Matthew 10:41

Stephanus(i) 41 ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
LXX_WH(i)
    41 G3588 T-NSM ο G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G4396 N-ASM προφητην G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G4396 N-GSM προφητου G3408 N-ASM μισθον G4396 N-GSM προφητου G2983 [G5695] V-FDI-3S λημψεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G1342 A-ASM δικαιον G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G1342 A-GSM δικαιου G3408 N-ASM μισθον G1342 A-GSM δικαιου G2983 [G5695] V-FDI-3S λημψεται
Tischendorf(i)
  41 G3588 T-NSM G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G4396 N-ASM προφήτην G1519 PREP εἰς G3686 N-ASN ὄνομα G4396 N-GSM προφήτου G3408 N-ASM μισθὸν G4396 N-GSM προφήτου G2983 V-FDI-3S λήμψεται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G1342 A-ASM δίκαιον G1519 PREP εἰς G3686 N-ASN ὄνομα G1342 A-GSM δικαίου G3408 N-ASM μισθὸν G1342 A-GSM δικαίου G2983 V-FDI-3S λήμψεται.
Tregelles(i) 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται·
TR(i)
  41 G3588 T-NSM ο G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G4396 N-ASM προφητην G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G4396 N-GSM προφητου G3408 N-ASM μισθον G4396 N-GSM προφητου G2983 (G5695) V-FDI-3S ληψεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G1342 A-ASM δικαιον G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G1342 A-GSM δικαιου G3408 N-ASM μισθον G1342 A-GSM δικαιου G2983 (G5695) V-FDI-3S ληψεται
Nestle(i) 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
SBLGNT(i) 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
f35(i) 41 ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
IGNT(i)
  41 G3588 ο He That G1209 (G5740) δεχομενος Receives G4396 προφητην A Prophet G1519 εις In "the" G3686 ονομα Name G4396 προφητου Of A Prophet G3408 μισθον "the" Reward G4396 προφητου Of A Prophet G2983 (G5695) ληψεται Shall Receive; G2532 και And G3588 ο He That G1209 (G5740) δεχομενος Receives G1342 δικαιον A Righteous "man" G1519 εις In "the" G3686 ονομα Name G1342 δικαιου Of A Righteous "man" G3408 μισθον The Reward G1342 δικαιου Of A Righteous "man" G2983 (G5695) ληψεται Shall Receive.
ACVI(i)
   41 G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G4396 N-ASM προφητην Prophet G1519 PREP εις In G3686 N-ASN ονομα Name G4396 N-GSM προφητου Of Prophet G2983 V-FDI-3S ληψεται Will Receive G3408 N-ASM μισθον Reward G4396 N-GSM προφητου Of Prophet G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G1342 A-ASM δικαιον Righteous G1519 PREP εις In G3686 N-ASN ονομα Name G1342 A-GSM δικαιου Of Righteous G2983 V-FDI-3S ληψεται Will Receive G3408 N-ASM μισθον Reward G1342 A-GSM δικαιου Of Righteous
Vulgate(i) 41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Clementine_Vulgate(i) 41 { Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.}
WestSaxon990(i) 41 Se þe under-fehð witegan on witegan naman he on-fehþ witygan mede. And se þe under-fehþ rihtwisne on riht-wises naman he onfehþ riht-wises mëde;
WestSaxon1175(i) 41 Se þe under-fehð witegan on witegena name. he on-fehð witegena mede. Ænd se þe underfehð rihtwisne on rihtwises namen. he on-fehð rihtwises meden.
Wycliffe(i) 41 He that resseyueth a prophete in the name of a prophete, shal take the mede of a prophete. And he that resseyueth a iust man in the name of a iust man, schal take the mede of a iust man.
Tyndale(i) 41 He that receavith a prophet in ye name of a prophet shall receave a prophetes rewarde. And he that receavith a righteous man in the name of a righteous man shall receave the rewarde of a righteous man.
Coverdale(i) 41 He that receaueth a prophet in the name of a prophet, shal receaue a prophetes rewarde. He yt receaueth a righteous man in the name of a righteous man, shal receane a righteous mans rewarde:
MSTC(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man.
Matthew(i) 41 He that receyueth a Prophet in the name of a prophet, shall receyue a prophetes reward. And he that receyueth a righteouse man in the name of a righteous man, shal receyue the rewarde of a righteous man.
