Mark 14:19-20

ABP_GRK(i)
  19 G3588 οι δε G1161   G756 ήρξαντο G3076 λυπείσθαι G2532 και G3004 λέγειν G1473 αυτώ G1520 εις G2596 καθ΄ G1520 εις G3385 μη G5100 τι G1473 εγώ G2532 και G243 άλλος G3361 μη G5100 τι G1473 εγώ
  20 G3588 ο δε G1161   G611 αποκριθείς G2036 είπεν G1473 αυτοίς G1520 εις G1537 εκ G3588 των G1427 δώδεκα G3588 ο G1686 εμβαπτόμενος G3326 μετ΄ G1473 εμού G1519 εις G3588 το G5165 τρυβλίον
Stephanus(i) 19 οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλος μητι εγω 20 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
LXX_WH(i)
    19 G756 [G5662] V-ADI-3P ηρξαντο G3076 [G5745] V-PPN λυπεισθαι G2532 CONJ και G3004 [G5721] V-PAN λεγειν G846 P-DSM αυτω G1520 A-NSM εις G2596 PREP κατα G1520 A-NSM εις G3385 PRT-I μητι G1473 P-1NS εγω
    20 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G1520 A-NSM εις G3588 T-GPM των G1427 A-NUI δωδεκα G3588 T-NSM ο G1686 [G5734] V-PMP-NSM εμβαπτομενος G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1520 A-ASN | " εν " G5165 N-ASN | | τρυβλιον
Tischendorf(i)
  19 G756 V-ADI-3P ἤρξαντο G3076 V-PPN λυπεῖσθαι G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAN λέγειν G846 P-DSM αὐτῷ G1520 A-NSM εἷς G2596 PREP κατὰ G1520 A-NSM εἷς· G3385 PRT-I μήτι G1473 P-1NS ἐγώ;
  20 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G1520 A-NSM εἷς G3588 T-GPM τῶν G1427 A-NUI δώδεκα, G3588 T-NSM G1686 V-PMP-NSM ἐμβαπτόμενος G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G5165 N-ASN τρύβλιον.
Tregelles(i) 19 οἱ δὲ ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς καθ᾽ εἷς, Μή τι ἐγώ; 20 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Εἷς [ἐκ] τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.
TR(i)
  19 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G756 (G5662) V-ADI-3P ηρξαντο G3076 (G5745) V-PPN λυπεισθαι G2532 CONJ και G3004 (G5721) V-PAN λεγειν G846 P-DSM αυτω G1520 A-NSM εις G2596 PREP καθ G1520 A-NSM εις G3385 PRT-I μητι G1473 P-1NS εγω G2532 CONJ και G243 A-NSM αλλος G3385 PRT-I μητι G1473 P-1NS εγω
  20 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G1427 A-NUI δωδεκα G3588 T-NSM ο G1686 (G5734) V-PMP-NSM εμβαπτομενος G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5165 N-ASN τρυβλιον
Nestle(i) 19 ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς Μήτι ἐγώ; 20 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
RP(i)
   19 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG756 [G5662]V-ADI-3PηρξαντοG3076 [G5745]V-PPNλυπεισθαιG2532CONJκαιG3004 [G5721]V-PANλεγεινG846P-DSMαυτωG1520A-NSMειvG2596PREPκαθG1520A-NSMειvG3385PRT-IμητιG1473P-1NSεγωG2532CONJκαιG243A-NSMαλλοvG3385PRT-IμητιG1473P-1NSεγω
   20 G3588T-NSMοG1161CONJδεG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG1520A-NSMειvG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG1427A-NUIδωδεκαG3588T-NSMοG1686 [G5734]V-PMP-NSMεμβαπτομενοvG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG1519PREPειvG3588T-ASNτοG5165N-ASNτρυβλιον
SBLGNT(i) 19 ⸀ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· Μήτι ⸀ἐγώ; 20 ὁ ⸀δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ⸀Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς ⸀τὸ τρύβλιον·
f35(i) 19 οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλος μητι εγω 20 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
IGNT(i)
  19 G3588 οι   G1161 δε And They G756 (G5662) ηρξαντο Began G3076 (G5745) λυπεισθαι To Be Grieved, G2532 και And G3004 (G5721) λεγειν To Say G846 αυτω To Him, G1520 εις One G2596 καθ By G1520 εις   G3385 μητι One, G1473 εγω "is It" I? G2532 και And G243 αλλος   G3385 μητι Another, G1473 εγω "is It" I?
