Mark 12:10-11

Stephanus(i) 10 ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας 11 παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
LXX_WH(i)
    10 G3761 ADV ουδε G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G3778 D-ASF ταυτην G314 [G5627] V-2AAI-2P ανεγνωτε G3037 N-ASM λιθον G3739 R-ASM ον G593 [G5656] V-AAI-3P απεδοκιμασαν G3588 T-NPM οι G3618 [G5723] V-PAP-NPM οικοδομουντες G3778 D-NSM ουτος G1096 [G5675] V-AOI-3S εγενηθη G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1137 N-GSF γωνιας
    11 G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G3778 D-NSF αυτη G2532 CONJ και G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2298 A-NSF θαυμαστη G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2257 P-1GP ημων
Tischendorf(i)
  10 G3761 CONJ-N οὐδὲ G3588 T-ASF τὴν G1124 N-ASF γραφὴν G3778 D-ASF ταύτην G314 V-2AAI-2P ἀνέγνωτε· G3037 N-ASM λίθον G3739 R-ASM ὃν G593 V-AAI-3P ἀπεδοκίμασαν G3588 T-NPM οἱ G3618 V-PAP-NPM οἰκοδομοῦντες, G3778 D-NSM οὗτος G1096 V-AOI-3S ἐγενήθη G1519 PREP εἰς G2776 N-ASF κεφαλὴν G1137 N-GSF γωνίας·
  11 G3844 PREP παρὰ G2962 N-GSM κυρίου G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G3778 D-NSF αὕτη G2532 CONJ καὶ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2298 A-NSF θαυμαστὴ G1722 PREP ἐν G3788 N-DPM ὀφθαλμοῖς G2248 P-1GP ἡμῶν;
Tregelles(i) 10 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· 11 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
TR(i)
  10 G3761 ADV ουδε G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G3778 D-ASF ταυτην G314 (G5627) V-2AAI-2P ανεγνωτε G3037 N-ASM λιθον G3739 R-ASM ον G593 (G5656) V-AAI-3P απεδοκιμασαν G3588 T-NPM οι G3618 (G5723) V-PAP-NPM οικοδομουντες G3778 D-NSM ουτος G1096 (G5675) V-AOI-3S εγενηθη G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1137 N-GSF γωνιας
  11 G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G3778 D-NSF αυτη G2532 CONJ και G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2298 A-NSF θαυμαστη G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2257 P-1GP ημων
Nestle(i) 10 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· 11 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
RP(i)
   10 G3761CONJ-NουδεG3588T-ASFτηνG1124N-ASFγραφηνG3778D-ASFταυτηνG314 [G5627]V-2AAI-2PανεγνωτεG3037N-ASMλιθονG3739R-ASMονG593 [G5656]V-AAI-3PαπεδοκιμασανG3588T-NPMοιG3618 [G5723]V-PAP-NPMοικοδομουντεvG3778D-NSMουτοvG1096 [G5675]V-AOI-3SεγενηθηG1519PREPειvG2776N-ASFκεφαληνG1137N-GSFγωνιαv
   11 G3844PREPπαραG2962N-GSMκυριουG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG3778D-NSFαυτηG2532CONJκαιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2298A-NSFθαυμαστηG1722PREPενG3788N-DPMοφθαλμοιvG1473P-1GPημων
SBLGNT(i) 10 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· 11 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
f35(i) 10 ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιαv 11 παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
IGNT(i)
  10 G3761 ουδε   G3588 την Not Even G1124 γραφην   G3778 ταυτην This Scripture G314 (G5627) ανεγνωτε Did Ye Read? G3037 λιθον "the" Stone G3739 ον Which G593 (G5656) απεδοκιμασαν Rejected G3588 οι Those Who G3618 (G5723) οικοδομουντες Build, G3778 ουτος This G1096 (G5675) εγενηθη   G1519 εις Is Become G2776 κεφαλην Head G1137 γωνιας Of "the" Corner :
  11 G3844 παρα From "the" G2962 κυριου Lord G1096 (G5633) εγενετο Was G3778 αυτη This, G2532 και And G2076 (G5748) εστιν It Is G2298 θαυμαστη Wonderful G1722 εν In G3788 οφθαλμοις   G2257 ημων Our Eyes.