Great(i) 41 He that receaueth a prophet in the name of a prophet, shal receaue a prophetes rewarde. And he that receaueth a ryghteous man, in the name of a ryghteous man, shall receaue a righteous mans rewarde:
Geneva(i) 41 Hee that receiueth a Prophet in the name of a Prophet, shall receiue a Prophetes rewarde: and hee that receiueth a righteous man, in the name of a righteous man, shall receiue the rewarde of a righteous man.
Bishops(i) 41 He that receaueth a prophete, in the name of a prophete, shall receaue a prophetes rewarde. And he that receaueth a ryghteous man, in the name of a ryghteous man, shall receaue a ryghteous mans rewarde
DouayRheims(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
KJV(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
KJV_Cambridge(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Mace(i) 41 he that receives a prophet in quality of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a just man, as such, shall receive the reward of the just.
Whiston(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophets reward.
Wesley(i) 41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Worsley(i) 41 He that receiveth a prophet as a prophet, shall have a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man as such, shall receive a righteous man's reward.
Haweis(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man.
Thomson(i) 41 He who receiveth a prophet on the account of his being a prophet, shall receive a prophet's reward. And he who receiveth a righteous man on the account of his being a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Webster(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Living_Oracles(i) 41 He that receives a prophet, because he is a prophet, shall obtain a prophet's reward; and he that receives a righteous man, because he is a righteous man, shall receive a righteous man's reward:
Etheridge(i) 41 Whosoever entertaineth a prophet in the name of a prophet, the reward of a prophet receiveth. Whosoever entertaineth a just man in the name of a just man, the reward of the just man he receiveth.
Murdock(i) 41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Sawyer(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Diaglott(i) 41 He receiving a prophet in a name of a prophet, a reward of a prophet shall obtain; and he receiving a just man in a name of a just man, a reward of a just man shall obtain.
ABU(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Anderson(i) 41 He that receives a prophet be cause he is a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that receives a righteous man because he is a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Noyes(i) 41 He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophets reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous mans reward.
YLT(i) 41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
JuliaSmith(i) 41 He receiving a prophet in a prophet's name, shall receive a prophet's reward; and he receiving the just in the name of the just, shall take the reward of the just
Darby(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet`s reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man`s reward.
ERV(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
ASV(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
JPS_ASV_Byz(i) 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Rotherham(i) 41 He that giveth welcome unto a prophet, in the name of a prophet, the reward of a prophet, shall receive; and, he that giveth welcome unto a righteous man, in the name of a righteous man, the reward of a righteous man, shall receive; ––
Twentieth_Century(i) 41 He who welcomes a Prophet, because he is a Prophet, shall receive a Prophet's reward; and he who welcomes a good man, because he is a good man, shall receive a good man's reward.
Godbey(i) 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man.
WNT(i) 41 Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
Worrell(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Moffatt(i) 41 He who receives a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward; he who receives a good man because he is good, will receive a good man's reward.
Goodspeed(i) 41 Whoever welcomes a prophet because he is a prophet will have the same reward as a prophet, and whoever welcomes an upright man because he is upright will have the same reward as an upright man.
Riverside(i) 41 He who receives a prophet because he is a prophet will get a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man will get a righteous man's reward.
MNT(i) 41 "Whoever receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet's reward; and whoever receives a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Lamsa(i) 41 He who receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophetÆs reward; and whoever receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous manÆs reward.
CLV(i) 41 He who is receiving a prophet in the name of a prophet shall be obtaining a prophet's wages. And he who is receiving a just man in the name of a just man shall be obtaining a just man's wages.
Williams(i) 41 Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive the same reward as a prophet, and whoever welcomes an upright man as such will receive the same reward as the upright man.
BBE(i) 41 He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
MKJV(i) 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
LITV(i) 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
ECB(i) 41 whoever receives a prophet in the name of a prophet takes the reward of a prophet; and whoever receives the just in the name of the just takes the reward of the just:
AUV(i) 41 The person who welcomes a prophet because he is a prophet will receive the [same] reward the prophet gets. And the person who welcomes a good man because he is good will receive the [same] reward the good man gets.
ACV(i) 41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
Common(i) 41 He who receives a prophet because he is a prophet shall receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man's reward.
