Mark 4:16

Stephanus(i) 16 και ουτοι εισιν ομοιως οι επι τα πετρωδη σπειρομενοι οι οταν ακουσωσιν τον λογον ευθεως μετα χαρας λαμβανουσιν αυτον
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3668 ADV | ομοιως G3588 T-NPM | | οι G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4075 A-APN πετρωδη G4687 [G5746] V-PPP-NPM σπειρομενοι G3739 R-NPM οι G3752 CONJ οταν G191 [G5661] V-AAS-3P ακουσωσιν G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2117 ADV ευθυς G3326 PREP μετα G5479 N-GSF χαρας G2983 [G5719] V-PAI-3P λαμβανουσιν G846 P-ASM αυτον
Tregelles(i) 16 καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον, εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
Nestle(i) 16 καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
SBLGNT(i) 16 καὶ οὗτοί εἰσιν ⸀ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον ⸀εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
f35(i) 16 και ουτοι εισιν ομοιως οι επι τα πετρωδη σπειρομενοι οι οταν ακουσωσιν τον λογον ευθεως μετα χαρας λαμβανουσιν αυτον
IGNT(i)
  16 G2532 και And G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G3668 ομοιως In Like Manner G3588 οι They Who G1909 επι Upon G3588 τα The G4075 πετρωδη Rocky Places G4687 (G5746) σπειρομενοι Are Sown, G3739 οι Who, G3752 οταν When G191 (G5661) ακουσωσιν They Hear G3588 τον The G3056 λογον Word, G2112 ευθεως Immediately G3326 μετα With G5479 χαρας Joy G2983 (G5719) λαμβανουσιν Receive G846 αυτον It,
ACVI(i)
   16 G2532 CONJ και And G3778 D-NPM ουτοι These G3668 ADV ομοιως In Like Manner G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPM οι Thos G4687 V-PPP-NPM σπειρομενοι Being Sown G1909 PREP επι Upon G3588 T-APN τα Thes G4075 A-APN πετρωδη Rocky G3739 R-NPM οι Who G3752 CONJ οταν Whenever G191 V-AAS-3P ακουσωσιν They May Hear G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G2112 ADV ευθεως Straightaway G2983 V-PAI-3P λαμβανουσιν Receive G846 P-ASM αυτον It G3326 PREP μετα With G5479 N-GSF χαρας Joy
Vulgate(i) 16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
Clementine_Vulgate(i) 16 { Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud:}
WestSaxon990(i) 16 & þa synt gelice þe synt ofer þa stan-scylian gesawen; Sona þænne hi þt word gehyrað. & þt mid blisse onfoð.
WestSaxon1175(i) 16 Ænd þa synd ge-lice þe synde ofer þa stan-scyligen ge-sawen. Sona þan hy þt word ge-hyrað. & þt mid blisse on-foð
Wycliffe(i) 16 And in lijk maner ben these that ben sowun on stony placis, whiche whanne thei han herd the word, anoon thei taken it with ioye;
Tyndale(i) 16 And likewise they that are sowen on the stonye groude are they: which when they have harde the worde at once receave it wt gladnes
Coverdale(i) 16 And likewyse are they that are sowen on the stonye grounde: which when they haue herde the worde, receaue it with ioye,
MSTC(i) 16 And likewise, they that are sown on the stony ground: which when they have heard the word, at once they receive it with gladness;
Matthew(i) 16 And lykewyse they that are sowen on the stonye grounde, are they which when they haue hearde the worde, atonce receyue it with gladnes,
Great(i) 16 And lyke wyse the other that receaue sede in to the stonye grounde, are they: whych when they heare the worde, at once receaue it wt gladnes,
Geneva(i) 16 And likewise they that receiue the seede in stony ground, are they, which whe they haue heard the word, straightwayes receiue it with gladnesse.
Bishops(i) 16 And lykewyse they that receaue seede into the stonie grounde, are they, which when they haue hearde the worde, at once receaue it with gladnesse
DouayRheims(i) 16 And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately receive it with joy.
KJV(i) 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
KJV_Cambridge(i) 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
Mace(i) 16 in like manner, they who receive seed on stony-ground, are such as upon hearing the word, do immediately receive it with joy.