ACVI(i)
   10 G3761 ADV ουδε And Not G314 V-2AAI-2P ανεγνωτε Ye Read G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G1124 N-ASF γραφην Scripture G3037 N-ASM λιθον Stone G3739 R-ASM ον That G3588 T-NPM οι Thos G3618 V-PAP-NPM οικοδομουντες Who Build G593 V-AAI-3P απεδοκιμασαν Rejected G3778 D-NSM ουτος This G1096 V-AOI-3S εγενηθη Came To Be G1519 PREP εις Into G2776 N-ASF κεφαλην Head G1137 N-GSF γωνιας Of Corner
   11 G3778 D-NSF αυτη This G1096 V-2ADI-3S εγενετο Happened G3844 PREP παρα From G2962 N-GSM κυριου Lord G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G2298 A-NSF θαυμαστη Marvelous G1722 PREP εν In G3788 N-DPM οφθαλμοις Eyes G2257 P-1GP ημων Of Us
Vulgate(i) 10 nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli 11 a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
Clementine_Vulgate(i) 10 { Nec scripturam hanc legistis: Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli:} 11 { a Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris?}
WestSaxon990(i) 10 Ne rædde ge þis gewrit. Se stän þe þa wyrhtan awurpon þes ys geworden on þære hyrnan heafod. 11 þis ys fram drihtne geworden & hit is wundorlic on uron eagum;
WestSaxon1175(i) 10 Ne redde ge þis ge-writ. Se stan þe þa werhten awurpen þes is ge-worðen on þare herne heafed. 11 þis is fram drihten ge-worðen. & hyt is wunderlic on uren eagen.
Wycliffe(i) 10 Whether ye han not red this scripture, The stoon which the bilderis han disspisid, this is maad in to the heed of the corner? 11 This thing is doon of the Lord, and is wondirful in oure iyen.
Tyndale(i) 10 Have ye not redde this scripture? The stoone which ye bylders dyd refuse is made ye chefe stoone in ye corner: 11 this was done of ye Lorde and is mervelous in oure eyes.
Coverdale(i) 10 Haue ye not red this scripture: The same stone which the buylders refused, is become the headstone in the corner? 11 This was the LORDES doynge, and it is maruelous in oure eyes.
MSTC(i) 10 Have ye not read this scripture? 'The stone which the builders did refuse, is made the chief stone in the corner: 11 This was done of the Lord, and is marvelous in our eyes.'"
Matthew(i) 10 Haue ye not read thys scrypture? The stone which the buylders dyd refuse, is made the chiefe stone in the corner: 11 thys was done of the Lorde, and is merueylouse in our eyes.
Great(i) 10 Haue ye not red this scrypture? The stone whych the buylders dyd refuse, is become the chefe stoone of the corner? 11 this is the Lordes doynge, & it is meruelous in oure eyes.
Geneva(i) 10 Haue ye not read so much as this Scripture? The stone which the builders did refuse, is made the head of the corner. 11 This was done of the Lord, and it is marueilous in our eyes.
Bishops(i) 10 Haue ye not read this Scripture? The stone which the builders dyd refuse, is become the chiefe stone of the corner 11 This is the Lordes doyng, and it is marueylous in our eyes
DouayRheims(i) 10 And have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: 11 By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes.
KJV(i) 10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: 11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
KJV_Cambridge(i) 10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: 11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Mace(i) 10 have you not read, said he, this passage of scripture, "the stone which the builders rejected, is become the principal stone of the angle. 11 it is the Lord, that has done this, and it is marvellous in our eyes."
Whiston(i) 10 And have ye not read this scripture? The stone which the builders rejected is become the head of the corner. 11 This was from the Lord, and is marvellous in our eyes.
Wesley(i) 10 And have ye not read this scripture? The stone which the builders rejected, is become the head of the corner? 11 This was the Lord's doing, and it was marvellous in our eyes.
Worsley(i) 10 And have ye not read this scripture, "The stone, which the builders refused, is become the head of the corner: 11 this was from the Lord, and it is marvellous in our eyes."
Haweis(i) 10 Have ye never read this scripture? "The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: 11 this was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes."
Thomson(i) 10 Have you never read this portion of scripture, "The stone which the builders rejected, was the very one for the head of the corner. 11 This [salvation] was from the Lord, and is wonderful in our eyes."
Webster(i) 10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: 11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
Living_Oracles(i) 10 Have you not read this passage of scripture, "A stone which the builders rejected, is made the head of the corner: 11 this the Lord has performed, and we behold it with admiration?"