  20 G3588 ο   G1161 δε But He G611 (G5679) αποκριθεις Answering G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G1520 εις "it Is" One G1537 εκ Of G3588 των The G1427 δωδεκα Twelve, G3588 ο Who G1686 (G5734) εμβαπτομενος Is Dipping G3326 μετ With G1700 εμου Me G1519 εις In G3588 το The G5165 τρυβλιον Dish.
ACVI(i)
   19 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G756 V-ADI-3P ηρξαντο Began G3076 V-PPN λυπεισθαι To Be Sorrowful G2532 CONJ και And G3004 V-PAN λεγειν To Say G846 P-DSM αυτω To Him G1520 N-NSM εις One G2596 PREP καθ By G1520 N-NSM εις One G3385 PRT-I μητι Not? G1473 P-1NS εγω I G2532 CONJ και And G243 A-NSM αλλος Another G3385 PRT-I μητι Not? G1473 P-1NS εγω I
   20 G1161 CONJ δε And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3588 T-NSM ο Tho G1686 V-PMP-NSM εμβαπτομενος Dipping G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G1519 PREP εις In G3588 T-ASN το The G5165 N-ASN τρυβλιον Dish
Vulgate(i) 19 at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego 20 qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino
Clementine_Vulgate(i) 19 At illi cœperunt contristari, et dicere ei singulatim: Numquid ego? 20 { Qui ait illis: Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.}
WestSaxon990(i) 19 Ða ongunnon hi beon dreorige & betwux him cweðan. cwyst þu eom ic hit; 20 Þa sæde he him. än of eow twelfum me sylð. se ðe his hand on disce mid me dypð;
WestSaxon1175(i) 19 þa ongunnen hio beo dreorige. & be-twuxe heom cwæðen. cwedst þu eom ic hit. 20 Ða sæde he heom. an of eow twelfen me sylð. Se þe his hand on disce mid me dypd.
Wycliffe(i) 19 And thei bigunnen to be sori, and to seie to hym, ech bi hem silf, Whether Y? 20 Which seide to hem, Oon of twelue that puttith the hoond with me in the platere.
Tyndale(i) 19 And they begane to morne and to saye to him one by one: ys it I? And a nother sayde: ys it I? 20 He answered and sayde vnto them: It ys one of the .xii. and the same deppeth with me in the platter.
Coverdale(i) 19 And they were sory, & sayde vnto hi one after another: Is it I? & another (sayde:) is it I? 20 He answered & saide vnto the: One of the twolue, euen ye same yt dyppeth with me in ye platter.
MSTC(i) 19 And they began to mourn, and to say to him one by one, "Is it I?" And another said, "Is it I?" 20 He answered, and said unto them, "It is one of the twelve and the same dippeth with me in the platter.
Matthew(i) 19 And they beganne to mourne, and to say to him one by one: is it I? and another sayde: is it I? 20 He aunswered, and sayde vnto them: It is one of the .xij. & the same deppeth with me in the platter.
Great(i) 19 And they beganne to be sorie, & to saye to him one by one: is it I? And another sayde: is it I? 20 He answered & sayd vnto them: It is one of the .xij. euen he that dyppeth wyth me in the platter.
Geneva(i) 19 Then they began to be sorowful and to say to him one by one, Is it I? And another, Is it I? 20 And he answered and sayde vnto them, It is one of the twelue that dippeth with mee in the platter.
Bishops(i) 19 And they began to be sory, and to say to hym one by one, is it I? And another sayde, is it I 20 He aunswered and sayde vnto them: It is one of the twelue, euen he that dyppeth with me in the platter
DouayRheims(i) 19 But they began to be sorrowful and to say to him, one by one: Is it I? 20 Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.
KJV(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? 20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
KJV_Cambridge(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? 20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Mace(i) 19 and they were seized with sorrow, all successively asking him, is it I? 20 but he answered them, saying, it is one of the twelve, he that eats of the same mess with me.
Whiston(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another, Is it I? 20 And he saith unto them, it is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Wesley(i) 19 And they were sorry, and said to him one by one, Is it I? 20 And another, Is it I? And he answering said to them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Worsley(i) 19 And they were grieved, and said to Him one by one, Is it I? 20 Is it I? And He said unto them, It is one of the twelve, that is now dipping with me in the dish.
Haweis(i) 19 And they began to be very sorry, and to say to him, one by one, Is it I? and another said, Is it I? 20 But he answering said to them, It is one of the twelve, who is dipping his hand with me into the dish.
Thomson(i) 19 At this they began to be sorrowful, and to say severally; one, Am I? And another, Am I? 20 And he answering, said to them, It is one of the twelve who is dipping with me in the dish.
Webster(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I? 20 And he answered and said to them, It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Living_Oracles(i) 19 Upon this they became very sorrowful; and asked him, all of them, one after another, Is it I? 20 He answering, said to them, It is one of the twelve; he who dips his morsel in the dish with me.
Etheridge(i) 19 But they began to be sad, and said to him one, one, Is it I? 20 But he said to them, One of the twelve who dippeth with me in the dish.
Murdock(i) 19 And they began to be distressed. And they said to him, one by one, Is it I? 20 And he said to them: It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Sawyer(i) 19 And they were sorry, and said to him, one by one, Is it I? And another, Is it I? 20 And he said to them, It is one of the twelve who dips with me in the dish.
Diaglott(i) 19 They and began to be sorrowful, and to say to him one by one: Not I? and another: Not I? 20 He but answering said to them: One of the twelve, that dipping in with me into the bowl.
ABU(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one: Is it I? And another said: Is it I? 20 And he answering said to them: It is one of the twelve, one that dips with me into the dish.
Anderson(i) 19 And they began to be sad, and to say to him, one by one, Is it I? and another said, Is it I? 20 He answered and said to them: It is one of the twelve, he that dips with me into the dish.
Noyes(i) 19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? 20 And he said to them, It is one of the twelve, one that is dipping with me in the dish.
YLT(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, `Is it I?' and another, `Is it I?' 20 And he answering said to them, `One of the twelve who is dipping with me in the dish;
JuliaSmith(i) 19 And they began to be grieved, and to say to him one by one, What, not I? and another, What, not I? 20 And he having answered, said to them, One of the twelve, he dipping with me into the small dish.
Darby(i) 19 And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it *I*? [and another, Is it *I*?] 20 But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.
ERV(i) 19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? 20 And he said unto them, [It is] one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
ASV(i) 19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? 20 And he said unto them, { [It is] one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another, Is it I? 20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
Rotherham(i) 19 They began to be grieved, and to be saying unto him, one by one,––Can it be, I? 20 And, he, said unto them––One of the twelve, he that is dipping with me into the [one] bowl:
Twentieth_Century(i) 19 They were grieved at this, and began to say to him, one after another: "Can it be I?" 20 "It is one of you Twelve," said Jesus, "the one who is dipping his bread beside me into the dish.
Godbey(i) 19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Whether am I the one? And another, Whether am I the one? 20 And He said to them, One of the twelve who is dipping with me in the dish.
WNT(i) 19 They were filled with sorrow, and began asking Him, one by one, "Not I, is it?" 20 "It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.
Worrell(i) 19 They began to be sorrowful, and to say to Him, one by one, "Is it I?" 20 And He said to them, "It is one of the twelve—he that is dipping with Me in the dish.
Moffatt(i) 19 They got distressed at this, and said to him one after another, "Surely it is not me?" "Surely it is not me?" 20 "One of the twelve," he told them, "one who is dipping into the same dish as I am.
Goodspeed(i) 19 And they were hurt, and said to him one after another, "Can it be I?" 20 He said to them, "It is one of the Twelve, who is dipping his bread in the same dish with me.
Riverside(i) 19 They began to be sad and to say one to another, "It cannot be I?" 20 He said, "It is one of the twelve, one who is dipping with me into the dish.
