe þe fram drihtene ge-saigde synde.
Wycliffe(i) 45 And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
Tyndale(i) 45 And blessed arte thou that belevedst: for thoose thinges shalbe performed wich were tolde ye from the lorde.
Coverdale(i) 45 And blessed art thou that hast beleued, for ye thinges shalbe perfourmed, which were tolde ye fro ye LORDE.
MSTC(i) 45 And blessed art thou that believedst: For those things shall be performed which were told thee from the Lord."
Matthew(i) 45 And blessed art thou that beleuedest: for those thinges shall be performed, whiche were tolde the from the Lorde.
Great(i) 45 And blessed art thou that hast beleued: for those thinges shalbe performed, which were tolde the from the Lorde.
Geneva(i) 45 And blessed is shee that beleeued: for those things shall be perfourmed, which were tolde her from the Lord.
Bishops(i) 45 And blessed is she that beleued: For those thinges shalbe perfourmed, which were tolde her from the Lorde
DouayRheims(i) 45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
KJV(i) 45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
KJV_Cambridge(i) 45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
Mace(i) 45 blessed is she that has believed; for what she has heard from the Lord, shall be accomplished."
Whiston(i) 45 And blessed [is] she that hath believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
Wesley(i) 45 And happy is she that believed; for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
Worsley(i) 45 and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord.
Haweis(i) 45 And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
Thomson(i) 45 Happy indeed is she who believed that there shall be an accomplishment of the things spoken to her from the Lord.
Webster(i) 45 And blessed is she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.
Living_Oracles(i) 45 And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
Etheridge(i) 45 And happy is she who hath believed, for there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
Murdock(i) 45 And happy is she that believed; for there will be a fulfillment of those things that were told her by the Lord.
Sawyer(i) 45 And blessed is she that believed; for there shall be an accomplishment of the words spoken to her by the Lord.
Diaglott(i) 45 And happy she having believed, that shall be a fulfillment to those having been told to her from a Lord.
ABU(i) 45 And happy is she, who believed that there shall be a fulfillment of the things told her from the Lord.
Anderson(i) 45 And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
Noyes(i) 45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
YLT(i) 45 and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
JuliaSmith(i) 45 And happy she having believed: for a completion of the things spoken shall be to her from the Lord.
Darby(i) 45 And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
ERV(i) 45 And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord.
ASV(i) 45 And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 45 And blessed is she that believed, for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
Rotherham(i) 45 And, happy, is she who hath believed, that there shall be a perfecting of the things which have been spoken to her from the Lord!
Twentieth_Century(i) 45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled."
Godbey(i) 45 And blessed is she that believeth, because there shall be a perfection to those things having been spoken to her by the Lord.
WNT(i) 45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."
Worrell(i) 45 And happy is she who believed, because there shall be a fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
Moffatt(i) 45 And blessed is she who believed that the Lord's words to her would be fulfilled."
Goodspeed(i) 45 Blessed is she who has believed, For what the Lord has promised her will be fulfilled!"
Riverside(i) 45 Blessed is she who believed, for there will be a complete fulfillment of the things spoken to her from the Lord!"
MNT(i) 45 "And blessed is she who believed that the Lord's words spoken to her would be fulfilled."
Lamsa(i) 45 And blessed is she who believed; for there will be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
CLV(i) 45 And happy is she who believes, seeing that there shall be a maturing of that which has been spoken to her by the Lord!"
Williams(i) 45 Blessed is she who has believed, for what is promised to her by the Lord will be fulfilled."
BBE(i) 45 Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
MKJV(i) 45 And blessed is she who believes, for there shall be a perfecting of those things which were told her from the Lord.
LITV(i) 45 And blessed is she believing, because there will be a completion to the things spoken to her from the Lord.
ECB(i) 45 and blessed is she who trusts: for there becomes a fulfilling/shalaming of those spoken to her by Yah Veh.
AUV(i) 45 And she who [has] believed [the promises made by the Lord] is [truly] blessed, for the things which have been spoken to her [i.e., to Mary] by the Lord will [indeed] be fulfilled.”
ACV(i) 45 And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
Common(i) 45 And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord."
WEB(i) 45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
NHEB(i) 45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
AKJV(i) 45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
KJC(i) 45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
KJ2000(i) 45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
UKJV(i) 45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
RKJNT(i) 45 And blessed is she who believed that those things which were told her from the Lord would be fulfilled.
TKJU(i) 45 And blessed is she who believed: For there shall be a performance of those things which were told her from the Lord."
RYLT(i) 45 and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
EJ2000(i) 45 And blessed is she that believed, for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
CAB(i) 45 And blessed is she who has believed, because there shall be a fulfillment to the things having been spoken to her from the Lord."
WPNT(i) 45 Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
JMNT(i) 45 "Also, happy – and blessed – [is] the woman trusting that there will proceed being a maturing to the intended goal (or: believing, because there will come into existence an accomplishing of the finished work, a perfection of the complete performance and an actualization of destiny) with regard to the things having been spoken to her from close beside [the] Lord [= Yahweh]."
NSB(i) 45 »Blessed is she that believes. That which God spoke will be fulfilled.«
ISV(i) 45 How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!”
LEB(i) 45 And blessed is she who believed that there will be a fulfillment to what was spoken to her from the Lord!"
BGB(i) 45 καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.”
