Luke 3:2

Stephanus(i) 2 επ αρχιερεων αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον του ζαχαριου υιον εν τη ερημω
Tregelles(i) 2 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἄννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάνην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ·
Nestle(i) 2 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἄννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάνην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
SBLGNT(i) 2 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
f35(i) 2 επι αρχιερεως αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω
Vulgate(i) 2 sub principibus sacerdotum Anna et Caiapha factum est verbum Dei super Iohannem Zacchariae filium in deserto
Clementine_Vulgate(i) 2 sub principibus sacerdotum Anna et Caipha: factum est verbum Domini super Joannem, Zachariæ filium, in deserto.
WestSaxon990(i) 2 under ðara sacerda ealdrum anna & caifä. godes word wæs geworden ofer zacharias sunu on westene
WestSaxon1175(i) 2 under þare sacerde ealdres anna & chaifa. godes word wæs ge-worðan ofer zacharias sune on westene.
Wycliffe(i) 2 vndir the princis of prestis Annas and Caifas, the word of the Lord was maad on Joon, the sone of Zacarie, in desert.
Tyndale(i) 2 when Anna and Cayphas were the hye prestes: the worde of God came vnto Iohn ye sonne of zacharias in the wildernes.
Coverdale(i) 2 when Hannas and Caiphas were hye prestes, the came ye worde of God vnto Ihon the sonne of Zachary in the wyldernes.
MSTC(i) 2 When Annas and Caiaphas were the high priests: The word of God came unto John, the son of Zacharias, in the wilderness.
Matthew(i) 2 when Anna and Cayphas were the hye pryestes: the word of God came vuto Iohn the sonne of Zacharias in the wildernes.
Great(i) 2 (when Anna and Cayphas were the hye prestes) the worde of the Lorde came vnto Iohn the sonne of Zacharias in the wyldernes.
Geneva(i) 2 (When Annas and Caiaphas were the hie Priestes) the worde of God came vnto Iohn, the sonne of Zacharias in the wildernes.
Bishops(i) 2 When Annas and Caiaphas were the hye priestes, the worde of the Lorde came vnto Iohn, the sonne of Zacharias, in the wyldernesse
DouayRheims(i) 2 Under the high priests Anna and Caiphas: the word of the Lord was made unto John, the son of Zachary, in the desert.
KJV(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Mace(i) 2 under the pontificate of Annas and Caiaphas, JOHN, the son of Zacharias, received his divine commission in the wilderness.
Whiston(i) 2 under the high priest Annas; and Caiphas, the word of God was unto John, the son of Zacharias in the wilderness.
Wesley(i) 2 Annas being the high priest and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
Worsley(i) 2 and Lysanias tetrarch of Abilene, Annas and Caiaphas being high priests, the word of God came unto John the Son of Zacharias in the wilderness:
Haweis(i) 2 when Annas and Caiaphas were high-priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness;
Thomson(i) 2 in the pontificate of Annas and Caiaphas, a word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness,
Webster(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
Living_Oracles(i) 2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias, in the wilderness.
Etheridge(i) 2 in the high priesthood of Chanan and of Kaiopha, was the word of Aloha unto Juchanon bar Zakaria in the desert.
Murdock(i) 2 in the high priesthood of Annas and of Caiaphas; the word of God was upon John the son of Zachariah, in the wilderness.
Sawyer(i) 2 under the chief priest Annas, and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zachariah, in the wilderness.
Diaglott(i) 2 under high-priests Annas and Caiaphas, came a word of God to John, the of Zacharias son, in the desert.
ABU(i) 2 when Annas was high priest and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zachariah, in the wilderness.
Anderson(i) 2 Annas and Caiaphas being chief priests, the word of God came to John the son of Zachariah, in the wilderness.
Noyes(i) 2 when Annas and Caiaphas were highpriests, the word of God came to John, the son of Zachariah, in the wilderness.
YLT(i) 2 Annas and Caiaphas being chief priests—there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
JuliaSmith(i) 2 Upon Annas and Caiaphas being chief priests, the word of And was upon John, son of Zacharias in the desert.
Darby(i) 2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
ERV(i) 2 in the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
ASV(i) 2 in the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 2 in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Rotherham(i) 2 in the High–priesthood of Annas and Caiaphas, came a word of God unto John the son, of Zechariah, in rue desert;
Twentieth_Century(i) 2 And when Annas and Caiaphas were High Priests, a Command from God came to John, the son of Zechariah, while he was in the wilderness.
Godbey(i) 2 and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
WNT(i) 2 during the High-priesthood of Annas and Caiaphas, a message from God came to John, the son of Zechariah, in the Desert.
Worrell(i) 2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness;
Moffatt(i) 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas the word of God came to John the son of Zechariah in the desert;
Goodspeed(i) 2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, a message from God came to Zechariah's son John in the desert.
Riverside(i) 2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wild lands.
MNT(i) 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zachariah, in the Desert.
