Luke 22:43

Stephanus(i) 43 ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον
Tregelles(i) 43 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
Nestle(i) 43 ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
SBLGNT(i) 43 ⸂ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ⸀ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
f35(i) 43 ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον
Vulgate(i) 43 apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat
Clementine_Vulgate(i) 43 Apparuit autem illi angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat.
Wycliffe(i) 43 And an aungel apperide to hym fro heuene, and coumfortide hym. And he was maad in agonye, and preyede the lenger;
Tyndale(i) 43 And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
Coverdale(i) 43 And there appeared vnto him an angell fro heauen, and conforted him.
MSTC(i) 43 And there appeared an angel unto him from heaven, comforting him.
Matthew(i) 43 And ther appered an aungell vnto him from heauen, confortinge him.
Great(i) 43 And ther appeared an angell vnto hym from heauen, confortynge hym.
Geneva(i) 43 And there appeared an Angell vnto him from heauen, comforting him.
Bishops(i) 43 And there appeared an angell vnto hym from heauen, comfortyng hym
DouayRheims(i) 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
KJV(i) 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
Mace(i) 43 then an angel from heaven appear'd to him, and comforted him.
Whiston(i) 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthning him.
Wesley(i) 43 And there appeared to him an angel from heaven strengthening him.
Worsley(i) 43 And there appeared to Him an angel from heaven strengthening Him.
Haweis(i) 43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Thomson(i) 43 Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Webster(i) 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
Etheridge(i) 43 And an angel appeared to him from heaven, who strengthened him.
Murdock(i) 43 And there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.
Sawyer(i) 43 And an angel appeared to him from heaven, strengthening him.
Diaglott(i) 43 Appeared and to him a messenger from heaven, strengthening him.
ABU(i) 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
Anderson(i) 43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
Noyes(i) 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
YLT(i) 43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
JuliaSmith(i) 43 And a messenger was seen to him from heaven, strengthening him.
Darby(i) 43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
ERV(i) 43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
ASV(i) 43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
Rotherham(i) 43 [And there appeared unto him a messenger from heaven, strengthening him,––
Godbey(i) 43 And an angel from heaven appeared unto Him, strengthening Him.
WNT(i) 43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;
Worrell(i) 43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him.
Moffatt(i) 43 [And an angel from heaven appeared to strengthen him;
Riverside(i) 43 An angel from heaven appeared to him strengthening him.
MNT(i) 43 (And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.)
Lamsa(i) 43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
CLV(i) 43 Now a messenger from heaven was seen by Him, strengthening Him."
BBE(i) 43 And an angel from heaven came to him, to give him strength.
MKJV(i) 43 And an angel appeared to Him from Heaven, strengthening Him.
LITV(i) 43 And an angel from Heaven appeared to Him, strengthening Him.
ECB(i) 43 And an angel from the heavens appears to him and invigorates him.
AUV(i) 43 Now an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him. [See Matt. 4:11].
ACV(i) 43 And an agent from heaven appeared to him, strengthening him.
Common(i) 43 An angel appeared to him from heaven, and strengthened him.
WEB(i) 43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
NHEB(i) 43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
AKJV(i) 43 And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him.
KJC(i) 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
KJ2000(i) 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
UKJV(i) 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
RKJNT(i) 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
TKJU(i) 43 Moreover an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
RYLT(i) 43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
EJ2000(i) 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
CAB(i) 43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
WPNT(i) 43 Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
JMNT(i) 43 Now an agent from the atmosphere (or: a messenger fromheaven) was seen by Him, continuously strengthening Him.
NSB(i) 43 An angel came to him and gave him strength.
ISV(i) 43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
LEB(i) 43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
BGB(i) 43 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
BIB(i) 43 Ὤφθη (Appeared) δὲ (then) αὐτῷ (to Him) ἄγγελος (an angel) ἀπ’ (from) οὐρανοῦ (heaven), ἐνισχύων (strengthening) αὐτόν (Him).
BLB(i) 43 And an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
BSB(i) 43 Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
MSB(i) 43 Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
MLV(i) 43 Now a messenger from heaven appeared to him, strengthening him.
VIN(i) 43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
Luther1545(i) 43 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkete ihn.
Luther1912(i) 43 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
ELB1871(i) 43 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.
ELB1905(i) 43 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.
DSV(i) 43 En van Hem werd gezien een engel uit den hemel, die Hem versterkte.
DarbyFR(i) 43 Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.
Martin(i) 43 Et un Ange lui apparut du ciel, le fortifiant.
Segond(i) 43 Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.
SE(i) 43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
JBS(i) 43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
Albanian(i) 43 Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë.
RST(i) 43 Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
Peshitta(i) 43 ܘܐܬܚܙܝ ܠܗ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܡܚܝܠ ܠܗ ܀
Arabic(i) 43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.
Amharic(i) 43 ከሰማይም መጥቶ የሚያበረታ መልአክ ታየው።
Armenian(i) 43 Երկինքէն հրեշտակ մը երեւցաւ իրեն, ու կը զօրացնէր զինք: Ճգնաժամի մէջ ըլլալով՝ աւելի՛ ջերմեռանդութեամբ կ՚աղօթէր,
ArmenianEastern(i) 43 Եւ նրան երկնքից երեւաց մի հրեշտակ եւ ուժ էր տալիս նրան. նա տագնապի մէջ էր եւ ամբողջ հոգով էր աղօթում:
Breton(i) 43 Un ael eus an neñv en em ziskouezas dezhañ evit e greñvaat.
Basque(i) 43 Eta aguer cequión Aingueruä cerutic hura confortatzen çuela.
Bulgarian(i) 43 И Му се яви ангел от небето и Го подкрепяше.
Croatian(i) 43 A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.
BKR(i) 43 I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
Danish(i) 43 Men en Engel af Himmelen aabenbaredes for ham og styrkede ham.
CUV(i) 43 有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 , 加 添 他 的 力 量 。
CUVS(i) 43 冇 一 位 天 使 从 天 上 显 现 , 加 添 他 的 力 量 。
Esperanto(i) 43 Kaj aperis antaux li angxelo el la cxielo, fortigante lin.
Estonian(i) 43 Siis ilmus Temale Ingel taevast ja kinnitas Teda.
Finnish(i) 43 Niin enkeli taivaasta ilmestyi hänelle ja vahvisti häntä.
FinnishPR(i) 43 Niin hänelle ilmestyi taivaasta enkeli, joka vahvisti häntä.
Georgian(i) 43 და ეჩუენა მას ანგელოზი ზეცით, განაძლიერებდა მას.
Haitian(i) 43 Lè sa a, yon zanj Bondye soti nan syèl la parèt devan li. Li te vin bay Jezi fòs.
Hungarian(i) 43 És angyal jelenék meg néki mennybõl, erõsítvén õt.
Italian(i) 43 Ed un angelo gli apparve dal cielo confortandolo.
Japanese(i) 43 時に天より御使あらはれて、イエスに力を添ふ。
Kabyle(i) 43 Yiwen n lmelk n Sidi Ṛebbi iḍheṛ-as-d a t-yesseǧhed.
Korean(i) 43 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
Latvian(i) 43 Bet eņģelis no debesīm parādījās Viņam un stiprināja Viņu. Un Viņš, nāves baiļu pārņemts, lūdza Dievu jo karstāk.
PBG(i) 43 I ukazał mu się Anioł z nieba, posilający go.
Norwegian(i) 43 Og en engel fra himmelen åpenbarte sig for ham og styrket ham.
Romanian(i) 43 Atunci I s'a arătat un înger din cer, ca să -L întărească.
Ukrainian(i) 43 І Ангол із неба з'явився до Нього, і додавав Йому сили.
UkrainianNT(i) 43 Явив ся ж Йому ангел з неба, підкріпляючи Його.