Mark 9:16

Stephanus(i) 16 και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτους
Tregelles(i) 16 καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς, Τί συνζητεῖτε πρὸς αὐτούς;
Nestle(i) 16 καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συνζητεῖτε πρὸς αὑτούς;
SBLGNT(i) 16 καὶ ἐπηρώτησεν ⸀αὐτούς· Τί συζητεῖτε πρὸς ⸀αὑτούς;
f35(i) 16 και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτουv
Vulgate(i) 16 et interrogavit eos quid inter vos conquiritis
Clementine_Vulgate(i) 16 { Et respondens unus de turba, dixit: Magister, attuli filium meum ad te habentem spiritum mutum:}
Wycliffe(i) 16 And oon of the cumpany answerde, and seide, Mayster, Y haue brouyt to thee my sone, that hath a doumbe spirit; and where euer he takith hym,
Tyndale(i) 16 And one of the copanye answered and sayde: Master I have brought my sonne vnto the which hath a dome spirite.
MSTC(i) 16 And he said unto the scribes, "What dispute ye with them?"
Matthew(i) 16 And he sayde vnto the Scribes: what dispute ye with them?
Great(i) 16 And he asked the scribes: what dispute ye among them?
Geneva(i) 16 Then hee asked the Scribes, What dispute you among your selues?
Bishops(i) 16 And he asked the scribes, what dispute ye with them
DouayRheims(i) 16 (9:15) And he asked them: What do you question about among you?
KJV(i) 16 And he asked the scribes, What question ye with them?
Mace(i) 16 then he ask'd the Scribes, what were you debating with them?
Whiston(i) 16 And he asked them, What question ye among yourselves?
Wesley(i) 16 And he asked the scribes, What question ye with them? And one of the multitude answering said,
Worsley(i) 16 And he asked the scribes, What are ye disputing about?
Haweis(i) 16 And he asked the scribes, What are ye disputing about among yourselves?
Thomson(i) 16 Then he asked the Scribes, About what are you disputing with them?
Webster(i) 16 And he asked the scribes, What question ye with them?
Etheridge(i) 16 And he inquired of the Sophree, What dispute you with them?
Murdock(i) 16 And he asked the Scribes: What were ye disputing with them?
Sawyer(i) 16 And he asked, What were you disputing about with them?
Diaglott(i) 16 And he asked them: What dispute you wish with them?
ABU(i) 16 And he asked them: What question ye with them?
Anderson(i) 16 And he asked the scribes: Why are you disputing with, them?
Noyes(i) 16 And he asked them, About what are ye debating with them?
YLT(i) 16 And he questioned the scribes, `What dispute ye with them?'
JuliaSmith(i) 16 And he asked the scribes, What seek ye together with them?
Darby(i) 16 And he asked them, What do ye question with them about?
ERV(i) 16 And he asked them, What question ye with them?
ASV(i) 16 And he asked them, What question ye with them?
Rotherham(i) 16 And he questioned them––What are ye discussing with them?
WNT(i) 16 "What is the subject you are discussing?" He asked them.
Worrell(i) 16 And He asked them, "What are ye discussing with them?"
Moffatt(i) 16 Jesus asked them, "What are you discussing with them?"
Goodspeed(i) 16 And he asked them, "What are you discussing with them?"
MNT(i) 16 He asked them, "What are you discussing with them?"
Lamsa(i) 16 And he asked the scribes, What do you debate with them?
CLV(i) 16 And He inquires of the scribes, "What are you discussing with yourselves?
Williams(i) 16 Then He asked them, "Why are you arguing with them?"
BBE(i) 16 And he said, What are you questioning them about?
MKJV(i) 16 And He asked the scribes, What are you discussing with them?
LITV(i) 16 And He questioned the scribes, What are you arguing with them?
ECB(i) 16 And he asks the scribes, What dispute you with them?
AUV(i) 16 And He asked the crowd, “What are you arguing about with my disciples?”
ACV(i) 16 And he questioned the scholars, What are ye disputing with them?
Common(i) 16 And he asked them, "What are you discussing with them?"
WEB(i) 16 He asked the scribes, “What are you asking them?”
NHEB(i) 16 He asked them, "What are you arguing about with them?"
AKJV(i) 16 And he asked the scribes, What question you with them?
KJC(i) 16 And he asked the scribes, What do you question with them?
KJ2000(i) 16 And he asked the scribes, What do you debate with them?
UKJV(i) 16 And he asked the scribes, What question all of you with them?
RKJNT(i) 16 And he asked the scribes, What are you discussing with them?
TKJU(i) 16 And He asked the scribes, "What are you questioning with them?"
RYLT(i) 16 And he questioned the scribes, 'What dispute you with them?'
EJ2000(i) 16 And he asked the scribes, What dispute ye with them?
CAB(i) 16 And He asked the scribes, "What are you disputing about with them?"
WPNT(i) 16 He asked the scribes, “What are you discussing with them?”
JMNT(i) 16 So He asked them [Concordant Text: the scribes], "Why do you continue making inquiries together, aimed toward them? (or: What are you folks discussing with them?)"
NSB(i) 16 He asked them: »What are you talking about?«
ISV(i) 16 He asked the scribes, “What are you arguing about with them?”
LEB(i) 16 And he asked them, "What are you arguing about with them?"