Lamsa(i) 2 During the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, son of Zacharias, in the wilderness.
CLV(i) 2 under Hannas and Caiaphas, the chief priests, came a declaration of God to John, the son of Zechariah, in the wilderness."
Williams(i) 2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the message of God came to John, the son of Zechariah, in the desert.
BBE(i) 2 When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
MKJV(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests-- the Word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
LITV(i) 2 upon the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came on John the son of Zacharias in the desert.
ECB(i) 2 Hanan Yah and Caiaphas being the archpriests; the rhema of Elohim becomes to Yahn the son of Zechar Yah in the wilderness:
AUV(i) 2 [During this time], while Annas and Caiaphas [Note: This man was Annas’ son-in-law. See John 18:13] were head priests, God’s message came to John [the Immerser], son of Zacharias, [when he was] in the desert [of Judea].
ACV(i) 2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to be in John the son of Zacharias in the wilderness.
Common(i) 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
WEB(i) 2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
NHEB(i) 2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
AKJV(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
KJC(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
KJ2000(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zachariah in the wilderness.
UKJV(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word (o. rhema) of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
RKJNT(i) 2 When Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
TKJU(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the Word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
RYLT(i) 2 Annas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
EJ2000(i) 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came upon John the son of Zachariah in the wilderness.
CAB(i) 2 in the time of the high priest Annas and the high priest Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
WPNT(i) 2 during the high priesthood of Annas (also Caiaphas), the word of God came upon John the son of Zacharias in the wilderness.
JMNT(i) 2 on the [occasion and term of the priesthood of] chief (or: ranking) priests, Annas and Caiaphas, a gush-effect which was God (or: the result of a flow from God; God’s spoken word; a declaration from God) came into existence (came to be; was birthed) upon John, son of Zechariah, within the midst of the wilderness (the uninhabited, desolate place).
NSB(i) 2 This was in the time when Annas and Caiaphas were chief priests. The word of God was delivered to John the son of Zechariah. He was in the wilderness.
ISV(i) 2 and Annas and Caiaphas high priests, a message from God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
LEB(i) 2 in the time of the high priest Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
BGB(i) 2 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
BIB(i) 2 ἐπὶ (during) ἀρχιερέως (the high priesthood) Ἅννα (of Annas) καὶ (and) Καϊάφα (Caiaphas), ἐγένετο (came) ῥῆμα (the word) Θεοῦ (of God) ἐπὶ (upon) Ἰωάννην (John), τὸν (-) Ζαχαρίου (of Zechariah) υἱὸν (son), ἐν (in) τῇ (the) ἐρήμῳ (wilderness).
BLB(i) 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came upon John son of Zechariah in the wilderness.
BSB(i) 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
MSB(i) 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
MLV(i) 2 in the time of Annas and Caiaphas, the high-priests, the declaration of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
VIN(i) 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas the word of God came to John the son of Zechariah in the desert;
Luther1545(i) 2 da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste.
Luther1912(i) 2 da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste.
ELB1871(i) 2 unter dem Hohenpriestertum von Annas und Kajaphas, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohne Zacharias', in der Wüste.
ELB1905(i) 2 unter dem Hohenpriestertum von Annas und Kajaphas, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohne Zacharias', in der Wüste.
DSV(i) 2 Onder de hogepriesters Annas en Kajafas, geschiedde het woord Gods tot Johannes, den zoon van Zacharias, in de woestijn.
DarbyFR(i) 2 sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert.
Martin(i) 2 Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert.
Segond(i) 2 et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
SE(i) 2 siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino Palabra del Señor sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
ReinaValera(i) 2 Siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra del Señor sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
JBS(i) 2 siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino Palabra de Dios sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
Albanian(i) 2 nën kryepriftërinjtë Ana dhe Kajfa, fjala e Perëndisë iu drejtua Gjonit, birit të Zakarias, në shkretëtirë.
RST(i) 2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
Peshitta(i) 2 ܒܪܒܘܬ ܟܗܢܘܬܐ ܕܚܢܢ ܘܕܩܝܦܐ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܙܟܪܝܐ ܒܚܘܪܒܐ ܀
Arabic(i) 2 في ايام رئيس الكهنة حنان وقيافا كانت كلمة الله على يوحنا بن زكريا في البرية.
Amharic(i) 2 ሐናና ቀያፋም ሊቃነ ካህናት ሳሉ፥ የእግዚአብሔር ቃል ወደ ዘካርያስ ልጅ ወደ ዮሐንስ በምድረ በዳ መጣ።
Armenian(i) 2 Աննայի ու Կայիափայի քահանայապետութեան ատեն՝ Աստուած խօսեցաւ՝՝ Զաքարիայի որդիին՝ Յովհաննէսի, անապատին մէջ:
ArmenianEastern(i) 2 եւ Աննայի ու Կայիափայի քահանայապետութեան օրով, Աստծու խօսքը լսելի եղաւ Զաքարիայի որդի Յովհաննէսին անապատում:
Breton(i) 2 dindan belegiezh veur Annaz ha Kaifaz, ger Doue a voe kaset da Yann, mab Zakaria, el lec'h distro.
