Stephanus(i)
2 και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα
Tregelles(i)
2 καὶ εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
Nestle(i)
2 καὶ εἶδεν πλοῖα δύο ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλεεῖς ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
SBLGNT(i)
2 καὶ εἶδεν ⸂δύο πλοῖα⸃ ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην, οἱ δὲ ἁλιεῖς ⸂ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες⸃ ⸀ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
f35(i)
2 και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα
Vulgate(i)
2 et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia
Clementine_Vulgate(i)
2 Et vidit duas naves stantes secus stagnum: piscatores autem descenderant, et lavabant retia.
WestSaxon990(i)
2 & he geseah twa scïpu standende wið þæne mere; Ða fisceras eodun & wohson heora nett;
WestSaxon1175(i)
2 & he ge-seah twa scipe standende wið þanne mere. Ða fixeres eoden & wexon heore nett.
Wycliffe(i)
2 and saiy two bootis stondynge bisidis the pool; and the fischeris weren go doun, and waischiden her nettis.
Tyndale(i)
2 and sawe two shippes stonde by the lake syde but the fisshermen were gone out of the and were wasshynge their nettes.
Coverdale(i)
2 and sawe two shippes stode by ye lake syde, but ye fishers were gone out of the, and had wasshed their nettes.
MSTC(i)
2 and saw two ships stand by the lakeside, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
Matthew(i)
2 and sawe two shyppes stande by the lake syde, but the fisher men were gone out of them, and were washynge their nettes.
Great(i)
2 and sawe two shyppes stande by the lake syde, but the fishermen were gone oute of them, and were wasshyng their nettes
Geneva(i)
2 And sawe two shippes stand by the lakes side, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nettes.
Bishops(i)
2 And sawe two shippes stande by the lakes syde: But the fisshermen were gone out of them, and were wasshyng their nettes
DouayRheims(i)
2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them and were washing their nets.
KJV(i)
2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
KJV_Cambridge(i)
2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing
their nets.
Mace(i)
2 where he saw two vessels lying near shore: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
Whiston(i)
2 And saw two ships standing by the lake; but the fishermen were gone out of them, and washed [their] nets.
Wesley(i)
2 And saw two boats standing by the lake; but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
Worsley(i)
2 (but the fishermen were gone out of them, and were washing
their nets:)
Haweis(i)
2 and he saw two vessels a-ground near the lake: but the fishermen were gone out of them, and washing their nets.
Thomson(i)
2 he saw two boats by the edge of the lake, and the fishermen, having gone out of them, were washing their nets.
Webster(i)
2 And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
Living_Oracles(i)
2 that seeing two barks aground, near the shore, the fishermen having landed to wash their nets,
Etheridge(i)
2 and he saw two vessels standing by the sea-side, and the fishermen who had gone up from them, and were washing their nets.
Murdock(i)
2 and he saw two ships standing near the sea, and the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
Sawyer(i)
2 he saw two boats standing by the lake; and the fishermen having gone out of them were washing their nets.
Diaglott(i)
2 and he saw two ships standing by the lake; the but fisherman having gone from them, were washing the nets.
ABU(i)
2 that he saw two ships standing by the lake; but the fishermen had gone out of them, and were washing the nets.
Anderson(i)
2 that he saw two ships standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
Noyes(i)
2 and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone out of them, and had washed the nets.
YLT(i)
2 and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,
JuliaSmith(i)
2 And he saw two ships standing near the lake: and the fishermen having gone out of them, washed the fishing-nets.
Darby(i)
2 and he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets.
ERV(i)
2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
ASV(i)
2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
JPS_ASV_Byz(i)
2 and he saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
Rotherham(i)
2 and he saw two boats placed near the lake, and, the fishers, having gone away, from them, were washing their nets.
Godbey(i)
2 and He saw two ships standing by the lake: the fishermen, having gone from them, were washing their nets.
WNT(i)
2 He, however, saw two fishing-boats drawn up on the beach (for the men had gone away from them and were washing the nets),
Worrell(i)
2 and He saw two boats standing by the lake; but the fishermen, having gone out of them, were washing their nets.
Moffatt(i)
2 two boats on the shore of the lake; the fishermen had disembarked and were washing their nets.
Goodspeed(i)
2 and he saw two boats on the shore of the lake, for the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
Riverside(i)
2 and he saw two boats by the shore. The fishermen had gone away from them and were washing their nets.
MNT(i)
2 But he saw two fishing-boats on the shore of the lake; the fishermen had disembarked and were washing their nets.
Lamsa(i)
2 And he saw two boats standing by the lake; but the fishermen had got out of them, and were washing their nets.
CLV(i)
2 and he perceived two ships standing beside the lake. Now the fishers, stepping off from them, rinse off the nets."
Williams(i)
2 Then He saw two boats lying up on the shore of the lake, but the fishermen had left them and were washing their nets.
BBE(i)
2 And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
MKJV(i)
2 And He saw two boats standing by the lake. But the fishermen had left them and were washing
their nets.
