Luke 22:41-42
LXX_WH(i)
41
G2532
CONJ
και
G846
P-NSM
αυτος
G645 [G5681]
V-API-3S
απεσπασθη
G575
PREP
απ
G846
P-GPM
αυτων
G5616
ADV
ωσει
G3037
N-GSM
λιθου
G1000
N-ASF
βολην
G2532
CONJ
και
G5087 [G5631]
V-2AAP-NSM
θεις
G3588
T-APN
τα
G1119
N-APN
γονατα
G4336 [G5711]
V-INI-3S
προσηυχετο
42
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G3962
N-VSM
πατερ
G1487
COND
ει
G1014 [G5736]
V-PNI-2S
βουλει
G3911 [G5628]
V-2AAM-2S
παρενεγκε
G5124
D-ASN
τουτο
G3588
T-ASN
το
G4221
N-ASN
ποτηριον
G575
PREP
απ
G1700
P-1GS
εμου
G4133
ADV
πλην
G3361
PRT-N
μη
G3588
T-NSN
το
G2307
N-NSN
θελημα
G3450
P-1GS
μου
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-NSN
το
G4674
S-2NSN
σον
G1096 [G5737]
V-PNM-3S
γινεσθω
Tischendorf(i)
41
G2532
CONJ
καὶ
G846
P-NSM
αὐτὸς
G645
V-API-3S
ἀπεσπάσθη
G575
PREP
ἀπ'
G846
P-GPM
αὐτῶν
G5616
ADV
ὡσεὶ
G3037
N-GSM
λίθου
G1000
N-ASF
βολήν,
G2532
CONJ
καὶ
G5087
V-2AAP-NSM
θεὶς
G3588
T-APN
τὰ
G1119
N-APN
γόνατα
G4336
V-INI-3S
προσηύχετο
42
G3004
V-PAP-NSM
λέγων·
G3962
N-VSM
πάτερ,
G1487
COND
εἰ
G1014
V-PNI-2S
βούλει
G3911
V-AAN
παρενέγκαι
G3778
D-ASN
τοῦτο
G3588
T-ASN
τὸ
G4221
N-ASN
ποτήριον
G575
PREP
ἀπ'
G1473
P-1GS
ἐμοῦ·
G4133
ADV
πλὴν
G3361
PRT-N
μὴ
G3588
T-NSN
τὸ
G2307
N-NSN
θέλημά
G1473
P-1GS
μου
G235
CONJ
ἀλλὰ
G3588
T-NSN
τὸ
G4674
S-2NSN
σὸν
G1096
V-PNM-3S
γινέσθω.
TR(i)
41
G2532
CONJ
και
G846
P-NSM
αυτος
G645 (G5681)
V-API-3S
απεσπασθη
G575
PREP
απ
G846
P-GPM
αυτων
G5616
ADV
ωσει
G3037
N-GSM
λιθου
G1000
N-ASF
βολην
G2532
CONJ
και
G5087 (G5631)
V-2AAP-NSM
θεις
G3588
T-APN
τα
G1119
N-APN
γονατα
G4336 (G5711)
V-INI-3S
προσηυχετο
42
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G3962
N-VSM
πατερ
G1487
COND
ει
G1014 (G5736)
V-PNI-2S
βουλει
G3911 (G5629)
V-2AAN
παρενεγκειν
G3588
T-ASN
το
G4221
N-ASN
ποτηριον
G5124
D-ASN
τουτο
G575
PREP
απ
G1700
P-1GS
εμου
G4133
ADV
πλην
G3361
PRT-N
μη
G3588
T-NSN
το
G2307
N-NSN
θελημα
G3450
P-1GS
μου
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-NSN
το
G4674
S-2NSN
σον
G1096 (G5634)
V-2ADM-3S
γενεσθω
RP(i)
41
G2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG645 [G5681]V-API-3SαπεσπασθηG575PREPαπG846P-GPMαυτωνG5616ADVωσειG3037N-GSMλιθουG1000N-ASFβοληνG2532CONJκαιG5087 [G5631]V-2AAP-NSMθειvG3588T-APNταG1119N-APNγοναταG4336 [G5711]V-INI-3Sπροσηυχετο
42
G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3962N-VSMπατερG1487CONDειG1014 [G5736]V-PNI-2SβουλειG3911 [G5629]V-2AANπαρενεγκεινG3588T-ASNτοG4221N-ASNποτηριονG3778D-ASNτουτοG575PREPαπG1473P-1GSεμουG4133ADVπληνG3361PRT-NμηG3588T-NSNτοG2307N-NSNθελημαG1473P-1GSμουG235CONJαλλαG3588T-NSNτοG4674S-2SNSNσονG1096 [G5634]V-2ADM-3S| γενεσθωG1096 [G5634]V-2ADM-3S| <γενεσθω>G1096 [G5737]V-PNM-3SVAR: γινεσθω :END
IGNT(i)
41
G2532
και
And
G846
αυτος
He
G645 (G5681)
απεσπασθη
Was Withdrawn
G575
απ
From
G846
αυτων
Them
G5616
ωσει
About
G3037
λιθου
A Stone's
G1000
βολην
Throw,
G2532
και
G5087 (G5631)
θεις
G3588
τα
And
G1119
γονατα
Falling On "his" Knees
G4336 (G5711)