Basque(i) 2 Eta Annas eta Caiphas Sacrificadore subirano ciradenean: eman cequión Iaincoaren hitza Ioannes Zachariasen semeari desertuan.
Bulgarian(i) 2 при първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово беше към Йоан, сина на Захария, в пустинята.
Croatian(i) 2 za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
BKR(i) 2 Za nejvyššího kněze Annáše a Kaifáše, stalo se slovo Páně nad Janem synem Zachariášovým na poušti.
Danish(i) 2 der Annas og Caiphas vare Ypperstepræster: skete Guds Ord til Johannes, Zacharias' Søn, i Ørknen.
CUV(i) 2 亞 那 和 該 亞 法 作 大 祭 司 。 那 時 , 撒 迦 利 亞 的 兒 子 約 翰 在 曠 野 裡 , 神 的 話 臨 到 他 。
CUVS(i) 2 亚 那 和 该 亚 法 作 大 祭 司 。 那 时 , 撒 迦 利 亚 的 儿 子 约 翰 在 旷 野 里 , 神 的 话 临 到 他 。
Esperanto(i) 2 dum la cxefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zehxarja, en la dezerto.
Estonian(i) 2 kui ülempreestreiks olid Annas ja Kaifas, sai Jumala sõna Sakariase poja Johannese kätte kõrves.
Finnish(i) 2 Kuin Hannas ja Kaiphas ylimmäiset papit olivat: silloin tapahtui Jumalan sana Johannekselle Sakariaan pojalle korvessa,
FinnishPR(i) 2 siihen aikaan kun Hannas oli ylimmäisenä pappina, ynnä myös Kaifas, tuli Jumalan sana Johannekselle, Sakariaan pojalle, erämaassa.
Georgian(i) 2 მღდელთ-მოძღურებასა ანნაჲსსა და კაიაფაჲსსა იყო სიტყუაჲ უფლისაჲ იოვანეს მიმართ, ძისა ზაქარიაჲსა, უდაბნოს.
Haitian(i) 2 Lè sa a, se An ak Kayif ki t'ap sèvi tankou granprèt. Nan menm epòk sa a, Bondye pale ak Jan, pitit Zakari a, ki te nan dezè a.
Hungarian(i) 2 Annás és Kajafás fõpapsága alatt, lõn az Úrnak szava Jánoshoz, a Zakariás fiához, a pusztában,
Indonesian(i) 2 Yang menjabat imam-imam agung ialah Hanas dan Kayafas. Pada tahun itulah Allah berbicara kepada Yohanes, anak Zakharia di padang pasir.
Italian(i) 2 sotto Anna, e Caiafa, sommi sacerdoti; la parola di Dio fu indirizzata a Giovanni, figliuol di Zaccaria, nel deserto.
ItalianRiveduta(i) 2 sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiàfa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni, figliuol di Zaccaria, nel deserto.
Japanese(i) 2 アンナスとカヤパとは大祭司たりしとき、神の言、荒野にてザカリヤの子ヨハネに臨む。
Kabyle(i) 2 Di lweqt-nni, ?ennan akk-d Qayif llan d lmuqedmin imeqqranen. Awal n Sidi Ṛebbi ițwaxebbeṛ-as-ed i Yeḥya, mmi-s n Zakarya, deg unezṛuf.
Korean(i) 2 안나스와 가야바가 대제사장으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈들에서 사가랴의 아들 요한에게 임한지라
Latvian(i) 2 Augsto priesteru Annas un Kaifas laikā Kunga vārds nāca uz Jāni, Zaharija dēlu, tuksnesī.
Lithuanian(i) 2 prie vyriausiųjų kunigų Ano ir Kajafo, buvo Viešpaties žodis Zacharijo sūnui Jonui dykumoje.
PBG(i) 2 Za najwyższych kapłanów Annasza i Kaifasza, stało się słowo Boże do Jana, Zacharyjaszowego syna, na puszczy.
Portuguese(i) 2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
ManxGaelic(i) 2 Tra va Annas as Caiaphas nyn ard-saggyrtyn, haink goo Yee gys Ean mac Zacharias ayns yn aasagh.
Norwegian(i) 2 mens Annas og Kaifas var yppersteprester, da kom Guds ord til Johannes, Sakarias' sønn, i ørkenen;
Romanian(i) 2 şi în zilele marilor preoţi Ana şi Caiafa, -Cuvîntul lui Dumnezeu a vorbit lui Ioan, fiul lui Zaharia în pustie.
Ukrainian(i) 2 за первосвящеників Анни й Кайяфи було Боже слово в пустині Іванові, сину Захарія.
UkrainianNT(i) 2 за архиєреїв Анни та Каяфи, стало ся слово Боже до Йоана, Захаріїного сина, у пустинї.