Whiston(i) 16 And there are they which are sown on stony ground, who when they shall hear the word, receive it with gladness:
Wesley(i) 16 And these are they likewise who have received the seed on stony ground, who when they have heard the word, immediately receive it with joy: But have not root in themselves, and so indure but for a time:
Worsley(i) 16 And in like manner, they that are sown as on stony grounds are such, as when they hear the word,
Haweis(i) 16 and these in like manner are they who were sown on the rocky soil; who when they have heard the word, instantly with joy receive it;
Thomson(i) 16 And in like manner the rocky ground denoteth those, who, when they hear the word, receive it immediately with joy;
Webster(i) 16 And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
Living_Oracles(i) 16 The rocky ground denotes those, who, hearing the word, receive it first with pleasure;
Etheridge(i) 16 And these who upon the rock are sowed, these are they who, when they have heard the word, at once with joy receive it:
Murdock(i) 16 And those sown on the rock, are they who, when they hear the word, immediately with joy receive it.
Sawyer(i) 16 And these in like manner are those sown on the rocky places; when they hear the word, they immediately receive it with joy,
Diaglott(i) 16 And these are like those on the rocky ground being sown, who, when they may hear the word, immediately with joy they receive it;
ABU(i) 16 And these are they likewise that are sown on the rocky places; who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
Anderson(i) 16 And these are they that, in like manner, received seed in stony places: who, when they hear the word, immediately receive it with joy:
Noyes(i) 16 And these in like manner are they that are sown on the rocky places, those, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy,
YLT(i) 16 `And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
JuliaSmith(i) 16 And these are likewise they sown upon stony places; who, when they hear, quickly with joy receive it;
Darby(i) 16 And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
ERV(i) 16 And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
ASV(i) 16 And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
JPS_ASV_Byz(i) 16 And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy,
Rotherham(i) 16 And these are likewise they upon the rocky places sown,––who, as soon as they hear the word, straightway, with joy receive it,
Twentieth_Century(i) 16 So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully;
Godbey(i) 16 And those who are sowed upon the rocks are likewise, those who, when they may hear the word, immediately with joy receive it.
WNT(i) 16 In the same way those who receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
Worrell(i) 16 And these likewise are those sown upon the rocky places, who, when they hear the word, straightway with joy receive it;
Moffatt(i) 16 Similarly those who are sown 'on stony soil' are the people who on hearing the word accept it with enthusiasm;
Goodspeed(i) 16 It is so too with the ones sown on the rocky ground; they gladly accept the message as soon as they hear it,
Riverside(i) 16 These are they likewise who received seed on stony places — such as hear and immediately and gladly receive the word,
MNT(i) 16 And like the sowing upon 'stony ground' are those who, whenever they hear the Word, at once receive it with joy,
Lamsa(i) 16 And those which were sown upon the rock, are those who when they have heard the word, immediately receive it with joy;
CLV(i) 16 And these, likewise, are those being sown on rocky places, who, whenever they should be hearing the word, straightway with joy they are getting it."
Williams(i) 16 In like manner these are the ones sown on rocky ground; as soon as they hear the truth, they accept it with ecstasy,
BBE(i) 16 And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
MKJV(i) 16 And these are those likewise being sown on stony places; who, when they hear the Word, immediately receive it with gladness.
LITV(i) 16 And likewise, these are the ones being sown on the stony places, who, when they hear the Word, they immediately receive it with joy,
ECB(i) 16 And likewise, these are they spored on rocky: who, when they hear the word, straightway take it with cheer;
AUV(i) 16 And in the same way, some [of the seed] that was sown on rocky soil represented those who heard ‘the word’ and immediately accepted it gladly,
ACV(i) 16 And these in like manner are those being sown upon the rocky places, who, whenever they may hear the word, straightaway receive it with joy.
Common(i) 16 And these likewise are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
WEB(i) 16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
NHEB(i) 16 And these in a similar way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
AKJV(i) 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
KJC(i) 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
KJ2000(i) 16 And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
UKJV(i) 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, (o. logos) immediately receive it with gladness;
RKJNT(i) 16 And likewise, these are the ones who are like seed sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
RYLT(i) 16 'And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
EJ2000(i) 16 And likewise these are those who are sown on stony ground, who when they have heard the word immediately receive it with gladness
CAB(i) 16 And these are similarly the seeds being sown on stony ground which, whenever they hear the word, immediately they receive it with joy;
WPNT(i) 16 Similarly, these are the ones sown on the rocky area: as soon as they hear the Word they receive it with joy,
JMNT(i) 16 "And likewise these being repeatedly sown upon the rocky place are the ones who – whenever they may hear the Word (message; thought) – at once (straightway) are continuing to receive it with joy,
NSB(i) 16 »The same is so of the word sown upon the rocky places. When they have heard the word and receive it with joy,
ISV(i) 16 Others are like the seeds sown on the stony ground. When they hear the word, at once they joyfully accept it,
LEB(i) 16 And these are like* the ones sown on the rocky ground, who whenever they hear the word immediately receive it with joy.
BGB(i) 16 Καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
BIB(i) 16 Καὶ (And) οὗτοί (these) εἰσιν (are) ὁμοίως (likewise) οἱ (those) ἐπὶ (upon) τὰ (the) πετρώδη (rocky places) σπειρόμενοι (sown), οἳ (who), ὅταν (when) ἀκούσωσιν (they hear) τὸν (the) λόγον (word), εὐθὺς (immediately) μετὰ (with) χαρᾶς (joy) λαμβάνουσιν (receive) αὐτόν (it),
BLB(i) 16 And these are likewise those sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
BSB(i) 16 Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.
MSB(i) 16 Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.
MLV(i) 16 And likewise, these are those who are sown upon the rocky-areas, who, whenever they hear the word, they immediately receive it with joy;
VIN(i) 16 Others are like the seeds sown on rocky places. They hear the word and at once receive it with joy.
Luther1545(i) 16 Also auch die sind's, die aufs Steinige gesäet sind; wenn sie das Wort gehöret haben, nehmen sie es bald mit Freuden auf
Luther1912(i) 16 Also auch die sind's, bei welchen aufs Steinige gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf,
ELB1871(i) 16 Und diese sind es gleicherweise, die auf das Steinichte gesät werden, welche, wenn sie das Wort hören, es alsbald mit Freuden aufnehmen,
ELB1905(i) 16 Und diese sind es gleicherweise, die auf das Steinichte gesät werden, welche, wenn sie das Wort hören, es alsbald mit Freuden aufnehmen,
DSV(i) 16 En dezen zijn desgelijks, die op de steenachtige plaatsen bezaaid worden; welke, als zij het Woord gehoord hebben, terstond hetzelve met vreugde ontvangen.
DarbyFR(i) 16 Et pareillement, ceux qui sont semés sur les endroits rocailleux, ce sont ceux qui, quand ils ont entendu la parole, la reçoivent aussitôt avec joie;
Martin(i) 16 De même, ceux qui reçoivent la semence dans des lieux pierreux, ce sont ceux qui ayant ouï la parole, la reçoivent aussitôt avec joie;
Segond(i) 16 Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d'abord avec joie;
SE(i) 16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la Palabra, luego la toman con gozo;
ReinaValera(i) 16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
JBS(i) 16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la Palabra, luego la toman con gozo;
Albanian(i) 16 Po ashtu ata që e marrin farën mbi nje gurishte janë ata që, kur e kanë dëgjuar fjalën, e pranojnë menjëherë me gëzim;
RST(i) 16 Подобным образом и посеянное на каменистом местеозначает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
Peshitta(i) 16 ܘܗܢܘܢ ܕܥܠ ܫܘܥܐ ܐܙܕܪܥܘ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܡܐ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܐ ܡܚܕܐ ܒܚܕܘܬܐ ܡܩܒܠܝܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 16 وهؤلاء كذلك هم الذين زرعوا على الاماكن المحجرة. الذين حينما يسمعون الكلمة يقبلونها للوقت بفرح.
Amharic(i) 16 እንዲሁም በጭንጫ ላይ የተዘሩት እነዚህ ናቸው፥ ቃሉንም ሰምተው ወዲያው በደስታ ይቀበሉታል፥
Armenian(i) 16 Նմանապէս՝ ժայռոտ տեղերու վրայ ցանուածները անո՛նք են, որ երբ կը լսեն խօսքը՝ իսկոյն կ՚ընդունին զայն ուրախութեամբ:
ArmenianEastern(i) 16 Ապառաժի վրայ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ, երբ լսում են խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ ընդունում են այն,
Breton(i) 16 ar re a zegemer an had el lec'hioù meinek, eo ar re a glev ar ger, hag e zegemer da gentañ gant joa;
Basque(i) 16 Eta hauc dirade halaber leku harriçuetara hacia recebitzen dutenac: eta ençun dutenean hitza, bertan bozcariorequin recebitzen dute hura.