BIB(i) 45 καὶ (And) μακαρία (blessed is) ἡ (the one) πιστεύσασα (having believed) ὅτι (that) ἔσται (there will be) τελείωσις (a fulfillment) τοῖς (to the things) λελαλημένοις (spoken) αὐτῇ (to her) παρὰ (from) Κυρίου (the Lord).”
BLB(i) 45 And blessed is the one having believed that there will be a fulfillment to the things spoken to her from the Lord.”
BSB(i) 45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
MSB(i) 45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
MLV(i) 45 And she who believed is fortunate, because there will be a completion of the things which have been spoken to her from the Lord.
VIN(i) 45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
Luther1545(i) 45 Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN.
Luther1912(i) 45 Und o selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN.
ELB1871(i) 45 Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist! -
ELB1905(i) 45 Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist!
DSV(i) 45 En zalig is zij, die geloofd heeft; want de dingen, die haar van den Heere gezegd zijn, zullen volbracht worden.
DarbyFR(i) 45 Et bienheureuse est celle qui a cru; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du *Seigneur.
Martin(i) 45 Or bienheureuse est celle qui a cru : car les choses qui lui ont été dites par le Seigneur, auront leur accomplissement.
Segond(i) 45 Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.
SE(i) 45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
ReinaValera(i) 45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
JBS(i) 45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
Albanian(i) 45 Tani, e lumur është ajo që besoi, sepse gjërat që i janë thënë nga ana e Zotit do të realizohen!''.
RST(i) 45 И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
Peshitta(i) 45 ܘܛܘܒܝܗ ܠܐܝܕܐ ܕܗܝܡܢܬ ܕܗܘܐ ܫܘܠܡܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܡܠܠ ܥܡܗ ܡܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܀
Arabic(i) 45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
Amharic(i) 45 ከጌታ፤ የተነገረላት ቃል ይፈጸማልና ያመነች ብፅዕት ናት።
Armenian(i) 45 Երանի՜ անոր՝ որ հաւատացած է, որովհետեւ՝՝ պիտի կատարուին այն բաները՝ որոնք Տէրոջմէն ըսուեցան իրեն»:
ArmenianEastern(i) 45 Եւ երանի՜ նրան, որ կը հաւատայ, թէ Տիրոջ կողմից իրեն ասուածները կը կատարուեն»:
Breton(i) 45 Eürus eo an hini he deus kredet, rak graet e vo an traoù a zo bet lavaret dezhi a-berzh an Aotrou.
Basque(i) 45 Eta dohatsu aiz sinhetsi baitun, ceren complituren baitirade Iaunaz erran çaizquinan gauçác
Bulgarian(i) 45 И блажена е тази, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното й от Господа.
Croatian(i) 45 Blažena ti što povjerova da će se ispuniti što ti je rečeno od Gospodina!"
BKR(i) 45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
Danish(i) 45 Og salig er hun, som troede; thi det skal fuldkommes, som hende er sagt af Herren.
CUV(i) 45 這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 為 主 對 他 所 說 的 話 都 要 應 驗 。
CUVS(i) 45 这 相 信 的 女 子 是 冇 福 的 ! 因 为 主 对 他 所 说 的 话 都 要 应 验 。
Esperanto(i) 45 Kaj felicxa estas sxi, kiu kredis, cxar plenumigxos tio, kio estas dirita al sxi de la Eternulo.
Estonian(i) 45 Ja õnnis see, kes on uskunud, et läheb täide, mis Issand Temale on ütelnud!"
Finnish(i) 45 Ja autuas sinä, joka uskoit; sillä ne täytetään, mitkä sinulle ovat sanotut Herralta.
FinnishPR(i) 45 Ja autuas se, joka uskoi, sillä se sana on täyttyvä, mikä hänelle on tullut Herralta!"
Georgian(i) 45 და ნეტარ არს, რომელსა ჰრწმენეს, რამეთუ იყოს აღსრულებაჲ თქუმულთაჲ მათ მისა მიმართ უფლისა მიერ.
Haitian(i) 45 Ou se yon fanm beni! Paske, ou te kwè tout pawòl Mèt la voye di ou yo gen pou rive vre.
Hungarian(i) 45 És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott.
Indonesian(i) 45 Bahagialah engkau, karena percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadamu itu akan terjadi!"
Italian(i) 45 Ora, beata è colei che ha creduto; perciocchè le cose, dettele da parte del Signore, avranno compimento.
ItalianRiveduta(i) 45 E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
Japanese(i) 45 信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
Kabyle(i) 45 ?-țaseɛdit kemm yumnen s wayen i m-d-yenna Sidi Ṛebbi!
Korean(i) 45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
Latvian(i) 45 Un svētīga tu esi ticēdama, ka tas izpildīsies, ko Kungs tev sacījis.
Lithuanian(i) 45 Laiminga patikėjusi, nes išsipildys, kas Viešpaties jai pasakyta”.
PBG(i) 45 A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana.
Portuguese(i) 45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
ManxGaelic(i) 45 As bannit t'eeish ta er chredjal: son bee slane cooilleeney ny reddyn shen v'er ny hoilshaghey jee liorish y Chiarn.
Norwegian(i) 45 Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.
Romanian(i) 45 Ferice de aceea care a crezut; pentrucă lucrurile, cari i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.``
Ukrainian(i) 45 Блаженна ж та, що повірила, бо сповниться проречене їй від Господа!
UkrainianNT(i) 45 І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.