Stephanus(i)
54 και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον
Tregelles(i)
54 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Nestle(i)
54 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
SBLGNT(i)
54 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου ⸀εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
f35(i)
54 και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον
Vulgate(i)
54 cumque egressi essent de navi continuo cognoverunt eum
Wycliffe(i)
54 And whanne thei weren gon out of the boot, anoon thei knewen hym.
Tyndale(i)
54 And assone as they were come out of ye shippe streyght they knewe him
Coverdale(i)
54 And whan thy were come out of the shippe, immediatly they knewe him,
MSTC(i)
54 And as soon as they were come out of the ship, straight they knew him,
Matthew(i)
54 And assone as they were come out of the ship, strayght they knewe hym,
Great(i)
54 And assone as they were come out of the shyppe, streyght waye they knewe him,
Geneva(i)
54 So when they were come out of the ship, straightway they knewe him,
Bishops(i)
54 And assoone as they were come out of the shippe, straightway they knew him
DouayRheims(i)
54 And when they were gone out of the ship, immediately they knew him:
KJV(i)
54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
Mace(i)
54 no sooner were they ashore, but the people, who presently perceiv'd it was Jesus,
Whiston(i)
54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
Wesley(i)
54 And when they were come out of the boat, they knew him,
Worsley(i)
54 and when they came out of the ship, immediately
the people knew Him, and ran through all the country,
Haweis(i)
54 And when they came out of the vessel, immediately perceiving him,
Thomson(i)
54 And on their going out of the vessel the people knew him.
Webster(i)
54 And when they had come out of the boat forthwith they knew him,
Etheridge(i)
54 And when they had gone forth from the bark, the men of the place at once recognised him.
Murdock(i)
54 And when they went out of the ship, immediately the men of the place knew him.
Sawyer(i)
54 And going out of the ship, they immediately knew him,
Diaglott(i)
54 And coming out of them out of the ship, immediately knowing him,
ABU(i)
54 And when they had come out of the ship, immediately recognizing him
Anderson(i)
54 And when they had come out of the ship, the people immediately recognized him,
Noyes(i)
54 And when they had come out of the boat, the people immediately knowing who he was,
YLT(i)
54 and they having come forth out of the boat, immediately having recognised him,
JuliaSmith(i)
54 And they having come out of the ship, quickly having known him.
Darby(i)
54 And on their coming out of the ship, immediately recognising him,
ERV(i)
54 And when they were come out of the boat, straightway [the people] knew him,
ASV(i)
54 And when they were come out of the boat, straightway [the people] knew him,
JPS_ASV_Byz(i)
54 And when they were come out of the boat, straightway
the people knew him,
Rotherham(i)
54 And, when they had, come forth, out of the boat, straightway, recognizing him,
Godbey(i)
54 And they having come out from the ship, immediately recognizing Him,
WNT(i)
54 But no sooner had they gone ashore than the people immediately recognized Him.
Worrell(i)
54 And, when they came out of the boat, straightway recognizing Him,
Moffatt(i)
54 And when they had disembarked, the people at once recognized Jesus;
Goodspeed(i)
54 As soon as they came ashore, the people recognized Jesus,
Riverside(i)
54 As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus
MNT(i)
54 As soon as they got out of the boat, the people at once recognized him,
Lamsa(i)
54 And when they went out of the boat, the people of that place immediately knew him.
CLV(i)
54 And, at their coming out of the ship, straightway recognizing Him,
Williams(i)
54 As soon as they got out of the boat, the people recognized Him
BBE(i)
54 And when they had got out of the boat, the people quickly had news of him,
MKJV(i)
54 And when they had come out of the boat, at once knowing Him,
LITV(i)
54 And they, coming out of the boat, at once knowing Him,
ECB(i)
54 and as they come from the sailer straightway they know him;
AUV(i)
54 As soon as they got out of the boat the people recognized Jesus
ACV(i)
54 And when they came out of the boat, straightaway, having recognized him,
Common(i)
54 And when they got out of the boat, immediately the people recognized him,
WEB(i)
54 When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
NHEB(i)
54 When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
AKJV(i)
54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
KJC(i)
54 And when they had come out of the boat, immediately they knew him,
KJ2000(i)
54 And when they were come out of the ship, immediately they knew him,
UKJV(i)
54 And when they were come out of the ship, immediately they knew him,
RKJNT(i)
54 And when they had come out of the boat, immediately people recognized him,
TKJU(i)
54 And when they came out of the ship, immediately they knew Him,
RYLT(i)
54 and they having come forth out of the boat, immediately having recognized him,
EJ2000(i)
54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him
CAB(i)
54 And when they came out of the boat, immediately having recognized Him,
WPNT(i)
54 When they came out of the boat, immediately the people recognized Him,
JMNT(i)
54 Then after their disembarking from the boat, the people – at once recognizing Him –
NSB(i)
54 The people saw him as soon as they left the boat.
ISV(i)
54 As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus.
LEB(i)
54 And
as they were getting out of the boat,
people* recognized him immediately.