MNT(i) 19 They began to be sorrowful and to say to him, one after another, "Surely, not I?" 20 "It is one of the Twelve," said Jesus, "one who is dipping into the same dish with me.
Lamsa(i) 19 They began to feel troubled, and said to him one by one, Why, is it I? 20 But he said to them, One of the twelve who dips with me in the dish.
CLV(i) 19 Now they begin to be sorrowful and to be saying to Him, one by one, "It is not I, Rabbi?and another, "Not I? 20 Now He, answering, said to them, "It is one of the twelve who is dipping his hand into the dish with Me,
Williams(i) 19 And they began to show that they were hurt and to ask Him one by one, "It cannot be I, can it?" 20 He answered them, "It is one of the Twelve, the one who is dipping his bread in the dish with me.
BBE(i) 19 They were sad, and said to him one by one, Is it I? 20 And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.
MKJV(i) 19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Not at all I, is it? And another said, Not at all I, is it? 20 And answering He said to them, It is one of the Twelve, the one dipping with Me in the dish.
LITV(i) 19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Not at all I, is it ? And another, Not at all I, is it ? 20 But answering, He said to them, It is one from the Twelve, the one dipping in the dish with Me.
ECB(i) 19 And they begin to sorrow and to word to him one by one, I? - and another says, I? 20 And he answers them, saying, It is one of the twelve, who baptizes with me in the dish.
AUV(i) 19 And they [all] began to be grieved and said to Him, one by one, “Am I the one?” 20 And He answered them, “It is one of you twelve, [the one] who is dipping [his bread] with me in the sauce bowl.
ACV(i) 19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, Not I? and another, Not I? 20 And having answered, he said to them, It is one of the twelve dipping with me in the dish.
Common(i) 19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, "Is it I?" 20 He said to them, "It is one of the twelve, one who dips bread into the dish with me.
WEB(i) 19 They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?” 20 He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
NHEB(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, "Surely not I?" And another said, "Surely not I?" 20 He said to them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
AKJV(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I? 20 And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
KJC(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? 20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
KJ2000(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? 20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
UKJV(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? 20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
RKJNT(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? 20 And he answered them, It is one of the twelve, one who dips with me in the bowl.
TKJU(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, "Is it I?" And another said, "Is it I?" 20 He answered and said to them, "It is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
RYLT(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, 'Is it I?' and another, 'Is it I?' 20 And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;
EJ2000(i) 19 And they began to be sorrowful and to say unto him one by one, shall it be I? and another said, shall it be I? 20 And he, answering, said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
CAB(i) 19 And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, "Is it I?" And another said, "Is it I?" 20 But answering He said to them, "It is one of the twelve, the one dipping with Me in the bowl.
WPNT(i) 19 So they began to be sorrowful and to say to Him one by one, “Surely not I?” And another, “Surely not I?” 20 He answered and said to them: “It is one of the twelve, the one dipping with me in the bowl.
JMNT(i) 19 They at once began to be pained, grieved, made sad and distressed, then to be one after another saying to Him, "Surely not I!" [other MSS: “It is not I, is it, Rabbi?" and another, "Surely not I!"] 20 Yet, giving a decided reply, He said to them, "[It is] one of the twelve – the person repeatedly dipping [a morsel] into the common bowl with Me (or: presently dipping [the bitter herbs; Concordant Text: {his} hand] into the same [literally: the one] deep dish simultaneously with Me [or: after Mine]),
NSB(i) 19 They were sorrowful and said to him one by one: »Is it I?« 20 He said to them: »It is one of the twelve, he that dips with me in the dish.
ISV(i) 19 They began to be very sad and asked him, one after the other, “Surely I am not the one, am I?”
20 He told them, “It’s one of you Twelve, the one who is dipping his bread into the bowl with me.
LEB(i) 19 They began to be distressed and to say to him one by one, "Surely not I?"* 20 But he said to them, "It is one of the twelve—the one who is dipping bread* into the bowl with me.
