Luke 3:2
TR(i)
2
G1909
PREP
επ
G749
N-GPM
αρχιερεων
G452
N-GSM
αννα
G2532
CONJ
και
G2533
N-GSM
καιαφα
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G4487
N-NSN
ρημα
G2316
N-GSM
θεου
G1909
PREP
επι
G2491
N-ASM
ιωαννην
G3588
T-ASM
τον
G3588
T-GSM
του
G2197
N-GSM
ζαχαριου
G5207
N-ASM
υιον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2048
A-DSF
ερημω
IGNT(i)
2
G1909
επ
In "the"
G749
αρχιερεων
High Priesthood
G452
αννα
Of Annas
G2532
και
And
G2533
καιαφα
Caiaphas,
G1096 (G5633)
εγενετο
Came "the"
G4487
ρημα
Word
G2316
θεου
Of God
G1909
επι
Upon
G2491
ιωαννην
John
G3588
τον
G3588
του
The
G2197
ζαχαριου
Of Zacharias
G5207
υιον
Son
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G2048
ερημω
Wilderness.
ACVI(i)
2
G1909
PREP
επι
In
G749
N-GSM
αρχιερεως
High Priesthood
G452
N-GSM
αννα
Of Annas
G2532
CONJ
και
And
G2533
N-GSM
καιαφα
Caiaphas
G4487
N-NSN
ρημα
Word
G2316
N-GSM
θεου
Of God
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Came To Be
G1909
PREP
επι
In
G2491
N-ASM
ιωαννην
John
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5207
N-ASM
υιον
Son
G2197
N-GSM
ζαχαριου
Of Zacharias
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G2048
A-DSF
ερημω
Desolate
Clementine_Vulgate(i)
2 sub principibus sacerdotum Anna et Caipha: factum est verbum Domini super Joannem, Zachariæ filium, in deserto.
WestSaxon990(i)
2 under ðara sacerda ealdrum anna & caifä. godes word wæs geworden ofer zacharias sunu on westene
WestSaxon1175(i)
2 under þare sacerde ealdres anna & chaifa. godes word wæs ge-worðan ofer zacharias sune on westene.
DouayRheims(i)
2 Under the high priests Anna and Caiphas: the word of the Lord was made unto John, the son of Zachary, in the desert.
KJV_Cambridge(i)
2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Living_Oracles(i)
2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias, in the wilderness.
JuliaSmith(i)
2 Upon Annas and Caiaphas being chief priests, the word of And was upon John, son of Zacharias in the desert.
JPS_ASV_Byz(i)
2 in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Twentieth_Century(i)
2 And when Annas and Caiaphas were High Priests, a Command from God came to John, the son of Zechariah, while he was in the wilderness.
JMNT(i)
2 on the [occasion and term of the priesthood of] chief (or: ranking) priests, Annas and Caiaphas, a gush-effect which was God (or: the result of a flow from God; God’s spoken word; a declaration from God) came into existence (came to be; was birthed) upon John, son of Zechariah, within the midst of the wilderness (the uninhabited, desolate place).
Luther1545(i)
2 da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste.
Luther1912(i)
2 da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste.
ReinaValera(i)
2 Siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra del Señor sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
ArmenianEastern(i)
2 եւ Աննայի ու Կայիափայի քահանայապետութեան օրով, Աստծու խօսքը լսելի եղաւ Զաքարիայի որդի Յովհաննէսին անապատում:
Indonesian(i)
2 Yang menjabat imam-imam agung ialah Hanas dan Kayafas. Pada tahun itulah Allah berbicara kepada Yohanes, anak Zakharia di padang pasir.
ItalianRiveduta(i)
2 sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiàfa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni, figliuol di Zaccaria, nel deserto.
Lithuanian(i)
2 prie vyriausiųjų kunigų Ano ir Kajafo, buvo Viešpaties žodis Zacharijo sūnui Jonui dykumoje.
Portuguese(i)
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
ManxGaelic(i)
2 Tra va Annas as Caiaphas nyn ard-saggyrtyn, haink goo Yee gys Ean mac Zacharias ayns yn aasagh.
UkrainianNT(i)
2 за архиєреїв Анни та Каяфи, стало ся слово Боже до Йоана, Захаріїного сина, у пустинї.