BGB(i)
54 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
BIB(i)
54 καὶ (And) ἐξελθόντων (on having come) αὐτῶν (of them) ἐκ (out of) τοῦ (the) πλοίου (boat), εὐθὺς (immediately) ἐπιγνόντες (having recognized) αὐτὸν (Him),
BLB(i)
54 And of them having come out of the boat, having recognized Him immediately,
BSB(i)
54 As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus
MSB(i)
54 As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus
MLV(i)
54 and coming out of the ship, immediately
the people recognized him.
VIN(i)
54 As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus
ELB1871(i)
54 Und als sie aus dem Schiffe gestiegen waren, erkannten sie ihn alsbald
ELB1905(i)
54 Und als sie aus dem Schiffe gestiegen waren, erkannten sie ihn alsbald
DSV(i)
54 En als zij uit het schip gegaan waren, terstond werden zij Hem kennende.
DarbyFR(i)
54 Et comme ils sortaient de la nacelle, ils le reconnurent aussitôt;
Martin(i)
54 Et après qu'ils furent sortis de la nacelle, ceux du lieu le reconnurent d'abord.
Segond(i)
54 Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,
SE(i)
54 Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.
JBS(i)
54 Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.
Albanian(i)
54 Dhe kur dolën nga barka, njerëzit e njohën menjëherë
RST(i)
54 Когда вышли они из лодки, тотчас жители , узнав Его,
Armenian(i)
54 Երբ նաւէն ելան՝ այդ տեղի մարդիկը իսկոյն ճանչցան զայն,
Breton(i)
54 Pa oant aet er-maez ar vag, re al lec'h-se en anavezas raktal,
Basque(i)
54 Eta vncitic ilki ciradenean, bertan eçagut ceçaten hura.
Bulgarian(i)
54 И когато излязоха от кораба, хората веднага Го познаха;
BKR(i)
54 A když vyšli z lodí, hned jej poznali.
Danish(i)
54 Og der de traadte ud af Skibet, kjendte man ham strax.
Esperanto(i)
54 Kaj kiam ili estis elsxipigxintaj, tuj oni rekonis lin,
Estonian(i)
54 Ja kui nad paadist olid väljunud, tunti Ta sedamaid ära
Finnish(i)
54 Ja kuin he menivät ulos haahdesta, niin he kohta tunsivat hänen,
FinnishPR(i)
54 Ja heidän noustessaan venheestä kansa heti tunsi hänet;
Georgian(i)
54 და ვითარ გამო-ოდენ-ვიდეს მიერ ნავით, მეყსეულად იცნეს იგი კაცთა მათ მის ადგილისათა.
Haitian(i)
54 Kou yo soti nan kannòt la, lamenm moun yo rekonèt Jezi.
Hungarian(i)
54 De mihelyt kiszálltak a hajóból, azonnal megismerék õt,
Indonesian(i)
54 Ketika mereka keluar dari perahu, orang-orang melihat bahwa yang datang itu Yesus.
Italian(i)
54 E, quando furono smontati dalla navicella, subito la gente lo riconobbe.
Kabyle(i)
54 Mi d-ṣubben si teflukt, lɣaci yeɛqel Sidna Ɛisa imiren kan,
Latvian(i)
54 Kad viņi izkāpa no laivas, ļaudis tūlīt pazina Viņu.
PBG(i)
54 A gdy wyszli z łodzi, zaraz ci, co go poznali,
ManxGaelic(i)
54 As tra v'ad er jeet ass y lhong, chelleeragh hug y sleih enney er,
Norwegian(i)
54 Og da de gikk ut av båten, kjente folket ham straks igjen,
Romanian(i)
54 Cînd au ieşit din corabie, oamenii au cunoscut îndată pe Isus,
Ukrainian(i)
54 І, як вони повиходили з човна, люди зараз пізнали Його,
SBL Greek NT Apparatus
54 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP