Mark 14:55
LXX_WH(i)
55
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G749
N-NPM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3650
A-NSN
ολον
G3588
T-NSN
το
G4892
N-NSN
συνεδριον
G2212 [G5707]
V-IAI-3P
εζητουν
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G3141
N-ASF
μαρτυριαν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G2289 [G5658]
V-AAN
θανατωσαι
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουχ
G2147 [G5707]
V-IAI-3P
ηυρισκον
Tischendorf(i)
55
G3588
T-NPM
Οἱ
G1161
CONJ
δὲ
G749
N-NPM
ἀρχιερεῖς
G2532
CONJ
καὶ
G3650
A-NSN
ὅλον
G3588
T-NSN
τὸ
G4892
N-NSN
συνέδριον
G2212
V-IAI-3P
ἐζήτουν
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G3141
N-ASF
μαρτυρίαν
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G2289
V-AAN
θανατῶσαι
G846
P-ASM
αὐτόν,
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐχ
G2147
V-IAI-3P
ηὕρισκον·
TR(i)
55
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G749
N-NPM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3650
A-NSN
ολον
G3588
T-NSN
το
G4892
N-NSN
συνεδριον
G2212 (G5707)
V-IAI-3P
εζητουν
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G3141
N-ASF
μαρτυριαν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G2289 (G5658)
V-AAN
θανατωσαι
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουχ
G2147 (G5707)
V-IAI-3P
ευρισκον
RP(i)
55
G3588T-NPMοιG1161CONJδεG749N-NPMαρχιερειvG2532CONJκαιG3650A-NSNολονG3588T-NSNτοG4892N-NSNσυνεδριονG2212 [G5707]V-IAI-3PεζητουνG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG2424N-GSMιησουG3141N-ASFμαρτυριανG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2289 [G5658]V-AANθανατωσαιG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3756PRT-NουχG2147 [G5707]V-IAI-3Pευρισκον
IGNT(i)
55
G3588
οι
G1161
δε
And The
G749
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
και
And
G3650
ολον
Whole
G3588
το
The
G4892
συνεδριον
Sanhedrim
G2212 (G5707)
εζητουν
Sought
G2596
κατα
G3588
του
Against
G2424
ιησου
Jesus
G3141
μαρτυριαν
Testimony,
G1519
εις
G3588
το
To
G2289 (G5658)
θανατωσαι
Put To Death
G846
αυτον
Him,
G2532
και
And
G3756
ουχ
Not
G2147 (G5707)
ευρισκον
Did Find "any".
ACVI(i)
55
G1161
CONJ
δε
Now
G3588
T-NPM
οι
Thos
G749
N-NPM
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSN
το
The
G3650
A-NSN
ολον
Whole
G4892
N-NSN
συνεδριον
Council
G2212
V-IAI-3P
εζητουν
Sought
G3141
N-ASF
μαρτυριαν
Testimony
G2596
PREP
κατα
Against
G3588
T-GSM
του
Tho
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G1519
PREP
εις
In Order
G3588
T-ASN
το
The
G2289
V-AAN
θανατωσαι
To Put To Death
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2532
CONJ
και
And
G2147
V-IAI-3P
ευρισκον
They Did Find
G3756
PRT-N
ουχ
Not
Clementine_Vulgate(i)
55 Summi vero sacerdotes et omne concilium quærebant adversus Jesum testimonium ut eum morti traderent: nec inveniebant.
WestSaxon990(i)
55 Þa heah-sacerdas sohton & eall geþeaht. tale agën þone hælend. þt hi hine to deaðe sealdon & hi ne fundon;
WestSaxon1175(i)
55 Ða heah-sacerdas sohten & eall ge-þeaht. tale agen þanne hælend. þt hyo hine to deaðe sealden & hyo ne fundon.
DouayRheims(i)
55 And the chief priests and all the council sought for evidence against Jesus, that they might put him to death: and found none.
KJV_Cambridge(i)
55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
Living_Oracles(i)
55 Meanwhile, the chief priests, and all the Sanhedrin, sought for evidence against Jesus, in order to condemn him to die, but found none:
JuliaSmith(i)
55 And the chief priests and the whole council sought testimony against Jesus, to put him to death; and found not:
JPS_ASV_Byz(i)
55 Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death, and found it not.
Twentieth_Century(i)
55 Meanwhile the Chief Priest and the whole of the High Council were trying to get such evidence against Jesus as would warrant his being put to death, but they could not find any;
JMNT(i)
55 Meanwhile the chief priests and the whole Sanhedrin (the ruling council) – looking for evidence against Jesus in order to issue a death sentence [on] Him – kept on trying to find a witness [to bring testimony or evidence] corresponding to and down on (= against) Jesus, but they were not finding [any].
Luther1545(i)
55 Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.
Luther1912(i)
55 Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.
ReinaValera(i)
55 Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.
ArmenianEastern(i)
55 Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը մի որեւէ վկայութիւն էին փնտռում Յիսուսի դէմ, որպէսզի նրան սպանեն, բայց չէին գտնում.
Indonesian(i)
55 Imam-imam kepala dan segenap Mahkamah Agama berusaha mendapatkan bukti-bukti yang menyalahkan Yesus supaya dapat menjatuhkan hukuman mati ke atas-Nya. Tetapi mereka tidak mendapat satu bukti pun.
ItalianRiveduta(i)
55 Or i capi sacerdoti e tutto il Sinedrio cercavano qualche testimonianza contro a Gesù per farlo morire; e non ne trovavano alcuna.
Lithuanian(i)
55 Aukštieji kunigai ir visas sinedrionas ieškojo prieš Jėzų liudijimo, kad galėtų nuteisti Jį mirti, bet nerado.
ManxGaelic(i)
55 As va ny ard saggyrtyn as ooilley'n choonceil shirrey feanishyn noi Yeesey dy chur eh gy-baase; as cha dooar ad veg.
UkrainianNT(i)
55 Архиєреї ж і вся рада шукали на Ісуса сьвідчення, щоб убити Його, та й не знайшли.