Mark 7:20

Stephanus(i) 20 ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον
Tregelles(i) 20 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Nestle(i) 20 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
SBLGNT(i) 20 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον·
f35(i) 20 ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον
Vulgate(i) 20 dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem
WestSaxon990(i) 20 Ða sæde he him þt ða þing ðe of þam men gað. þa hine besmitað;
WestSaxon1175(i) 20 Ða saigde he heom. þt þa þing þe of þam men gað. þa hine besmiteð.
Wycliffe(i) 20 But he seide, The thingis that gon out of a man, tho defoulen a man.
Tyndale(i) 20 And he sayde: yt defileth a ma which cometh oute of a man.
MSTC(i) 20 And he said, "That defileth a man which cometh out of a man.
Matthew(i) 20 And he sayde that defileth a man, whiche cometh out of a man.
Great(i) 20 And he sayde: that whych commeth out of a man
Geneva(i) 20 Then he sayd, That which commeth out of man, that defileth man.
Bishops(i) 20 And he sayde: That which commeth out of a man, defyleth the man
DouayRheims(i) 20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.
KJV(i) 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
KJV_Cambridge(i) 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
Mace(i) 20 but, said he, that which proceeds from a man, is what defiles him:
Whiston(i) 20 And they said, who cometh out of the man, those things defile the man.
Wesley(i) 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
Worsley(i) 20 But said He, What cometh out of a man, that defileth the man;
Haweis(i) 20 But, said he, what cometh out of a man, that makes a man unclean.
Thomson(i) 20 But, said he, it is that which cometh out of a man, which defileth him.
Webster(i) 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
Living_Oracles(i) 20 But, added he, that which proceeds out of the man, is what pollutes the man:
Etheridge(i) 20 But that which proceedeth from a man, that polluteth a man.
Murdock(i) 20 But that which proceedeth from a man, that defileth a man.
Sawyer(i) 20 But he said, that which comes out of the man, this defiles him;
Diaglott(i) 20 He said and: That the out of the man, proceeding forth, that makes common the man.
ABU(i) 20 And he said: That which comes out of the man, that defiles the man.
Anderson(i) 20 And he said: What comes out of the man, is that which defiles the man.
Noyes(i) 20 And he said, That which cometh out of a man, that defileth a man.
YLT(i) 20 And he said—`That which is coming out from the man, that doth defile the man;
JuliaSmith(i) 20 And he said, That going out of a man, that pollutes a man.
Darby(i) 20 And he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man.
ERV(i) 20 And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
ASV(i) 20 And he said, { That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
Rotherham(i) 20 And he was saying––That which, out of the man, cometh forth, that, defileth the man;
Godbey(i) 20 And He said, Everything proceeding out from the man, that defiles the man.
WNT(i) 20 "What comes out of a man," He added, "that it is which makes him unclean.
Worrell(i) 20 And He said, "That which proceeds out of the man, that defiles the man.
Moffatt(i) 20 "No," he said, "it is what comes from a man, that is what defiles him.
Goodspeed(i) 20 He went on to say, "It is what comes out of a man that pollutes him.
Riverside(i) 20 "But," he said, "what comes out of a man is what defiles him;
MNT(i) 20 "What comes out of a man," he continued, "is what defiles him.
Lamsa(i) 20 It is what goes out of man which defiles the man.
CLV(i) 20 Yet He said that "That which is going out of a man, that is contaminating the man."
Williams(i) 20 He kept on saying, "The thing that comes from the inside of a man is the thing that makes him foul,
BBE(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean.
MKJV(i) 20 And He said, That which comes out of the man is what defiles the man.
LITV(i) 20 And He said, That passing out of the man, it is the thing that defiles the man.
ECB(i) 20 And he words, That which departs from the human, profanes the human.
AUV(i) 20 And He said, “Whatever proceeds out of a man’s life is what [spiritually] corrupts him.
ACV(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
Common(i) 20 And he said, "What comes out of a man is what defiles a man.
WEB(i) 20 He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
NHEB(i) 20 He said, "That which proceeds out of the man, that defiles the man.
AKJV(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
KJC(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
KJ2000(i) 20 And he said, That which came out of the man, that defiles the man.
UKJV(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
RKJNT(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
TKJU(i) 20 And He said, "That which comes out of the man, that defiles the man.
RYLT(i) 20 And he said -- 'That which is coming out from the man, that does defile the man;
EJ2000(i) 20 For he had said that it is what comes out of the man that defiles the man.
CAB(i) 20 And He said, "That which comes out of a man, that defiles a man.
WPNT(i) 20 He went on to say: “That which comes out of a man, that is what defiles him.
JMNT(i) 20 Further, He continued saying, "The thing normally issuing forth from out of midst of the person (human): that thing habitually contaminates the person (makes the person ritually polluted, unclean and common),
NSB(i) 20 »That which comes out of the man defiles the man.
ISV(i) 20 Then he continued, “It’s what comes out of a person that makes a person unclean,
LEB(i) 20 And he said, "What comes out of a person, that defiles a person.
BGB(i) 20 Ἔλεγεν δὲ ὅτι “Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
BIB(i) 20 Ἔλεγεν (He was saying) δὲ (now) ὅτι (-), “Τὸ (That) ἐκ (out of) τοῦ (the) ἀνθρώπου (man) ἐκπορευόμενον (going forth), ἐκεῖνο (that) κοινοῖ (defiles) τὸν (the) ἄνθρωπον (man).
BLB(i) 20 And He was saying, “That going forth out of the man, that defiles the man.
BSB(i) 20 He continued: “What comes out of a man, that is what defiles him.
MSB(i) 20 He continued: “What comes out of a man, that is what defiles him.
MLV(i) 20 Now he said, What travels out from the man, this desecrates the man.
VIN(i) 20 But, said he, what cometh out of a man, that makes a man unclean.
Luther1545(i) 20 Und er sprach: Was aus dem Menschen gehet, das macht den Menschen gemein.
Luther1912(i) 20 Und er sprach: Was aus dem Menschen geht, das macht den Menschen gemein;
ELB1871(i) 20 Er sagte, aber: Was aus dem Menschen ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
ELB1905(i) 20 Er sagte aber: Was aus dem Menschen ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
DSV(i) 20 En Hij zeide: Hetgeen uitgaat uit den mens, dat ontreinigt den mens.
DarbyFR(i) 20 Et il dit: Ce qui sort de l'homme, c'est là ce qui souille l'homme;
Martin(i) 20 Mais il leur disait : ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.
Segond(i) 20 Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.
SE(i) 20 Pero decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
ReinaValera(i) 20 Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
JBS(i) 20 Pero decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
Albanian(i) 20 Tha akoma: ''Ajo që del nga njeriu, e bën atë të ndotur.
RST(i) 20 Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
Peshitta(i) 20 ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܢܦܩ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܗܘ ܗܘ ܡܤܝܒ ܠܒܪ ܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 20 ثم قال ان الذي يخرج من الانسان ذلك ينجس الانسان.
Amharic(i) 20 እርሱም አለ። ከሰው የሚወጣው ሰውን የሚያረክስ ያ ነው።
Armenian(i) 20 Նաեւ ըսաւ. «Ինչ որ կ՚ելլէ մարդուն ներսէն, անիկա՛ կը պղծէ մարդը:
ArmenianEastern(i) 20 Եւ ասում էր. «Ինչ որ մարդուց դուրս է գալիս, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն,
Breton(i) 20 Lavarout a rae eta: Ar pezh a zeu eus an den, eo ar pezh a hudara anezhañ.
Basque(i) 20 Ciosten bada, Guiçonaganic ilkiten dena da, guiçona satsutzen duena.
Bulgarian(i) 20 Каза още: Това, което излиза от човека, то осквернява човека.
Croatian(i) 20 Još dometnu: "Što iz čovjeka izlazi, te onečišćuje čovjeka.
BKR(i) 20 Ale pravil, že to, což pochází z člověka, to poskvrňuje člověka.
Danish(i) 20 Men han sagde: hvad som udgaaer af Mennesket, det gjør Mennesket ureent.
CUV(i) 20 又 說 : 從 人 裡 面 出 來 的 , 那 纔 能 污 穢 人 ;
CUVS(i) 20 又 说 : 从 人 里 面 出 来 的 , 那 纔 能 污 秽 人 ;
Esperanto(i) 20 Kaj li diris:Kio elvenas el homo, tio profanas la homon.
Estonian(i) 20 Ja Ta ütles: "Mis inimesest välja läheb, see rüvetab inimest.
Finnish(i) 20 Ja hän sanoi: mitä ihmisestä tulee ulos, se saastuttaa ihmisen.
FinnishPR(i) 20 Ja hän sanoi: "Mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen.
Georgian(i) 20 და იტყოდა, ვითარმედ: კაცისაგან გამომავალი შეაგინებს კაცსა,
Haitian(i) 20 Li di yo ankò: -Sa ki soti nan kè yon nonm, se sa ki mete l' nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 20 Monda továbbá: A mi az emberbõl jõ ki, az fertõzteti meg az embert.
Indonesian(i) 20 Lalu Yesus berkata lagi, "Yang keluar dari orang, itulah yang mengotorkan dia.
Italian(i) 20 Ma, diceva egli, ciò che esce dall’uomo è quel che lo contamina.
Japanese(i) 20 また言ひたまふ『人より出づるものは、これ人を汚すなり。
Kabyle(i) 20 Yerna yenna : D ayen i d-ițeffɣen seg wemdan i t-yessenǧasen.
Korean(i) 20 또 가라사대 `사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라
Latvian(i) 20 Bet Viņš sacīja: Kas no cilvēka iziet, tas apgāna cilvēku.
Lithuanian(i) 20 Ir Jis pasakė: “Žmogų suteršia tai, kas iš jo išeina.
PBG(i) 20 I powiedział, że co pochodzi z człowieka, to pokala człowieka.
Portuguese(i) 20 E prosseguiu: O que sai do homem, isso é que o contamina.
ManxGaelic(i) 20 As dooyrt eh, Shen ta cheet magh ass y dooinney, ta jannoo yn dooinney neu-ghlen.
Norwegian(i) 20 Men han sa: Det som går ut av mennesket, det er det som gjør mennesket urent.
Romanian(i) 20 El le -a mai zis:,,Ce iese din om, aceea spurcă pe om.
Ukrainian(i) 20 А далі сказав Він: Що з людини виходить, те людину опоганює.
UkrainianNT(i) 20 Рече ж: Що виходить з чоловівіка, те поганить чоловіка.