BGB(i) 19 ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς “Μήτι ἐγώ;” 20 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
BIB(i) 19 ἤρξαντο (They began) λυπεῖσθαι (to be grieved) καὶ (and) λέγειν (to say) αὐτῷ (to Him) εἷς (one) κατὰ (by) εἷς (one), “Μήτι (Surely not) ἐγώ (I)?” 20 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Εἷς (It is one of) τῶν (the) δώδεκα (Twelve), ὁ (who) ἐμβαπτόμενος (is dipping) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me) εἰς (in) τὸ (the) τρύβλιον (bowl).
BLB(i) 19 They began to be grieved and to say to Him one by one, “Surely not I?” 20 And He said to them, “It is one of the Twelve, the one dipping in the bowl with Me.
BSB(i) 19 They began to be grieved and to ask Him one after another, “Surely not I?” 20 He answered, “It is one of the Twelve—the one who is dipping his hand into the bowl with Me.
MSB(i) 19 They began to be grieved and to ask Him one after another, “Surely not I?” And another said, “Is it I?” 20 He answered, “It is one of the Twelve—the one who is dipping his hand into the bowl with Me.
MLV(i) 19 Now they began to be sorrowful and to say to him one by one, It is not I, is it? And another, It is not I, is it?
20 But he answered and said to them, It is one out of the twelve, he who dips with me in the dish.
VIN(i) 19 They were sad, and said to him one by one, Is it I? 20 "It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.
Luther1545(i) 19 Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem andern: Bin ich's? und der andere: Bin ich's? 20 Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel tauchet.
Luther1912(i) 19 Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem anderen: Bin ich's? und der andere: Bin ich's? 20 Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.
ELB1871(i) 19 Sie aber fingen an, betrübt zu werden und einer nach dem anderen zu ihm zu sagen: Doch nicht ich? [und ein anderer: Doch nicht, ich? ] 20 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
ELB1905(i) 19 Sie aber fingen an, betrübt zu werden und einer nach dem anderen zu ihm zu sagen: Doch nicht ich? Und ein anderer: Doch nicht ich? 20 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
DSV(i) 19 En zij begonnen bedroefd te worden, en de een na den ander tot Hem te zeggen: Ben ik het? En een ander: Ben ik het? 20 Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in den schotel indoopt.
DarbyFR(i) 19 Et ils commencèrent à s'attrister et à lui dire l'un après l'autre: Est-ce moi? Et un autre: Est-ce moi? 20 Mais répondant, il leur dit: C'est l'un d'entre les douze qui trempe avec moi au plat.
Martin(i) 19 Et ils commencèrent à s'attrister; et ils lui dirent l'un après l'autre : est-ce moi ? et l'autre : est-ce moi ? 20 Mais il répondit, et leur dit : c'est l'un des douze qui trempe avec moi au plat.
Segond(i) 19 Ils commencèrent à s'attrister, et à lui dire, l'un après l'autre: Est-ce moi? 20 Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.
SE(i) 19 Entonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿ Seré yo? Y el otro: ¿ Seré yo? 20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
ReinaValera(i) 19 Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo? 20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
JBS(i) 19 Entonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo? 20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
Albanian(i) 19 Atëherë ata filluan të trishtohen dhe t'i thoshin njëri pas tjetrit: ''Mos jam unë?''. Dhe një tjetër tha: ''Mos jam unë?''. 20 Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak.
RST(i) 19 Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? 20 Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Peshitta(i) 19 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܪܝܘ ܡܬܬܥܝܩܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܚܕ ܚܕ ܠܡܐ ܐܢܐ ܀ 20 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܕܨܒܥ ܥܡܝ ܒܠܓܬܐ ܀
Arabic(i) 19 فابتدأوا يحزنون ويقولون له واحدا فواحدا هل انا. وآخر هل انا. 20 فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.