Bulgarian(i) 16 Също и посятото на каменистите места са тези, които, като чуят словото, веднага с радост го приемат;
Croatian(i) 16 Zasijani na tlo kamenito jesu oni koji kad čuju Riječ, odmah je s radošću prime,
BKR(i) 16 A tak podobně ti, kteříž jako skalnatá země posáti jsou, kteřížto jakž uslyší slovo, hned s radostí přijímají je.
Danish(i) 16 Og ligelsedes de, som fik Sæden paa Steengrund, ere de, som, naar de have hørt Ordet, annamme det strax med Glæde;
CUV(i) 16 那 撒 在 石 頭 地 上 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 立 刻 歡 喜 領 受 ,
CUVS(i) 16 那 撒 在 石 头 地 上 的 , 就 是 人 听 了 道 , 立 刻 欢 喜 领 受 ,
Esperanto(i) 16 Kaj tiel same jen la semitaj cxe la sxtonaj lokoj:ili auxdas la vorton, kaj tuj kun gxojo akceptas gxin;
Estonian(i) 16 nõndasamuti, mis külvati kaljusele maale, on need, kes kui nad sõna kuulevad, seda kohe rõõmuga vastu võtavad,
Finnish(i) 16 Ja ne ovat senkaltaiset, jotka kivistöön kylvetyt ovat: kuin he sanan kuulleet ovat, ottavat he sen kohta ilolla vastaan:
FinnishPR(i) 16 Ja mitkä kallioperälle kylvettiin, ovat niinikään ne, jotka, kun kuulevat sanan, heti ottavat sen ilolla vastaan,
Georgian(i) 16 და ესენი არიან კლდოვანსა მას დათესულნი, რომელთა-იგი რაჟამს ისმინიან სიტყუაჲ, მეყსეულად სიხარულით მიიღიან;
Haitian(i) 16 Konsa tou, gen lòt ki resevwa grenn yo tankou tè ki gen anpil wòch la. Lè yo fèk tande pawòl la, yo resevwa l' ak kè kontan.
Hungarian(i) 16 És hasonlóképen a köves helyre vetettek azok, a kik mihelyst hallják az ígét, mindjárt örömmel fogadják,
Indonesian(i) 16 Benih yang jatuh di tempat berbatu-batu ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu, dan langsung menerimanya dengan senang hati.
Italian(i) 16 E simigliantemente questi son coloro che ricevono la semenza in luoghi pietrosi, cioè, coloro i quali, quando hanno udita la parola, prestamente la ricevono con allegrezza.
ItalianRiveduta(i) 16 E parimente quelli che ricevono la semenza in luoghi rocciosi sono coloro che, quando hanno udito la Parola, la ricevono subito con allegrezza;
Japanese(i) 16 同じく播かれて磽地にありとは、かかる人をいふ、即ち御言をききて、直ちに喜び受くれども、
Kabyle(i) 16 Wiyaḍ cban akal yeččuṛen d idɣaɣen, akken ara slen i wawal n Ṛebbi, qebblen-t s lfeṛḥ;
Korean(i) 16 또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나
Latvian(i) 16 Un tāpat tie, kas akmenājā sēti; viņi, kad vārdu dzird, tūdaļ to priecīgi pieņem.
Lithuanian(i) 16 Panašiai ir su tais, kurie pasėti uolėtoje dirvoje. Išgirdę žodį, jie tuojau su džiaugsmu jį priima.
PBG(i) 16 Także i ci, którzy na opoczystych miejscach posiani są, ci są, którzy, gdy usłyszeli słowo, zaraz je z radością przyjmują;
Portuguese(i) 16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
ManxGaelic(i) 16 As ad shoh neesht yn vooinjer ta cuirt ayns thalloo claghagh, ta, erreish daue v'er chlashtyn y goo, chelleeragh dy ghoaill eh dy aggindagh:
Norwegian(i) 16 Og på samme måte de som såes på stengrunn; det er de som straks tar imot ordet med glede når de får høre det,
Romanian(i) 16 Tot aşa, cei înfăţişaţi prin sămînţa căzută în locurile stîncoase, sînt aceia cari, cînd aud Cuvîntul, îl primesc îndată cu bucurie;
Ukrainian(i) 16 Так само й посіяні на кам'янистому ґрунті, вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,
UkrainianNT(i) 16 Подібно ж і ті, що на каменистому посіяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
SBL Greek NT Apparatus

16 ὁμοίως WH Treg NIV RP ] – NA • εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP