Stephanus(i)
61 και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω
Tregelles(i)
61 καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
Nestle(i)
61 καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
SBLGNT(i)
61 καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ⸂ἐκ τῆς συγγενείας⸃ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
f35(i)
61 και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω
Vulgate(i)
61 et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine
WestSaxon990(i)
61 Ða cwædon hig to hyre. nis nän on þïnre mægðe þyson naman genemned;
Wycliffe(i)
61 And thei seiden to hir, For no man is in thi kynrede, that is clepid this name.
Tyndale(i)
61 And they sayd vnto hyr: Ther is none of thy kynne that is named wt this name.
Coverdale(i)
61 And they sayde vnto her: There is none in yi kynne, yt is so called.
MSTC(i)
61 And they said unto her, "There is none of thy kin that is named with this name."
Matthew(i)
61 And they saide vnto her: There is none of thy kinne that is named with this name.
Great(i)
61 And they sayd vnto her: Ther is none in thy kynred, that is named with this name:
Geneva(i)
61 And they saide vnto her, There is none of thy kindred, that is named with this name.
Bishops(i)
61 And they sayde vnto her: There is none in thy kinrede that is named with this name
DouayRheims(i)
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
KJV(i)
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
KJV_Cambridge(i)
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Mace(i)
61 they answered her, there is not any of your family of that name.
Whiston(i)
61 And they said unto her, That there it none of thy kindred that is called by this name.
Wesley(i)
61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Worsley(i)
61 and they said to her, There is none of thy relations of this name.
Haweis(i)
61 And they said to her, There is not one among thy relations, who is called by this name.
Thomson(i)
61 And they said to her, There is none among thy kindred who is called by that name.
Webster(i)
61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Etheridge(i)
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
Murdock(i)
61 And they said to her: There is no one among thy kindred called by that name.
Sawyer(i)
61 And they said to her, There is no one of your relations who is called by this name;
Diaglott(i)
61 And they said to her: That no one is among the kindred of thee, who is called to the name this.
ABU(i)
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
Anderson(i)
61 And they said to her: There is no one among your relatives that is called by this name.
Noyes(i)
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
YLT(i)
61 And they said unto her—`There is none among thy kindred who is called by this name,'
JuliaSmith(i)
61 And they said to her, That there is none among thy kindred who is called by this name.
Darby(i)
61 And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
ERV(i)
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
ASV(i)
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
JPS_ASV_Byz(i)
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Rotherham(i)
61 And they said unto her––There is, no one from among thy kindred, who is called by this name!
Godbey(i)
61 And they said to her; That there is no one among thy kindred who is called by this name.
WNT(i)
61 "There is not one of your family," they said, "who has that name."
Worrell(i)
61 And they said to her, "There is no one of your kindred who is called by this name."
Moffatt(i)
61 They said to her, "None of your family is called by that name."
Goodspeed(i)
61 They said to her, "There is no one among your relatives who bears that name."
Riverside(i)
61 They said to her, "There is no one of your family who is called by that name."
MNT(i)
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
Lamsa(i)
61 And they said to her, There is no man in your family, who is called by this name.
CLV(i)
61 And they said to her that "Not one is there of your relationship who is called by this name."
Williams(i)
61 Then they said to her, "There is no one among your relatives that bears that name."
BBE(i)
61 And they said, Not one of your relations has that name.
MKJV(i)
61 And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.
LITV(i)
61 And they said to her, No one is among your kindred who is called by this name.
ECB(i)
61 And they say to her, None of your kindred is called by this name.
AUV(i)
61 And they replied to her, “
[But] there are not any of your relatives named that.”
ACV(i)
61 And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
Common(i)
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by that name."
WEB(i)
61 They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
NHEB(i)
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
AKJV(i)
61 And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.
KJC(i)
61 And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.
KJ2000(i)
61 And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.
UKJV(i)
61 And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.
RKJNT(i)
61 And they said to her, There is no one of your family who is called by this name.
RYLT(i)
61 And they said unto her -- 'There is none among your kindred who is called by this name,'
EJ2000(i)
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
CAB(i)
61 But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
WPNT(i)
61 So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name”.
JMNT(i)
61 Then they rejoined to her, "There is no one from your kinship group (extended relatives)
who is normally being called by this name."
NSB(i)
61 They all said: »None of your relatives are called by this name.«
ISV(i)
61 Their friends told her, “None of your relatives has that name.”
LEB(i)
61 And they said to her, "There is no one of your relatives who is called by this name."
BGB(i)
61 Καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι “Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.”
BIB(i)
61 Καὶ (And) εἶπαν (they said) πρὸς (to) αὐτὴν (her) ὅτι (-), “Οὐδείς (No one) ἐστιν (is) ἐκ (among) τῆς (the) συγγενείας (relatives) σου (of you), ὃς (who) καλεῖται (is called) τῷ (the) ὀνόματι (name) τούτῳ (by this).”
BLB(i)
61 And they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
BSB(i)
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
MSB(i)
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
MLV(i)
61 And they said to her, There is none among your relatives who is called by this name.
VIN(i)
61 They said to her, "There is no one among your relatives who bears that name."
Luther1545(i)
61 Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße.
Luther1912(i)
61 Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße.
ELB1871(i)
61 Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt.
ELB1905(i)
61 Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt.
DSV(i)
61 En zij zeiden tot haar: Er is niemand in uw maagschap, die met dien naam genaamd wordt.
DarbyFR(i)
61 Et ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.
Martin(i)
61 Et ils lui dirent : il n'y a personne en ta parenté gui soit appelé de ce nom.
Segond(i)
61 Ils lui dirent: Il n'y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.
SE(i)
61 Y le dijeron: ¿Por qué? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre.
ReinaValera(i)
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
JBS(i)
61 Y le dijeron: ¿
Por qué? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre.
Albanian(i)
61 Dhe ata i thanë: ''S'ka njeri në fisin tënd që të quhet me këtë emër''.
RST(i)
61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
Arabic(i)
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
Armenian(i)
61 Իրեն ըսին. «Քու ազգականներուդ մէջ չկայ մէկը, որ այս անունով կոչուի»:
Breton(i)
61 Hag e lavarjont dezhi: N'eus den ez kerentiezh hag a zo galvet eus an anv-se.
Basque(i)
61 Eta erran cieçoten, Eztun nehor hire ahaidetan icen horrez deitzen denic.
Bulgarian(i)
61 А те й рекоха: Няма никой в рода ти, който да се нарича с това име.
Croatian(i)
61 Rekoše joj na to: "Ta nikoga nema od tvoje rodbine koji bi se tako zvao."
BKR(i)
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
Danish(i)
61 Og de sagde til hende: der er dog Ingen i din Slægt, som kaldes med dette Navn.
CUV(i)
61 他 們 說 : 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。
Esperanto(i)
61 Kaj ili diris al sxi:El via parencaro estas neniu, kiu estas nomata per tiu nomo.
Estonian(i)
61 Kuid nemad ütlesid temale: "Su suguvõsas pole ühtki, keda hüütakse selle nimega!"
Finnish(i)
61 Ja he sanoivat hänelle: ei ole ketään sinun sukukunnassas, joka kutsutaan sillä nimellä.
FinnishPR(i)
61 Niin he sanoivat hänelle: "Eihän sinun suvussasi ole ketään, jolla on se nimi".
Georgian(i)
61 და ჰრქუეს მას, ვითარმედ: არავინ არს ნათესავსა შენსა, რომელსა ჰრქჳან სახელი ეგე.
Haitian(i)
61 Yo di l' konsa: Men, pa gen pesonn nan fanmi ou ki rele Jan.
Hungarian(i)
61 És mondának néki: Senki sincs a te rokonságodban, a ki ezen a néven neveztetnék.
Indonesian(i)
61 "Tidak seorang pun dari sanak saudaramu bernama begitu," kata mereka kepadanya.
Italian(i)
61 Ed essi le dissero: Non vi è alcuno nel tuo parentado che si chiami per questo nome.
Kabyle(i)
61 Nnan-as : Ula d yiwen deg wedrum-nwen ur yesɛi isem-agi.
Latvian(i)
61 Un tie sacīja viņai: Taču nav neviena tavos rados, kas sauktos šinī vārdā.
Lithuanian(i)
61 Jie jai sakė: “Bet niekas tavo giminėje neturi šito vardo”.
PBG(i)
61 I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem.
Portuguese(i)
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
ManxGaelic(i)
61 As dooyrt ad r'ee, Cha vel veg jeh dty chynney jeh'n ennym shen.
Norwegian(i)
61 Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn.
Romanian(i)
61 Ei i-au zis:,,Nimeni din rubedeniile tale nu poartă numele acesta.``
Ukrainian(i)
61 А до неї сказали: Таж у родині твоїй нема жадного, який названий був тим ім'ям!
UkrainianNT(i)
61 І казали до неї: Що нікого нема в родині твоїй, щоб звав ся імям сим.
SBL Greek NT Apparatus
61 ἐκ τῆς συγγενείας WH Treg NIV ] ἐν τῇ συγγενείᾳ RP