προσηυχετο
He Prayed,
42
G3004 (G5723)
λεγων
Saying,
G3962
πατερ
Father,
G1487
ει
If
G1014 (G5736)
βουλει
Thou Art Willing
G3911 (G5629)
παρενεγκειν
G3588
το
To Take Away
G4221
ποτηριον
Cup
G5124
τουτο
This
G575
απ
From
G1700
εμου
Me - -;
G4133
πλην
But
G3361
μη
G3588
το
Not
G2307
θελημα
G3450
μου
My Will,
G235
αλλα
G3588
το
But
G4674
σον
Thine
G1096 (G5634)
γενεσθω
Be Done.
ACVI(i)
41
G2532
CONJ
και
And
G846
P-NSM
αυτος
He
G645
V-API-3S
απεσπασθη
Was Withdrawn
G575
PREP
απ
From
G846
P-GPM
αυτων
Them
G5616
ADV
ωσει
About
G3037
N-GSM
λιθου
Stone
G1000
N-ASF
βολην
Throw
G2532
CONJ
και
And
G5087
V-2AAP-NSM
θεις
Having Placed
G3588
T-APN
τα
Thes
G1119
N-APN
γονατα
Knees
G4336
V-INI-3S
προσηυχετο
He Prayed
42
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G3962
N-VSM
πατερ
Father
G1487
COND
ει
If
G1014
V-PNI-2S
βουλει
Thou Want
G3911
V-2AAN
παρενεγκειν
Remove
G5124
D-ASN
τουτο
This
G3588
T-ASN
το
The
G4221
N-ASN
ποτηριον
Cup
G575
PREP
απ
From
G1700
P-1GS
εμου
Me
G4133
ADV
πλην
Nevertheless
G3361
PRT-N
μη
Not
G3588
T-NSN
το
The
G2307
N-NSN
θελημα
Will
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G235
CONJ
αλλα
But
G3588
T-NSN
το
The
G4674
S-2NSN
σον
Thine
G1096
V-2ADM-3S
γενεσθω
Be Done
Clementine_Vulgate(i)
41 Et ipse avulsus est ab eis quantum jactus est lapidis: et positis genibus orabat,
42 { dicens: Pater, si vis, transfer calicem istum a me: verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat.}
WestSaxon990(i)
41 And he wæs fram him alocen swa mycel swa is anes stanes wyrp. & gebigedum cneowum he hyne gebæd
42 & cwæð; Fæder gif þu wylt. afyr þysne calic fram me þeah-hwæðere ne ge-wurðe min willa ac þin;
WestSaxon1175(i)
41 And he wæs fram heom aloken swa mycel swa ys anes stanes werp. & ge-beigden cneowen he hine ge-bæð.
42 & cwæð. Fader gyf þu wilt; afyr þisne calic fram me þeah-hwæðere ne ge-wurðe min wille ac þin.
DouayRheims(i)
41 And he was withdrawn away from them a stone's cast. And kneeling down, he prayed.
42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
KJV_Cambridge(i)
41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
Living_Oracles(i)
41 Then, being withdrawn from them about a stone's cast; he kneeled down and prayed,
42 saying, Father, if thou wilt, take this cup away from me; nevertheless, not my will, but thine be done.
JuliaSmith(i)
41 And he was removed from them about a stone's cast, and having placed the knees, he prayed,
42 Saying, Father, If thou art willing, turn aside this cup from me: but not my will, but thine, be done.
JPS_ASV_Byz(i)
41 And he was parted from them about a stone's cast, and he kneeled down and prayed,
42 saying, Father, if thou be willing to remove this cup from me—nevertheless not my will, but thine, be done.
Twentieth_Century(i)
41 Then he withdrew about a stone's throw, and knelt down and began to pray.
42 "Father," he said, "if it is thy pleasure, spare me this cup; only, not my will but thine be done."
JMNT(i)
41 Then He was dragged (or: pulled) away from them about [the distance] of a stone's throw, and kneeling, He began speaking toward having ease and well-being (or: praying),
42 saying, "O Father, if You continue purposing (willing; intending) [it], at once bear along (or: carry aside) this, the cup, away from Me. Yet more than that, not My will or desire, but to the contrary, let Yours continue of itself progressing into being (or: let Yours keep on happening to itself, and from itself come to be, then progressively take place for itself)!" [note: vss. 43 & 44 are omitted in p75, Aleph1, A, B, N, T, W, 579, 1071*, and others, as well as writings by Marcion, Clement, Origen, Athanasius, Ambrose, Cyril John-Damascus, a Georgian MS, and others; Aleph*, D, L, later MSS, various church Fathers, and others include them; Griesbach and Nestle-Aland bracket them; UBS footnotes them in the apparatus]
BIB(i)
41 Καὶ (And) αὐτὸς (He) ἀπεσπάσθη (withdrew) ἀπ’ (from) αὐτῶν (them) ὡσεὶ (about) λίθου (a stone’s) βολήν (throw), καὶ (and) θεὶς (having fallen on) τὰ (the) γόνατα (knees), προσηύχετο (He was praying),
42 λέγων (saying), “Πάτερ (Father), εἰ (if) βούλει (You are willing), παρένεγκε (take away) τοῦτο (this) τὸ (-) ποτήριον (cup) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (Me). πλὴν (Yet) μὴ (not) τὸ (the) θέλημά (will) μου (of Me), ἀλλὰ (but) τὸ (-) σὸν (of You) γινέσθω (be done).”
Luther1545(i)
41 Und er riß sich von ihnen bei einem Steinwurf und kniete nieder, betete
42 und sprach: Vater, willst du, so nimm diesen Kelch von mir; doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe.
Luther1912(i)
41 Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete
42 und sprach: Vater, willst du, so nehme diesen Kelch von mir, doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe!
ReinaValera(i)
41 Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
42 Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
ArmenianEastern(i)
41 Եւ ինքը հեռացաւ նրանցից մօտ մի քարընկեց, ծնրադրեց, աղօթում էր եւ ասում. 42 «Հա՛յր, եթէ կամենում ես, այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ իմ կամքը, այլ քո՛նը թող լինի»:
Indonesian(i)
41 Kemudian Ia pergi lebih jauh sedikit dari mereka, kira-kira sejauh lemparan batu, lalu berlutut dan berdoa.
42 "Bapa," kata-Nya, "kalau boleh, jauhkanlah daripada-Ku penderitaan yang harus Kualami ini. Tetapi jangan menurut kemauan-Ku, melainkan menurut kemauan Bapa saja."
ItalianRiveduta(i)
41 Ed egli si staccò da loro circa un tiro di sasso; e postosi in ginocchio pregava, dicendo:
42 Padre, se tu vuoi, allontana da me questo calice! Però, non la mia volontà, ma la tua sia fatta.
Lithuanian(i)
41 Ir Jis atsitolino nuo jų maždaug per akmens metimą ir atsiklaupęs ėmė melstis:
42 “Tėve, jei nori, atimk šitą taurę nuo manęs, tačiau tebūna ne mano, bet Tavo valia!”
Portuguese(i)
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
ManxGaelic(i)
41 As hie eh voue, mysh choud as hilgagh fer clagh, as huitt eh er e ghlioonyn, as ghow eh padjer
42 Gra, Ayr, my she dty aigney eh, scugh yn cappan shoh voym: ny-yeih cha nee my aigney's, agh dt'aigney's dy row jeant.
UkrainianNT(i)
41 А сам відступив од них, так як кинути каменем, і, приклонивши коліна, молив ся, 42 глаголючи: Отче, коли хочеш, мимо неси чашу сю від мене: тільки ж не моя воля, а Твоя нехай буде.
SBL Greek NT Apparatus
42 παρένεγκε WH Treg NIV ] παρενεγκεῖν RP • τοῦτο τὸ ποτήριον WH Treg NIV ] τὸ ποτήριον τοῦτο RP • γινέσθω WH Treg NIV ] γενέσθω RP
42 παρένεγκε WH Treg NIV ] παρενεγκεῖν RP • τοῦτο τὸ ποτήριον WH Treg NIV ] τὸ ποτήριον τοῦτο RP • γινέσθω WH Treg NIV ] γενέσθω RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
42
<γενεσθω> γινεσθω