Etheridge(i) 10 And also that scripture have you not read, The stone which the builders rejected is become the head of the corner? 11 from the Lord is this done, and it is wondrous in our eyes.
Murdock(i) 10 And have ye not read this scripture, The stone which the builders rejected, hath become the head of the corner: 11 From the Lord, was this; and it is wonderful in our eyes?
Sawyer(i) 10 Have you not read this Scripture, The stone which the builders rejected, has become the head of a corner; 11 this is from the Lord, and it is wonderful in our eyes?
Diaglott(i) 10 Not even the writing this have you read: A stone which rejected those building, this was made into a head of a corner; 11 by a Lord was done this, and it is wonderful in eyes of us?
ABU(i) 10 And have ye not read this scripture: The stone which the builders disallowed, The same is become the head of the corner; 11 This is from the Lord, and is wonderful in our eyes.
Anderson(i) 10 Have you not read this scripture: The stone which the builders rejected has become the head of the corner; 11 this was from the Lord, and it is wondrous in our eyes?
Noyes(i) 10 And have ye not read this scripture: "The stone which the builders rejected, the same hath become the cornerstone; 11 from the Lord did this come, and it is marvelous in our eyes"?
YLT(i) 10 And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner: 11 from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
JuliaSmith(i) 10 And have ye not read this writing; The stone which the builders disapproved of, this was for the head of the corner: 11 This was of the Lord, and is wonderful in our eyes?
Darby(i) 10 Have ye not even read this scripture, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone: 11 this is of [the] Lord, and it is wonderful in our eyes?
ERV(i) 10 Have ye not read even this scripture; The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner: 11 This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?
ASV(i) 10 Have ye not read even this scripture:
The stone which the builders rejected,
The same was made the head of the corner;
11 This was from the Lord,
And it is marvellous in our eyes
?}
JPS_ASV_Byz(i) 10 Have ye not read even this scripture; The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner, 11 This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?
Rotherham(i) 10 Have ye not, this scripture, read––A stone which the builders rejected, the same, hath become head of the corner! 11 From the Lord, hath this come to pass, and is marvelous in our eyes?
Twentieth_Century(i) 10 Have you never read this passage of Scripture?--'The very stone which the builders despised has now itself become the corner- stone; 11 This corner-stone has come from the Lord, and is marvelous in our eyes.'"
Godbey(i) 10 Have you not read the Scripture; The stone which the builders rejected, the same has come to be the head of the corner: 11 this was with the Lord, and is wonderful in our eyes?
WNT(i) 10 "Have you not read even this passage," He added, "'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED HAS BECOME THE CORNERSTONE: 11 THIS CORNERSTONE CAME FROM THE LORD, AND IS WONDERFUL IN OUR ESTEEM?'"
Worrell(i) 10 Did ye never read the Scripture, "The stone which the builders rejected, the same became the head of a corner; 11 this was from the Lord, and is marvelous in our eyes?"
Moffatt(i) 10 Have you not even read this scripture? — The stone that the builders rejected is the chief stone now of the corner: 11 this is the doing of the Lord, and a wonder to our eyes."
Goodspeed(i) 10 Did you never read this passage of Scripture: " 'That stone which the builders rejected Has become the cornerstone; 11 This came from the Lord And seems marvelous to us'?"
Riverside(i) 10 Have you never read this Scripture, 'The stone which the builders despised has become the chief stone of the corner; 11 this corner stone came from the Lord and is wonderful in our eyes'?"
MNT(i) 10 "Have you not read this Scripture?" (he continued) "The very stone which the builders rejected Has now become the corner-stone; 11 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes."
Lamsa(i) 10 Have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same became the corner-stone? 11 This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes.
CLV(i) 10 Did you not yet read this scripture? - 'The stone which is rejected by the builders, This came to be for the head of the corner." 11 From the Lord came this, and it is marvelous in our eyes.'"
Williams(i) 10 Have you never read this passage of Scripture: "'That stone which the builders threw away has now become the cornerstone; 11 This is the work of the Lord, and seems wonderful to us'?"
BBE(i) 10 Have you not seen this which is in the Writings: The stone which the builders put on one side, the same was made the chief stone of the building: 11 This was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
MKJV(i) 10 And have you not read this scripture "The Stone which the builders rejected has become the Head of the corner: 11 this was from the Lord, and it is marvelous in our eyes"?