BGB(i) 16 Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς “Τί συζητεῖτε πρὸς αὑτούς;”
BIB(i) 16 Καὶ (And) ἐπηρώτησεν (He asked) αὐτούς (them), “Τί (What) συζητεῖτε (are you disputing) πρὸς (with) αὑτούς (them)?”
BLB(i) 16 And He asked them, “What are you disputing with them?”
BSB(i) 16 “What are you disputing with them?” He asked.
MSB(i) 16 “What are you disputing with them?” He asked the scribes.
MLV(i) 16 And he asked the scribes, What are you debating together with them?
VIN(i) 16 “What are you disputing with them?” He asked.
Luther1545(i) 16 Und er fragete die Schriftgelehrten: Was befraget ihr euch mit ihnen?
Luther1912(i) 16 Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen?
ELB1871(i) 16 Und er fragte sie: Worüber streitet ihr euch mit ihnen?
ELB1905(i) 16 Und er fragte sie: Worüber streitet ihr euch mit ihnen?
DSV(i) 16 En Hij vraagde den Schriftgeleerden: Wat twist gij met dezen?
DarbyFR(i) 16 Et il les interrogea, disant: De quoi disputez-vous avec eux?
Martin(i) 16 Et il interrogea les Scribes, disant : de quoi disputez-vous avec eux ?
Segond(i) 16 Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?
SE(i) 16 Y preguntó a los escribas: ¿Qué disputáis con ellos?
JBS(i) 16 Y preguntó a los escribas: ¿Qué disputáis con ellos?
Albanian(i) 16 Atëherë ai i pyeti skribët: ''Për çfarë po diskutoni me ta?''.
RST(i) 16 Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
Peshitta(i) 16 ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܤܦܪܐ ܡܢܐ ܕܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܡܗܘܢ ܀
Arabic(i) 16 فسأل الكتبة بماذا تحاورونهم.
Amharic(i) 16 ጻፎችንም። ስለ ምን ከእነርሱ ጋር ትከራከራላችሁ? ብሎ ጠየቃቸው።
Armenian(i) 16 Բազմութենէն մէկը պատասխանեց. «Վարդապե՛տ, որդիս՝ որ համր ոգի ունի՝ քեզի բերի:
ArmenianEastern(i) 16 Յիսուս աշակերտներին հարցրեց. «Ինչի՞ մասին էիք վիճում նրանց հետ»:
Breton(i) 16 Neuze eñ a c'houlennas ouzh ar skribed: diwar-benn petra e stourmec'h outo?
Basque(i) 16 Orduan interroga citzan Scriba hec, Cer diharducaçue çuen artean?
Bulgarian(i) 16 И Той попита книжниците: За какво спорите с тях?
BKR(i) 16 I otázal se zákoníků: Co se hádáte spolu?
Danish(i) 16 Og han spurgte de Skriftkloge: hvorom bespørge I Eder indbyrdes?
CUV(i) 16 耶 穌 問 他 們 說 : 你 們 和 他 們 辯 論 的 是 甚 麼 ?
CUVS(i) 16 耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 和 他 们 辩 论 的 是 甚 么 ?
Estonian(i) 16 Ja Ta küsis nendelt: "Miks te vaidlete nendega?"
Finnish(i) 16 Ja hän kysyi kirjanoppineilta: mitä te kamppailette keskenänne?
FinnishPR(i) 16 Ja hän kysyi heiltä: "Mitä te väittelette heidän kanssaan?"
Georgian(i) 16 და ჰკითხა მწიგნობართა მათ და ჰრქუა: რასა გამოეძიებთ ურთიერთას?
Haitian(i) 16 Li mande disip li yo: -Sa n'ap diskite konsa?
Hungarian(i) 16 Õ pedig megkérdezé az írástudókat: Mit versengetek ezekkel?
Indonesian(i) 16 "Apa yang kalian persoalkan dengan guru-guru agama itu?" tanya Yesus kepada pengikut-pengikut-Nya.
Italian(i) 16 Ed egli domandò gli Scribi: Che quistionate fra voi?
Japanese(i) 16 イエス問ひ給ふ『なんぢら何を彼らと論ずるか』
Kabyle(i) 16 Sidna Ɛisa yesteqsa-ten : ?ef wacu i tețmeslayem akka yid-sen ?
Korean(i) 16 예수께서 물으시되 `너희가 무엇을 저희와 변론하느냐 ?'
Latvian(i) 16 Un Viņš jautāja tiem: Ko jūs savā starpā strīdaties?
Lithuanian(i) 16 Jis paklausė Rašto žinovų: “Apie ką ginčijatės su jais?”
PBG(i) 16 I pytał nauczonych w Piśmie: O cóż spór macie między sobą?
Portuguese(i) 16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
ManxGaelic(i) 16 As denee eh jeh ny scrudeyryn, Cre ny questionyn va shiu dy enaght jeu?
Romanian(i) 16 El i -a întrebat:,,Despre ce vă întrebaţi cu ei?``
Ukrainian(i) 16 І запитався Він їх: Про що сперечаєтесь з ними?
UkrainianNT(i) 16 І питав Він письменників: Про що ви перепитуєте ся з ними?
SBL Greek NT Apparatus

16 αὐτούς WH Treg NIV ] τοῦς γραμματεῖς RP • αὑτούς Holmes ] αὐτούς WH Treg NIV RP