WEB(i) 41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
NHEB(i) 41 The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. The one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
AKJV(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
KJC(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
KJ2000(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
UKJV(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
RKJNT(i) 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
TKJU(i) 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
RYLT(i) 41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
EJ2000(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
CAB(i) 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
WPNT(i) 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
JMNT(i) 41 "The person who by habit receives, welcomes and embraces a prophet into [the place of regard and function] that pertains to a prophet's reputation and vocation, will repeatedly receive a prophet's wage and reward. Likewise the person who by habit receives, welcomes and embraces a fair and just person (one who maintains right relationships with God and mankind, and who has been rightwised into the path of the Way pointed out) into [the place of regard and function] that pertains to a fair and just person's reputation and way of life, will habitually receive a wage and reward that pertains to a rightwised and equitable person.
NSB(i) 41 »Anyone who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Anyone who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
ISV(i) 41 The one who receives a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
LEB(i) 41 The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
BGB(i) 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
BIB(i) 41 ὁ (The one) δεχόμενος (receiving) προφήτην (a prophet) εἰς (in the) ὄνομα (name) προφήτου (of a prophet), μισθὸν (the reward) προφήτου (of a prophet) λήμψεται (will receive); καὶ (and) ὁ (the one) δεχόμενος (receiving) δίκαιον (a righteous man) εἰς (in the) ὄνομα (name) δικαίου (of a righteous man), μισθὸν (the reward) δικαίου (of a righteous man) λήμψεται (will receive).
BLB(i) 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive the reward of a prophet, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive the reward of a righteous man.
BSB(i) 41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
MSB(i) 41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
MLV(i) 41 He who accepts a prophet in the name of a prophet, will be receiving a prophet’s reward, and he who accepts a righteous man in the name of a righteous man, will be receiving a righteous man’s reward.
VIN(i) 41 Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
Luther1545(i) 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfahen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfahen.
Luther1912(i) 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen.
ELB1871(i) 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.
ELB1905(i) 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.
DSV(i) 41 Die een profeet ontvangt in den naam eens profeten, zal het loon eens profeten ontvangen; en die een rechtvaardige ontvangt in den naam eens rechtvaardigen, zal het loon eens rechtvaardigen ontvangen.
DarbyFR(i) 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d'un prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste.
Martin(i) 41 Celui qui reçoit un Prophète en qualité de Prophète, recevra la récompense d'un Prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste.
Segond(i) 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.
SE(i) 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá.
ReinaValera(i) 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
JBS(i) 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá.
Albanian(i) 41 Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit.
RST(i) 41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника,получит награду праведника.
Peshitta(i) 41 ܡܢ ܕܡܩܒܠ ܢܒܝܐ ܒܫܡ ܢܒܝܐ ܐܓܪܐ ܕܢܒܝܐ ܢܤܒ ܘܡܢ ܕܡܩܒܠ ܙܕܝܩܐ ܒܫܡ ܙܕܝܩܐ ܐܓܪܐ ܕܙܕܝܩܐ ܢܤܒ ܀ 42 ܘܟܠ ܕܡܫܩܐ ܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܟܤܐ ܕܩܪܝܪܐ ܒܠܚܘܕ ܒܫܡܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܢܘܒܕ ܐܓܪܗ ܀
Arabic(i) 41 من يقبل نبيا باسم نبي فأجر نبي ياخذ. ومن يقبل بارا باسم بار فأجر بار ياخذ.
Amharic(i) 41 ነቢይን በነቢይ ስም የሚቀበል የነቢይን ዋጋ ይወስዳል፥ ጻድቅንም በጻድቅ ስም የሚቀበል የጻድቁን ዋጋ ይወስዳል።
Armenian(i) 41 Ա՛ն որ մարգարէ մը կ՚ընդունի՝ մարգարէի անունով, մարգարէի վարձատրութիւն պիտի ստանայ. ու ա՛ն որ արդար մը կ՚ընդունի՝ արդարի անունով, արդարի վարձատրութիւն պիտի ստանայ:
ArmenianEastern(i) 41 Ով մարգարէին ընդունում է իբրեւ մարգարէի, մարգարէի վարձ կը ստանայ. ով արդարին ընդունում է իբրեւ արդարի, արդարի վարձ կը ստանայ:
Breton(i) 41 An neb a zegemer ur profed en anv a brofed, en devo ur gopr a brofed; an neb a zegemer un den reizh en anv a zen reizh, en devo ur gopr a zen reizh.
Basque(i) 41 Prophetaren icenean Prophetabat recebitzen duenac, Prophetaren saria recebituren du: eta iustoaren icenean iustobat recebitzen duenac, iustoren saria recebituren du.
Bulgarian(i) 41 Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в името на праведник, награда на праведник ще получи.