LITV(i) 10 Have you not even read this Scripture: The "Stone which the builders rejected, this one became head of the corner; 11 this came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes"? Psa. 118:22, 23
ECB(i) 10 And read you not this scripture; The stone the builders disapproved becomes the head of the corner: 11 this becomes of Yah Vah, and it is marvellous in our eyes? Psalm 118:22, 23
AUV(i) 10 Have you never read this Scripture [Psa. 118:22-23], ‘The building block rejected by the builders is the same [one] that was made the principal stone by which the entire building was aligned. 11 This was planned by the Lord and is a marvelous thing to us’?”
ACV(i) 10 And have ye not read this scripture: The stone that those who build rejected, this came to be into the head of the corner. 11 This happened from the Lord, and it is marvelous in our eyes?
Common(i) 10 Have you not read this Scripture: 'The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone; 11 this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes'?"
WEB(i) 10 Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner. 11 This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
NHEB(i) 10 Haven't you even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner. 11 This was from the Lord. It is marvelous in our eyes'?"
AKJV(i) 10 And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: 11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
KJC(i) 10 And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: 11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
KJ2000(i) 10 And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected has become the head of the corner: 11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
UKJV(i) 10 And have all of you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: 11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
RKJNT(i) 10 Have you not read this scripture; The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone: 11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
TKJU(i) 10 And have you not read this scripture; 'The stone which the builders rejected has become the head of the corner: 11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes'? "
RYLT(i) 10 And this Writing did you not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner: 11 from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
EJ2000(i) 10 And have ye not read this scripture: The stone which the builders rejected is placed as the head of the corner; 11 This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
CAB(i) 10 Have you not even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. 11 This was the LORD's doing, and it is marvelous in our eyes'?"
WPNT(i) 10 Have you not even read this Scripture: ‘The stone that the builders rejected, is the very one that became the cornerstone; 11 this was the LORD’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
JMNT(i) 10 "Have you folks not yet read this Scripture? – 'A rock (or: stone) which the builders rejected and threw away after examining it, this one comes into being [the] head of [the] corner [note: could = the keystone, or, the cornerstone]. 11 'This [head] came into existence from beside [the] Lord [= Yahweh], and He (or: it) is Wonderful (or: marvelous; remarkable; or: Amazing) in our eyes'?" [Ps. 118:22-23]
NSB(i) 10 »Have you not read this Scripture: ‘The stone the builders rejected was made the chief corner stone.’ (Psalm 118:22, 23) 11 »This was from Jehovah and it is marvelous in our eyes?« (Psalm 118:23)
ISV(i) 10 Haven’t you ever read this Scripture: ‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone. 11 This was the Lord’s doing, and it is amazing in our eyes’?”
LEB(i) 10 Have you not read this scripture:
'The stone which the builders rejected, this has become the cornerstone.* 11 This came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes'?"*
BGB(i) 10 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε ‘Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, Οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· 11 Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, Καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν’;”
BIB(i) 10 οὐδὲ (Not even) τὴν (the) γραφὴν (Scripture) ταύτην (this) ἀνέγνωτε (have you read): ‘Λίθον (The stone) ὃν (which) ἀπεδοκίμασαν (rejected) οἱ (those) οἰκοδομοῦντες (building), Οὗτος (this) ἐγενήθη (has become) εἰς (the) κεφαλὴν (chief) γωνίας (corner); 11 Παρὰ (from the) Κυρίου (Lord) ἐγένετο (was) αὕτη (this), Καὶ (and) ἔστιν (it is) θαυμαστὴ (marvelous) ἐν (in) ὀφθαλμοῖς (the eyes) ἡμῶν (of us).’?”
BLB(i) 10 Have you not even read this Scripture: ‘The stone which those building rejected, this has become the chief corner; 11 this was from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
BSB(i) 10 Have you never read this Scripture: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone. 11 This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
MSB(i) 10 Have you never read this Scripture: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone. 11 This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
MLV(i) 10 Have you not even read this Scripture, ‘The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner; 11 this came from the Lord and it is marvelous in our eyes’?
VIN(i) 10 Have you never read this Scripture: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone. 11 From the Lord came this, and it is marvelous in our eyes.'"
Luther1545(i) 10 Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein worden; 11 von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen?
Luther1912(i) 10 Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. 11 Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unseren Augen"?