LITV(i)
2 And He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had left them and were washing the nets.
ECB(i)
2 and sees two sailers standing by the lake: but the fishers had turned from them, rinsing their nets:
AUV(i)
2 He saw two boats
[tied up] along the shore of the lake, for the fishermen had left them
[there] and were washing their nets
[i.e., on the beach].
ACV(i)
2 And he saw two boats standing by the lake, but the fishermen having gone out of them, were washing their nets.
Common(i)
2 And he saw two boats by the lake; but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
WEB(i)
2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
NHEB(i)
2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
AKJV(i)
2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
KJC(i)
2 And saw two boats standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
KJ2000(i)
2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
UKJV(i)
2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
RKJNT(i)
2 And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gotten out of them, and were washing their nets.
TKJU(i)
2 and saw two ships standing by the lake: But the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
RYLT(i)
2 and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,
EJ2000(i)
2 and saw two ships that were by
the shore of the lake, but the fishermen were gone out of them and were washing
their nets.
CAB(i)
2 and He saw two boats standing by the lake; but the fishermen,
after getting out of them, were washing their nets.
WPNT(i)
2 He saw two boats standing by the lake (the fishermen were out of them, washing their nets).
JMNT(i)
2 And He saw two sailing vessels moored at the lakeside (= at the shore),
but the fishermen, after disembarking from them, had started washing the nets.
NSB(i)
2 He saw two boats docked by the shore. The fishermen had gone away from them and were washing their nets.
ISV(i)
2 He saw two boats lying on the shore, but the fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
LEB(i)
2 and he saw two boats there beside the lake, but the fishermen had gotten out of them
and* were washing their nets.
BGB(i)
2 καὶ εἶδεν πλοῖα ⇔ δύο ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
BIB(i)
2 καὶ (and) εἶδεν (He saw) πλοῖα (boats) δύο (two) ἑστῶτα (lying) παρὰ (by) τὴν (the) λίμνην (lake); οἱ (-) δὲ (but) ἁλιεῖς (the fishermen) ἀπ’ (from) αὐτῶν (them) ἀποβάντες (having gone out), ἔπλυνον (were washing) τὰ (the) δίκτυα (nets).
BLB(i)
2 and He saw two boats lying by the lake, but the fishermen, having gone out from them, were washing the nets.
BSB(i)
2 He saw two boats at the edge of the lake. The fishermen had left them and were washing their nets.
MSB(i)
2 He saw two boats at the edge of the lake. The fishermen had left them and were washing their nets.
MLV(i)
2 and he saw two ships standing
empty beside the lake, but the fishermen, having stepped away from them, rinsed their nets.
VIN(i)
2 He saw two boats standing by the lake (the fishermen were out of them, washing their nets).
Luther1545(i)
2 und sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze;
Luther1912(i)
2 und sah zwei Schiffe am See stehen, die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze.
ELB1871(i)
2 Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze.
ELB1905(i)
2 Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze.
DSV(i)
2 En Hij zag twee schepen aan den oever van het meer liggende, en de vissers waren daaruit gegaan, en spoelden de netten.
DarbyFR(i)
2 Et il vit deux nacelles qui étaient au bord du lac. Or les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets.
Martin(i)
2 Et voyant deux nacelles qui étaient au bord du lac, et dont les pêcheurs étaient descendus, et lavaient leurs rets, il monta dans l'une de ces nacelles, qui était à Simon.
Segond(i)
2 il vit au bord du lac deux barques, d'où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.
SE(i)
2 Y vio dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago; y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.
ReinaValera(i)
2 Y vió dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago: y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.
JBS(i)
2 Y vio dos barcos que estaban cerca
de la orilla del lago; y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.
Albanian(i)
2 pa dy barka të lidhura në breg të liqenit, nga të cilat kishin dalë peshkatarët dhe po lanin rrjetat.
RST(i)
2 увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.
Peshitta(i)
2 ܚܙܐ ܤܦܝܢܐ ܬܪܬܝܢ ܕܩܝܡܢ ܥܠ ܓܢܒ ܝܡܬܐ ܘܨܝܕܐ ܕܤܠܩܘ ܡܢܗܝܢ ܘܡܫܝܓܝܢ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܀
Arabic(i)
2 فرأى سفينتين واقفتين عند البحيرة والصيادون قد خرجوا منهما وغسلوا الشباك.