Amharic(i) 19 እነርሱም ያዝኑ፥ እያንዳንዳቸውም። እኔ እሆንን? ይሉት ጀመር። 20 እርሱም መልሶ። ከአሥራ ሁለቱ አንዱ ከእኔ ጋር ወደ ወጭቱ እጁን የሚያጠልቀው ነው።
Armenian(i) 19 Անոնք սկսան տրտմիլ ու մէկ առ մէկ ըսել անոր. «Միթէ ե՞ս եմ», եւ ուրիշ մը. «Միթէ ե՞ս եմ»: 20 Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Տասներկուքէն ա՛ն՝ որ ինծի հետ թաթխեց իր ձեռքը պնակին մէջ:
ArmenianEastern(i) 19 Եւ նրանք սկսեցին տրտմել ու ասել մէկը միւսի յետեւից՝ միթէ ե՞ս եմ. եւ միւսը՝ թէ՝ միթէ ե՞ս եմ: 20 Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տասներկուսիցդ մէկը, որ ձեռքը ինձ հետ մտցրեց պնակի մէջ:
Breton(i) 19 Neuze en em lakajont d'en em c'hlac'hariñ; hag e lavarjont dezhañ, an eil goude egile: Ha me eo? 20 Eñ a respontas dezho: Unan an daouzek eo, ha lakaat a ra e zorn er plad ganin.
Basque(i) 19 Eta hec has citecen tristetzen: eta hari erraiten bata bercearen ondoan, Ni naiz? eta berceac, Ni naiz? 20 Eta harc ihardesten çuela erran ciecén, Hamabietaric batec, enequin platean trempatzen duenec tradituren nau.
Bulgarian(i) 19 А те започнаха да скърбят и да Му казват един след друг: Да не съм аз? 20 А Той им каза: Един от вас дванадесетте е, който топи заедно с Мен в блюдото.
Croatian(i) 19 Ožalošćeni, stanu mu govoriti jedan za drugim: "Da nisam ja?" 20 A on im reče: "Jedan od dvanaestorice koji umače sa mnom u zdjelicu.
BKR(i) 19 A oni počali se rmoutiti a praviti jemu jeden každý obzvláštně: Zdali já jsem? A jiný: Zdali já? 20 On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčí se mnou v míse.
Danish(i) 19 Men de begyndte at bedrøves og at sige til ham, een efter een: er jeg den? og en anden: er jeg den? 20 Men han svarede og sagde til dem: een af de Tolv, den, som dypper med mig i Fadet.
CUV(i) 19 他 們 就 憂 愁 起 來 , 一 個 一 個 的 問 他 說 : 是 我 麼 ? 20 耶 穌 對 他 們 說 : 是 十 二 個 門 徒 中 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 那 個 人 。
CUVS(i) 19 他 们 就 忧 愁 起 来 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 是 我 么 ? 20 耶 稣 对 他 们 说 : 是 十 二 个 门 徒 中 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 那 个 人 。
Esperanto(i) 19 Kaj ili komencis malgxoji, kaj diri al li unu post la alia:CXu eble mi? 20 Sed li diris al ili:Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon.
Estonian(i) 19 Siis nad hakkasid kurvaks minema ja üksteise järele Temale ütlema: "Ega ometi mina?" 20 Tema ütles neile: "Üks neist kaheteistkümnest, kes ühes Minuga pistab käe vaagnasse, annab Mind ära.
Finnish(i) 19 Mutta he rupesivat murehtimaan ja yksi toisen jälkeen sanomaan: ollenko minä se? ja toinen ollenko minä se? 20 Hän vastasi ja sanoi heille: yksi kahdestatoistakymmenestä, joka minun kanssani vatiin rupee.
FinnishPR(i) 19 He tulivat murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: "En kaiketi minä?" 20 Hän sanoi heille: "Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa vatiin minun kanssani.
Georgian(i) 19 ხოლო მათ იწყეს მწუხარებად და სიტყუად მისა თითოეულმან: ნუუკუე მე ვარ? და სხუამან თქჳს: ნუუკუე მე ვარ? 20 ხოლო იესუ მიუგო და ჰრქუა მათ: ერთმან ათორმეტთაგანმან, რომელმან შთამოყოს პინაკსა ამას ჴელი ჩემ თანა, იგი მიმცემს მე.
Haitian(i) 19 Lè sa a, kè disip yo kase; yonn apre lòt yo pran mande li: -Eske se mwen menm? 20 Li reponn yo: -Se yonn nan nou douz la k'ap tranpe pen ansanm avè m' nan plat la.
Hungarian(i) 19 Õk pedig kezdének szomorkodni és néki egyenként mondani: Csak nem én? A másik is: Csak nem én? 20 Õ pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettõ közül, a ki velem együtt márt a tálba.
Indonesian(i) 19 Mendengar itu, pengikut-pengikut Yesus menjadi sangat sedih. Lalu seorang demi seorang mulai bertanya kepada Yesus, "Tentu bukan saya yang Bapak maksudkan?" 20 Yesus menjawab, "Dia salah seorang dari kalian yang dua belas ini, yang makan sepiring dengan Aku.
Italian(i) 19 Ed essi presero ad attristarsi, e a dirgli ad uno ad uno: Sono io desso? 20 Ed egli, rispondendo, disse loro: Egli è uno de’ dodici, il quale intinge meco nel piatto.
ItalianRiveduta(i) 19 Essi cominciarono ad attristarsi e a dirgli ad uno ad uno: Sono io desso? 20 Ed egli disse loro: E’ uno dei dodici, che intinge meco nel piatto.
Japanese(i) 19 弟子たち憂ひて一人一人『われなるか』と言ひ出でしに、 20 イエス言ひたまふ『十二のうちの一人にて、我と共にパンを鉢に浸す者は夫なり。
Kabyle(i) 19 Yeɣli-d leḥzen fell-asen, bdan steqsayen-t yiwen yiwen qqaṛen-as : A Sidi, neɣ mačči d nekk ? 20 Yenna-yasen : D yiwen seg-wen, yessasnen yid-i talqimt n weɣṛum deg uḍebsi.
Korean(i) 19 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 `내니이까 ?' 20 이르시되 `열 둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라
Latvian(i) 19 Un tie sāka skumt un cits pēc cita jautāja: Vai es tas esmu? 20 Viņš tiem sacīja: Viens no tiem divpadsmit, kas ar mani roku mērc bļodā.
Lithuanian(i) 19 Jie labai nuliūdo ir vienas paskui kitą ėmė Jo klausinėti: “Nejaugi aš?”, “Nejaugi aš?” 20 O Jis jiems tarė: “Vienas iš dvylikos, kuris dažo su manimi dubenyje.
PBG(i) 19 Tedy oni poczęli się smucić, i do niego mówić, każdy z osobna: Azażem ja jest? A drugi: Azaż ja? 20 Lecz on odpowiadając rzekł im: Jeden ze dwunastu, który ze mną macza w misie.
Portuguese(i) 19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu? 20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
ManxGaelic(i) 19 As ren ad toshiaght dy ve trimshagh as dy ghra rish, fer lurg fer, Nee mish eh? as dooyrt fer elley, Nee orrym's t'ou cheet? 20 As dreggyr eh, as dooyrt eh roo, She fer jeh'n daa ostyl yeig eh, ta cur e laue marym ayns y chlaare.
Norwegian(i) 19 Da begynte de å bedrøves og en for en å si til ham: Det er da vel ikke mig? 20 Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet.
Romanian(i) 19 Ei au început să se întristeze, şi să -I zică unul după altul:,,Nu cumva sînt eu?`` 20 ,,Este unul din cei doisprezece,`` le -a răspuns El;,,şi anume, cel ce întinge mîna cu Mine în blid.
Ukrainian(i) 19 Вони зачали сумувати, і один по одному питати Його: Чи не я? 20 А Він їм сказав: Один із Дванадцятьох, що в миску мачає зо Мною...
UkrainianNT(i) 19 Вони ж почали смутити ся і казати до Него один по одному: Ажеж не я? і другий: Аже ж не я? 20 Він же, озвавшись, рече їм: Один з дванайцяти, що вмочає зо мною руку в миску.
SBL Greek NT Apparatus

19 ἤρξαντο WH NIV ] οἱ δὲ ἤρξαντο Treg RP • ἐγώ WH Treg NIV ] + Καὶ ἄλλος Μήτι ἐγώ RP
20 δὲ WH Treg NIV ] + ἀποκριθεὶς RP • Εἷς WH NIV ] + ἐκ Treg RP • τὸ Treg NIV RP ] + ἓν WH