ELB1871(i) 10 Habt ihr nicht auch diese Schrift gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; 11 von dem Herrn ist dies geschehen, und ist wunderbar in unseren Augen" ?
ELB1905(i) 10 Habt ihr nicht auch diese Schrift gelesen: »Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein W. zum Haupt der Ecke geworden; 11 von dem Herrn S. die Anm. zu [Mt 1,20] her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen?» [Ps 118,22-23]
DSV(i) 10 Hebt gij ook deze Schrift niet gelezen: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is geworden tot een hoofd des hoeks; 11 Van den Heere is dit geschied, en het is wonderlijk in onze ogen?
DarbyFR(i) 10 Et n'avez-vous pas même lu cette écriture: "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin; 11 est de par le *Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux"?
Martin(i) 10 Et n'avez-vous point lu cette Ecriture ? La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin; 11 Ceci a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
Segond(i) 10 N'avez-vous pas lu cette parole de l'Ecriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle; 11 C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux?
SE(i) 10 ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina; 11 Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
ReinaValera(i) 10 ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina; 11 Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
JBS(i) 10 ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina; 11 Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
Albanian(i) 10 Po a nuk e keni lexuar këtë shkrim: "Guri, që ndërtuesit e hodhën poshtë, u bë guri i qoshes. 11 Kjo është bërë nga Zoti dhe është një gjë e mrekullueshme në sytë tanë"?''.
RST(i) 10 Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла; 11 это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Peshitta(i) 10 ܘܐܦܠܐ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܩܪܝܬܘܢ ܕܟܐܦܐ ܕܐܤܠܝܘ ܒܢܝܐ ܗܝ ܗܘܬ ܠܪܫܐ ܕܙܘܝܬܐ ܀ 11 ܡܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܘܐܝܬܝܗ ܬܕܡܘܪܬܐ ܒܥܝܢܝܢ ܀
Arabic(i) 10 أما قرأتم هذا المكتوب. الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية. 11 من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا.
Amharic(i) 10 ግንበኞች የናቁት ድንጋይ እርሱ የማዕዘን ራስ ሆነ፤ ይህም ከጌታ ዘንድ ሆነ፥ ለዓይኖቻችንም ድንቅ ነው። የሚለውን ይህን መጽሐፍ አላነበባችሁምን?
Armenian(i) 10 Չէ՞ք կարդացեր սա՛ գրուածը. “Այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը. 11 ասիկա Տէրոջմէ՛ն եղաւ, եւ սքանչելի է մեր աչքերուն”»:
ArmenianEastern(i) 10 Դուք չէ՞ք կարդացել Գրքի այն խօսքը, թէ՝ «Այն քարը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ եղաւ անկիւնաքար»: 11 Տիրոջ կողմից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է»:
Breton(i) 10 Ha n'hoc'h eus ket lennet ar gomz-mañ er Skritur: Ar maen taolet kuit gant ar re a vañsone, a zo deuet da vezañ penn ar c'horn. 11 Kement-se a zo bet graet gant an Aotrou, hag un dra marzhus eo d'hon daoulagad?
Basque(i) 10 Eta Scriptura haur-ere eztuçue iracurri? Edificaçaléc arbuyatu duten harria, cantoin buru eguin içan da: 11 Iaunaz eguin içan da haur, eta da gauça miragarria gure beguién aitzinean?
Bulgarian(i) 10 Не сте ли чели това писание: "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла. 11 От Господа е това и чудно е в нашите очи"?
Croatian(i) 10 Niste li čitali ovo Pismo: Kamen što ga odbaciše graditelji, postade kamen zaglavni. 11 Gospodnje je to djelo - kakvo čudo u očima našim!"
BKR(i) 10 Zdaliž jste písma toho nečtli? Kámen, kterýž zavrhli dělníci, ten učiněn jest hlavou úhlovou. 11 Ode Pána stalo se toto, a jest divné před očima našima.
Danish(i) 10 Da sagde Jesus: have I ikke læst, hvad skrevet er: den Steen som Bygningsmændene forskøde, den er bleven til en Hovedhjørnesteen? 11 Det er skeet af Herren og er underligt for vore Øine
CUV(i) 10 經 上 寫 著 說 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 , 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 11 這 是 主 所 作 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 ?
CUVS(i) 10 经 上 写 着 说 : 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 11 这 是 主 所 作 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。 这 经 你 们 没 冇 念 过 么 ?
Esperanto(i) 10 CXu vi ne legis tiun skribon: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula; 11 De la Eternulo cxi tio farigxis, Kaj gxi estas miraklo en niaj okuloj?
Estonian(i) 10 Kas te pole lugenud seda kirja: Kivi, mille hooneehitajad kõrvale heitsid, on saanud nurgakiviks? 11 See tuli Issandalt ja on imeasi meie silmis!"
Finnish(i) 10 Ettekö te ole lukeneet tätä kirjoitusta: jonka kiven rakentajat hylkäsivät, se on tullut nurkkakiveksi. 11 Herralta on tämä tullut, ja on ihmeellinen meidän silmissämme.
FinnishPR(i) 10 Ettekö ole lukeneet tätä kirjoitusta: 'Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi; 11 Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän silmissämme'?"
Georgian(i) 10 არცაღა ესე წიგნი აღმოგიკითხავსა: ლოდი, რომელ შეურაცხ-ყვეს მაშენებელთა, ესე იქმნა თავ კიდეთა? 11 უფლისა მიერ იყო ესე და არს საკჳრველ წინაშე თუალთა ჩუენთა.
Haitian(i) 10 Eske nou pa li pawòl ki ekri a? Mwen sèten nou li l' deja: Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la. 11 Sa se travay Mèt la. Se bèl bagay pou nou wè sa.
Hungarian(i) 10 Ezt az írást sem olvastátok-é? A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szeglet fejévé. 11 Az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt.
Indonesian(i) 10 Kalian tentunya sudah membaca ayat ini dalam Alkitab, 'Batu yang tidak terpakai oleh tukang-tukang bangunan sudah menjadi batu yang terutama. 11 Inilah perbuatan Tuhan; alangkah indahnya!'"
Italian(i) 10 Non avete ancor letta questa scrittura: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone; 11 ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri?
ItalianRiveduta(i) 10 Non avete voi neppur letta questa Scrittura: La pietra che gli edificatori hanno riprovata, è quella che è divenuta pietra angolare; 11 ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri?
Japanese(i) 10 汝ら聖書に「造家者らの棄てたる石は、これぞ隅の首石となれる。 11 これ主によりて成れるにて、我らの目には奇しきなり」とある句をすら讀まぬか』
Kabyle(i) 10 Eɛni ur teɣṛim ara awal-agi n tira iqedsen ? Adɣaɣ i ḍeggṛen wid ibennun, d nețța i guɣalen d azṛu alemmas yeṭṭfen lebni. 11 Ayagi yekka-d s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, yerna ɣer ɣuṛ-nneɣ d ayen i gessewhamen!
Korean(i) 10 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 11 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 ?' 하시더라
Latvian(i) 10 Vai jūs neesat lasījuši Rakstos: Akmens, ko nama cēlāji atmeta, ir kļuvis stūrakmens. (Ps 117,22; Is.23,16; Mt.21,42; Apd.4,11; Rom.9,33; 1.Pēt.2,7) 11 To Kungs ir darījis; un mūsu acīs tas ir apbrīnošanas cienīgs.
Lithuanian(i) 10 Ar neskaitėte, kas parašyta Raštuose: ‘Akmuo, kurį statytojai atmetė, tapo kertiniu akmeniu. 11 Tai Viešpaties padaryta ir nuostabu mūsų akyse’?”
PBG(i) 10 Izaliście nie czytali tego pisma: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną? 11 Od Panać się to stało, i jest dziwne w oczach naszych.
Portuguese(i) 10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; 11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
ManxGaelic(i) 10 Nagh vel shiuish er lhaih ayns goo Yee? Ta'n chlagh ren ny masoonee y vee-lowal, er jeet dy ve yn ard chlagh chorneilagh. 11 Shoh va jannoo yn Chiarn, as te yindyssagh ayns ny sooillyn ainyn.
Norwegian(i) 10 Og har I ikke lest dette sted i Skriften: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten; 11 av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?
Romanian(i) 10 Oare n'aţi citit locul acesta din Scriptură:,Piatra pe care au lepădat -o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului; 11 Domnul a făcut acest lucru, şi este minunat în ochii noştri?``
Ukrainian(i) 10 Чи ви не читали в Писанні: Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем! 11 Від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших.
UkrainianNT(i) 10 Чи й писання сього не читали: Камінь, що відкинули будівничі, сей став ся головою угла? 11 Від Господа стало ся се, й дивне в очах наших.