Amharic(i)
2 በባሕር ዳርም ቆመው የነበሩትን ሁለት ታንኳዎች አየ፤ ዓሣ አጥማጆች ግን ከእነርሱ ውስጥ ወጥተው መረቦቻቸውን ያጥቡ ነበር።
Armenian(i)
2 ու տեսաւ երկու նաւեր՝ որ ծովակին եզերքը կեցած էին, եւ ձկնորսները՝ անոնցմէ իջած՝ ուռկանները կը լուային:
ArmenianEastern(i)
2 Եւ տեսաւ երկու նաւակներ, որ կանգնած էին ծովակի եզերքին. եւ ձկնորսները դրանց միջից դուրս եկած՝ ուռկաններն էին լուանում:
Breton(i)
2 Gwelout a reas div vag en tu all d'ar mor; ar besketaerien a oa diskennet hag a walc'he o rouedoù.
Basque(i)
2 Eta ikus citzan bi vnci lac bazterrean ceudela: eta hetaric ilkiric arrançalec sareac ikutzen cituzten:
Bulgarian(i)
2 И видя два кораба, които стояха край езерото; а рибарите бяха излезли от тях и изпираха мрежите си.
Croatian(i)
2 Spazi dvije lađe gdje stoje uz obalu; ribari bili izašli iz njih i ispirali mreže.
BKR(i)
2 I uzřel dvě lodí, any stojí u jezera, rybáři pak sstoupivše z nich, vypírali síti.
Danish(i)
2 og saae to Skibe ligge paa Søen, som Fiskerne vare bortgangne fra for at toe deres Garn:
CUV(i)
2 他 見 有 兩 隻 船 灣 在 湖 邊 ; 打 魚 的 人 卻 離 開 船 洗 網 去 了 。
CUVS(i)
2 他 见 冇 两 隻 船 湾 在 湖 边 ; 打 鱼 的 人 却 离 幵 船 洗 网 去 了 。
Esperanto(i)
2 kaj li vidis du sxipetojn starantajn apud la lago, sed la fisxkaptistoj jxus eliris el ili, kaj lavis la retojn.
Estonian(i)
2 et Ta nägi kaht paati järve rannas seisvat; aga kalamehed olid neist väljunud ja loputasid võrke.
Finnish(i)
2 Ja näki kaksi venhettä olevan meren tykönä; mutta kalamiehet olivat niistä lähteneet ja pesivät verkkoja.
FinnishPR(i)
2 niin hän näki järven rannassa kaksi venhettä; mutta kalastajat olivat niistä lähteneet ja huuhtoivat verkkojaan.
Georgian(i)
2 და იხილნა ორნი ნავნი, მდგომარენი კიდესა მის ტბისასა; ხოლო მესათხევლენი იგი გამოვიდეს ნავისა მისგან და განჰრცხიდეს ბადეთა.
Haitian(i)
2 Li wè de kannòt bò rivaj la; pechè yo te desann atè, yo t'ap lave senn yo.
Hungarian(i)
2 És láta két hajót állani a vizen: a halászok pedig, miután azokból kiszállottak, mossák vala az õ hálóikat.
Indonesian(i)
2 Yesus melihat dua perahu di pantai itu; nelayan-nelayannya sudah turun dari perahu-perahu itu dan sedang mencuci jala mereka.
Italian(i)
2 vide due navicelle ch’erano presso della riva del lago, delle quali erano smontati i pescatori, e lavavano le lor reti.
ItalianRiveduta(i)
2 vide due barche ferme a riva, dalle quali erano smontati i pescatori e lavavano le reti.
Kabyle(i)
2 Iwala snat n teflukin rrif n lebḥeṛ, iḥewwaten rsen-d iwakken ad ssirden icebbaken nsen.
Korean(i)
2 호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라
Latvian(i)
2 Un Viņš redzēja divas laivas atrodamies pie ezera; bet zvejnieki bija izkāpuši un skaloja tīklus.
Lithuanian(i)
2 ir pamatė dvi valtis, stovinčias prie ežero kranto. Žvejai buvo išlipę iš jų ir plovė tinklus.
PBG(i)
2 I ujrzał dwie łodzi stojące przy jeziorze; ale rybitwi wyszedłszy z nich, płukali sieci.
Portuguese(i)
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
ManxGaelic(i)
2 As honnick eh daa lhong rish oirr y traie: agh va ny eeasteyryn er n'gholl assdoo, as v'ad niee yn lieen.
Norwegian(i)
2 da så han to båter ligge ved sjøen; men fiskerne var gått ut av dem og skyllet garnene.
Romanian(i)
2 Isus a văzut două corăbii la marginea lacului; pescarii ieşiseră din ele să-şi spele mrejile.
Ukrainian(i)
2 І Він побачив два човни, що стояли край озера. А рибалки, відійшовши від них, полоскали невода.
UkrainianNT(i)
2 І побачив два човни, що стояли край озера, рибалки ж, одійшовши від них, полоскали неводи.
SBL Greek NT Apparatus
2 δύο πλοῖα Treg NIV RP ] πλοῖα δύο WH • ἀπ᾽ αὐτῶν ἀποβάντες WH Treg NIV ] ἀποβάντες ἀπ᾽ αὐτῶν RP • ἔπλυνον WH Treg NIV ] ἀπέπλυναν RP