Croatian(i) 41 Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.
BKR(i) 41 Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.
Danish(i) 41 Hvo som annammer en Prophet, fordi han er en Prophet, skal faae en Prophets Løn; og hvo som annammer en Retfærdig, fordi han er en Retfærdig, skal faae en Retfærdigs Løn.
CUV(i) 41 人 因 為 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 賞 賜 ; 人 因 為 義 人 的 名 接 待 義 人 , 必 得 義 人 所 得 的 賞 賜 。
CUVS(i) 41 人 因 为 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 赏 赐 ; 人 因 为 义 人 的 名 接 待 义 人 , 必 得 义 人 所 得 的 赏 赐 。
Esperanto(i) 41 Kiu akceptas profeton en la nomo de profeto, tiu ricevos rekompencon de profeto; kaj kiu akceptas justulon en la nomo de justulo, tiu ricevos rekompencon de justulo.
Estonian(i) 41 Kes prohveti vastu võtab ta prohvetinime tõttu, saab prohveti palga; ja kes õige vastu võtab, õige inimese nime tõttu, see saab õige inimese palga.
Finnish(i) 41 Joka prophetaa holhoo prophetan nimellä, hän saa prophetan palkan, ja joka vanhurskasta holhoo vanhurskaan nimellä, hän saa vanhurskaan palkan.
FinnishPR(i) 41 Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan.
Georgian(i) 41 რომელმან შეიწყნაროს წინასწარმეტყუელი სახელად წინასწარმეტყუელისა, სასყიდელი წინასწარმეტყუელისაჲ მიიღოს; და რომელმან შეიწყნაროს მართალი სახელად მართლისა, სასყიდელი მართლისაჲ მიიღოს.
Haitian(i) 41 Moun ki resevwa yon pwofèt Bondye paske se pwofèt Bondye li ye, moun sa a va resevwa rekonpans yo bay yon pwofèt. Moun ki resevwa yon nonm k'ap mache dwat devan Bondye paske se yon moun dwat li ye, moun sa a va resevwa rekonpans yo bay yon moun k'ap mache dwat.
Hungarian(i) 41 A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi;
Indonesian(i) 41 Orang yang menerima nabi karena ia nabi, akan menerima upah seorang nabi. Dan siapa yang menerima seorang yang baik karena ia baik, akan menerima upah seorang yang baik.
Italian(i) 41 Chi riceve un profeta, in nome di profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto, in nome di giusto, riceverà premio di giusto.
ItalianRiveduta(i) 41 Chi riceve un profeta come profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio di giusto.
Japanese(i) 41 預言者たる名の故に預言者をうくる者は、預言者の報をうけ、義人たる名のゆゑに義人をうくる者は、義人の報を受くべし。
Kabyle(i) 41 Win isṭerḥben s nnbi imi s ɣuṛ Ṛebbi i d-yusa a s-d-ițțunefk wayen yuklal nnbi, win isṭerḥben s uḥeqqi imi d aḥeqqi i gella, a s-d-ițunefk wayen yuklal uḥeqqi.
Korean(i) 41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
Latvian(i) 41 Kas uzņem pravieti pravieša vārdā, saņems pravieša algu; un kas uzņem taisnīgo taisnīgā vārdā, saņems taisnīgā algu.
Lithuanian(i) 41 Kas priima pranašą dėl to, kad jis pranašas, gaus pranašo atlygį. Kas priima teisųjį dėl to, kad jis teisusis, gaus teisiojo atlygį.
PBG(i) 41 Kto przyjmuje proroka w imieniu proroka, zapłatę proroka weźmie; a kto przyjmuje sprawiedliwego w imieniu sprawiedliwego, sprawiedliwego zapłatę weźmie.
Portuguese(i) 41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
ManxGaelic(i) 41 Eshyn ta cur oltaghey-bea da phadeyr ayns ennym phadeyr, yiow eh leah phadeyr as eshyn ta cur oltaghey-bea da dooinney cairagh ayns ennym dooinney cairagh, yiow eh leagh dooinney cairagh.
Norwegian(i) 41 Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
Romanian(i) 41 Cine primeşte un prooroc, în numele unui prooroc, va primi răsplata unui prooroc; şi cine primeşte pe un om neprihănit, în numele unui om neprihănit, va primi răsplata unui om neprihănit.
Ukrainian(i) 41 Хто приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу.
UkrainianNT(i) 41 Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймав праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу.