Matthew 12:1

Stephanus(i) 1 εν εκεινω τω καιρω επορευθη ο ιησους τοις σαββασιν δια των σποριμων οι δε μαθηται αυτου επεινασαν και ηρξαντο τιλλειν σταχυας και εσθιειν
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G1565 D-DSM εκεινω G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G4198 [G5675] V-AOI-3S επορευθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G1223 PREP δια G3588 T-GPM των G4702 A-GPM σποριμων G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3101 N-NPM μαθηται G846 P-GSM αυτου G3983 [G5656] V-AAI-3P επεινασαν G2532 CONJ και G756 [G5662] V-ADI-3P ηρξαντο G5089 [G5721] V-PAN τιλλειν G4719 N-APM σταχυας G2532 CONJ και G2068 [G5721] V-PAN εσθιειν
Tischendorf(i)
  1 G1722 PREP Ἐν G1565 D-DSM ἐκείνῳ G3588 T-DSM τῷ G2540 N-DSM καιρῷ G4198 V-AOI-3S ἐπορεύθη G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3588 T-DPN τοῖς G4521 N-DPN σάββασιν G1223 PREP διὰ G3588 T-GPM τῶν G4702 A-GPM σπορίμων· G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G3101 N-NPM μαθηταὶ G846 P-GSM αὐτοῦ G3983 V-AAI-3P ἐπείνασαν, G2532 CONJ καὶ G756 V-ADI-3P ἤρξαντο G5089 V-PAN τίλλειν G4719 N-APM στάχυας G2532 CONJ καὶ G2068 V-PAN ἐσθίειν.
Tregelles(i) 1
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.
TR(i)
  1 G1722 PREP εν G1565 D-DSM εκεινω G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G4198 (G5675) V-AOI-3S επορευθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G1223 PREP δια G3588 T-GPM των G4702 A-GPM σποριμων G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3101 N-NPM μαθηται G846 P-GSM αυτου G3983 (G5656) V-AAI-3P επεινασαν G2532 CONJ και G756 (G5662) V-ADI-3P ηρξαντο G5089 (G5721) V-PAN τιλλειν G4719 N-APM σταχυας G2532 CONJ και G2068 (G5721) V-PAN εσθιειν
Nestle(i) 1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.
RP(i)
   1 G1722PREPενG1565D-DSMεκεινωG3588T-DSMτωG2540N-DSMκαιρωG4198 [G5675]V-AOI-3SεπορευθηG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3588T-DPNτοιvG4521N-DPNσαββασινG1223PREPδιαG3588T-GPMτωνG4702A-GPMσποριμωνG3588T-NPMοιG1161CONJδεG3101N-NPMμαθηταιG846P-GSMαυτουG3983 [G5656]V-AAI-3PεπεινασανG2532CONJκαιG756 [G5662]V-ADI-3PηρξαντοG5089 [G5721]V-PANτιλλεινG4719N-APMσταχυαvG2532CONJκαιG2068 [G5721]V-PANεσθιειν
SBLGNT(i) 1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.
f35(i) 1 εν εκεινω τω καιρω επορευθη ο ιησους τοις σαββασιν δια των σποριμων οι δε μαθηται αυτου επεινασαν και ηρξαντο τιλλειν σταχυας και εσθιειν
IGNT(i)
  1 G1722 εν At G1565 εκεινω   G3588 τω That G2540 καιρω Time G4198 (G5675) επορευθη   G3588 ο Went G2424 ιησους Jesus G3588 τοις On The G4521 σαββασιν Sabbath G1223 δια Through G3588 των The G4702 σποριμων   G3588 οι   G1161 δε Corn Fields; G3101 μαθηται   G846 αυτου And His Disciples G3983 (G5656) επεινασαν Were Hungry, G2532 και And G756 (G5662) ηρξαντο Began G5089 (G5721) τιλλειν To Pluck "the" G4719 σταχυας Ears G2532 και And G2068 (G5721) εσθιειν To Eat.
ACVI(i)
   1 G1722 PREP εν At G1565 D-DSM εκεινω That G3588 T-DSM τω Tho G2540 N-DSM καιρω Time G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G4198 V-AOI-3S επορευθη Went G1223 PREP δια Through G3588 T-GPM των Thos G4702 A-GPM σποριμων Sown G3588 T-DPN τοις On Thes G4521 N-DPN σαββασιν Sabbath G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G3983 V-AAI-3P επεινασαν Were Hungry G2532 CONJ και And G756 V-ADI-3P ηρξαντο Began G5089 V-PAN τιλλειν To Pluck G4719 N-APM σταχυας Ears G2532 CONJ και And G2068 V-PAN εσθιειν To Eat
Vulgate(i) 1 in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
Clementine_Vulgate(i) 1 In illo tempore abiit Jesus per sata sabbato: discipuli autem ejus esurientes cœperunt vellere spicas, et manducare.
WestSaxon990(i) 1 [Note: Ðys sceal on fryge-dæg on þære eahtoðan wucan ofer pentecosten. Abiit iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes ceperunt uallere (sic) spicas & manducare. A. ] Se hælynd för on reste-dæge ofyr æcyras. soþlice hys leorning-cnihtas hingryde & hig ongunnun pluccian þa ear & ætan;
WestSaxon1175(i) 1 Se hælend for on reste-daig ofer ækeres. soðlice his leorning-cnihtes hyngrede. & hyo on-gungen (sic) plockien þa ear & etan.
Wycliffe(i) 1 In that tyme Jhesus wente bi cornes in the sabot day; and hise disciplis hungriden, and bigunnen to plucke the eris of corn, and to ete.
Tyndale(i) 1 In that tyme went Iesus on the Sabot dayes thorow the corne and his disciples were anhogred and begane to plucke the eares of coorne and to eate.
Coverdale(i) 1 At the same tyme wete Iesus thorow the corne vpon the Sabbath, and his disciples were hongrie, and beganne to plucke of the eares of the corne, and to eate.
MSTC(i) 1 In that time went Jesus, on the Sabbath day, through the corn; and his disciples were a hungered, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
Matthew(i) 1 In that tyme went Iesus on the Saboth dayes thorowe the corne and his discyples were an hungred, and began to plucke the eares of corne and to eate.
Great(i) 1 At that tyme Iesus went on the Sabboth dayes thorowe the corne, and hys discyples were an hongred, and beganne to plucke the eares of corne, and to eate.
Geneva(i) 1 At that time Iesus went on a Sabbath day through ye corne, and his disciples were an hungred, and bega to plucke ye eares of corne and to eate.
Bishops(i) 1 At that tyme Iesus went on the Sabbath dayes through the corne, and his disciples were an hungred, and began to plucke the eares of corne, & to eate
DouayRheims(i) 1 At that time Jesus went through the corn on the sabbath: and his disciples being hungry, began to pluck the ears, and to eat.
KJV(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
KJV_Cambridge(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
Mace(i) 1 At that time as Jesus pass'd through the corn on the sabbath day, his disciples being hungry, pluck'd the ears of corn, and fell to eating.
Whiston(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath-day through the corn, and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
Wesley(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath thro' the corn, and his disciples were hungry, and plucked the ears of corn and ate.
Worsley(i) 1 About this time as Jesus passed through the cornfields on the sabbath-day, his disciples being hungry began to pluck the ears of corn, and to eat them.
Haweis(i) 1 AT that time Jesus walked through corn-fields on a sabbath-day; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
Thomson(i) 1 About this time, as Jesus was walking through corn fields on the sabbath days, his disciples were hungry and began to pluck some ears, and eat them.
Webster(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath through the corn, and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
Living_Oracles(i) 1 At that time, as Jesus was walking through the corn on Sabbath, his disciples being hungry, began to pluck the ears of corn, and to eat them.
Etheridge(i) 1 At that time Jeshu was walking on the sabbath among the grain;[Or, in the place of seeds.] and his disciples hungered, and began to pluck the ears and to eat.
Murdock(i) 1 At that time Jesus, on the sabbath, walked in the tillage grounds: and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.
Sawyer(i) 1 (9:1) AT that time Jesus went through the grain fields on the sabbath; and his disciples were hungry, and began to pick the heads and eat.
Diaglott(i) 1 At that the season passed the Jesus to the sabbaths through the corn-fields; the and disciples of him were hungry, and began to pluck ears of corn, and to eat.
ABU(i) 1 AT that time Jesus went on the sabbath through the grain-fields; and his disciples were hungry, and began to pluck ears of grain, and to eat.
Anderson(i) 1 At that time Jesus was going, on the Sabbath, through the fields of grain; and his disciples were hungry, and began to pull the ears of grain, and to eat.
Noyes(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath through the grainfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of grain, and to eat.
YLT(i) 1 At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
JuliaSmith(i) 1 In that time Jesus went in the sabbaths through the standing corn and his disciples were hungry, and begen to pluck the ears, end eat.
Darby(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.
ERV(i) 1 At that season Jesus went on the sabbath day through the cornfields; and his disciples were an hungred, and began to pluck ears of corn, and to eat.
ASV(i) 1 At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.
JPS_ASV_Byz(i) 1 At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields, and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.
Rotherham(i) 1 In that season, went Jesus, on, the sabbath, through the cornfields,––and, his disciples, hungered, and began to pluck ears of corn, and to eat.
Twentieth_Century(i) 1 About the same time Jesus walked through the corn-fields one Sabbath. His disciples were hungry, and began to pick some ears of wheat and eat them.
Godbey(i) 1 At that time Jesus went on the Sabbath through the cornfields; and His disciples were hungry, and began to pluck the ears, and eat.
WNT(i) 1 About that time Jesus passed on the Sabbath through the wheatfields; and His disciples became hungry, and began to gather ears of wheat and eat them.
Worrell(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath through the grain-fields; and His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain, and to eat.
Moffatt(i) 1 At that time Jesus walked one sabbath through the cornfields, and as his disciples were hungry they started to pull some ears of corn and eat them.
Goodspeed(i) 1 At that same time Jesus walked one Sabbath through the wheat fields, and his disciples became hungry and began to pick the heads of wheat and eat them.
Riverside(i) 1 AT that time Jesus went on the Sabbath through the grain-fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain to eat.
MNT(i) 1 At that time Jesus walked through the wheat fields one Sabbath Day; and his disciples were hungry, and began to pluck some ears of wheat and to eat them.
Lamsa(i) 1 AT that time, Jesus walked on the sabbath through the wheat fields; and his disciples became hungry, and they began to pluck ears of wheat and eat.
CLV(i) 1 At that season Jesus went through the sowings on the sabbaths. Now His disciples hunger, and they begin to be plucking the ears and to be eating."
Williams(i) 1 At that time Jesus walked one sabbath through the wheat fields, and His disciples became hungry, and began to pull the heads of wheat and eat them.
BBE(i) 1 At that time Jesus went through the fields on the Sabbath day; and his disciples, being in need of food, were taking the heads of grain.
MKJV(i) 1 At that time Jesus went through the grain fields on the sabbath day. And His disciples were hungry, and began to pluck the heads of grain and to eat.
LITV(i) 1 At that time on the sabbath, Jesus went through the grain fields. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
ECB(i) 1
YAH SHUA, ADONAY OF THE SHABBATH
At that season, on the shabbath, Yah Shua goes through the spores; and his disciples famish and begin to pluck the cobs and eat.
AUV(i) 1 About that time Jesus was walking through a grainfield on the Sabbath day. His disciples were hungry so began picking off some heads of grain to eat [the kernels]. [Note: It was an accepted practice for people in that day to be permitted to do this as they walked along paths bordering a grainfield].
ACV(i) 1 At that time Jesus went through the grain fields on the sabbath, and his disciples were hungry and began to pluck ears, and to eat.
Common(i) 1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And his disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
WEB(i) 1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
NHEB(i) 1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
AKJV(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungered, and began to pluck the ears of corn and to eat.
KJC(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of corn and to eat.
KJ2000(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath day through the grain field; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of grain, and to eat.
UKJV(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungered, and began to pluck the ears of corn and to eat.
RKJNT(i) 1 At that time Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the heads of grain, and to eat.
RYLT(i) 1 At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
EJ2000(i) 1 ¶ At that time Jesus went on the sabbath day through the planted fields, and his disciples were hungry and began to pluck the ears of grain and to eat.
CAB(i) 1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples became hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat.
WPNT(i) 1 At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbaths. But His disciples became hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
JMNT(i) 1 In that particular situation (or: On that occasion; or: Within that season [= the ripening of the grain, just prior to harvest]) Jesus went His way through the fields of sown grain, on [one of] the sabbaths. Now His disciples were hungry, and they began to repeatedly pluck (or: pick; strip) heads of grain and to continue eating [them].
NSB(i) 1 Jesus’ disciples were hungry. It was Sabbath day and yet Jesus and his disciples went through the grain fields plucking ears and eating them.
ISV(i) 1 Jesus is Lord of the Sabbath
At that time, Jesus walked through the grain fields on a Sabbath. His disciples became hungry and began picking heads of grain to eat.
LEB(i) 1 At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbath. And his disciples were hungry, and they began to pluck off heads of grain and eat them.*
BGB(i) 1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.
BIB(i) 1 Ἐν (At) ἐκείνῳ (that) τῷ (-) καιρῷ (time) ἐπορεύθη (went) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) τοῖς (on the) σάββασιν (Sabbaths) διὰ (through) τῶν (the) σπορίμων (grainfields), οἱ (-) δὲ (and) μαθηταὶ (the disciples) αὐτοῦ (of Him) ἐπείνασαν (were hungry), καὶ (and) ἤρξαντο (they began) τίλλειν (to pluck the) στάχυας (heads of grain) καὶ (and) ἐσθίειν (to eat).
BLB(i) 1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbaths, and His disciples were hungry, and they began to pluck the heads of grain and to eat them.
BSB(i) 1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.
MSB(i) 1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.
MLV(i) 1 Jesus traveled on the Sabbath day through the grain-fields at that time, and his disciples were hungry and began to pluck the tops and to eat them.
VIN(i) 1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.
Luther1545(i) 1 Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen.
Luther1912(i) 1 Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen.
ELB1871(i) 1 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen.
ELB1905(i) 1 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen.
DSV(i) 1 In dien tijd ging Jezus, op een sabbatdag, door het gezaaide, en Zijn discipelen hadden honger, en begonnen aren te plukken, en te eten.
DarbyFR(i) 1
En ce temps-là, Jésus allait par les blés, un jour de sabbat; et ses disciples avaient faim, et se mirent à arracher des épis et à manger.
Martin(i) 1 En ce temps-là Jésus allait par des blés un jour de Sabbat, et ses Disciples ayant faim se mirent à arracher des épis, et à les manger.
Segond(i) 1 En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.
SE(i) 1 En aquel tiempo iba Jesús por unos panes en días de fiesta; y sus discípulos tenían hambre, y comenzaron a coger espigas, y a comer.
ReinaValera(i) 1 EN aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en sábado; y sus discípulos tenían hambre, y comenzaron á coger espigas, y á comer.
JBS(i) 1 ¶ En aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en día de sábado; y sus discípulos tenían hambre, y comenzaron a coger espigas, y a comer.
Albanian(i) 1 Në atë kohë Jezusi po ecte një të shtunë nëpër arat me grurë; dhe dishepujt e vet, të uritur, filluan të këpusin kallinj dhe t'i hanë.
RST(i) 1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
Peshitta(i) 1 ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܡܗܠܟ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܫܒܬܐ ܒܝܬ ܙܪܥܐ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܦܢܘ ܘܫܪܝܘ ܡܠܓܝܢ ܫܒܠܐ ܘܐܟܠܝܢ ܀
Arabic(i) 1 في ذلك الوقت ذهب يسوع في السبت بين الزروع. فجاع تلاميذه وابتدأوا يقطفون سنابل ويأكلون.
Amharic(i) 1 በዚያን ጊዜ ኢየሱስ በሰንበት ቀን በእርሻ መካከል አለፈ፤ ደቀ መዛሙርቱም ተራቡና እሸት ይቀጥፉ ይበሉም ጀመር።
Armenian(i) 1 Այդ ատեն Յիսուս՝ Շաբաթ օր մը՝ գնաց արտերու մէջէն. իր աշակերտները՝ անօթենալով՝ սկսան ցորենի հասկեր փրցնել եւ ուտել:
ArmenianEastern(i) 1 Յիսուս, շաբաթ օրով, անցաւ արտերի միջով. նրա աշակերտները քաղցած էին եւ սկսեցին հասկ պոկել եւ ուտել:
Breton(i) 1 En amzer-se, Jezuz a dremenas dre barkeier ed un deiz sabad; e ziskibien, naon ganto, en em lakaas da ziframmañ tañvouezennoù ha d'o zebriñ.
Basque(i) 1 Dembora hartan ioaiten cen Iesus ereincetan gaindi Sabbath egun batez: eta haren discipuluac ciraden gosse, eta has citecen buruca idoquiten, eta iaten.
Bulgarian(i) 1 По онова време, в една събота, Иисус минаваше през посевите, а учениците Му, като огладняха, започнаха да късат класове и да ядат.
Croatian(i) 1 U ono vrijeme prolazio je Isus subotom kroz usjeve. Učenici su njegovi ogladnjeli te počeli trgati klasje i jesti.
BKR(i) 1 V ten čas šel Ježíš v den sváteční skrze obilí, a učedlníci jeho lačni jsouce, počali vymínati klasy a jísti.
Danish(i) 1 Paa den samme Tid gik Jesus igjennem Sæden paa Sabbaten; men hans Disciple hungrede og begyndte at plukke Ax og at æde.
CUV(i) 1 那 時 , 耶 穌 在 安 息 日 從 麥 地 經 過 。 他 的 門 徒 餓 了 , 就 掐 起 麥 穗 來 吃 。
CUVS(i) 1 那 时 , 耶 稣 在 安 息 日 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 饿 了 , 就 掐 起 麦 穗 来 吃 。
Esperanto(i) 1 En tiu tempo Jesuo iris en sabato tra la grenkampoj, kaj liaj discxiploj malsatis, kaj komencis desxiri spikojn, kaj mangxi.
Estonian(i) 1 Sel ajal läks Jeesus viljast läbi hingamispäeval. Aga Tema jüngritel oli nälg ja nad hakkasid päid katkuma ja sööma.
Finnish(i) 1 Siihen aikaan kävi Jesus sabbatina laihoin lävitse; niin hänen opetuslapsensa isosivat, ja rupesivat tähkäpäitä noukkimaan ja syömään.
FinnishPR(i) 1 Siihen aikaan Jeesus kulki sapattina viljavainioiden halki; ja hänen opetuslastensa oli nälkä, ja he rupesivat katkomaan tähkäpäitä ja syömään.
Georgian(i) 1 მას ჟამსა შინა წარვიდოდა იესუ დღესა შაბათსა ყანობირსა მათსა. ხოლო მოწაფეთა მისთა შეემშია და იწყეს მუსრვად თავსა ჴუვილისასა და ჭამად.
Haitian(i) 1 Kèk jou apre sa, Jezi t'ap pase nan yon jaden ble. Se te yon jou repo. Disip li yo te grangou. Se konsa yo pran keyi grap ble, yo t'ap manje grenn yo.
Hungarian(i) 1 Abban az idõben a vetéseken át haladt Jézus szombatnapon; tanítványai pedig megéheztek, és kezdték a kalászokat tépni és enni.
Indonesian(i) 1 Pada suatu hari Sabat, ketika Yesus lewat sebuah ladang gandum, pengikut-pengikut-Nya mulai memetik gandum, lalu memakannya karena lapar.
Italian(i) 1 IN quel tempo, Gesù camminava, in giorno di sabato, per li seminati; or i suoi discepoli ebber fame, e presero a svellere delle spighe, ed a mangiarle.
ItalianRiveduta(i) 1 In quel tempo Gesù passò in giorno di sabato per i seminati; e i suoi discepoli ebbero fame e presero a svellere delle spighe ed a mangiare.
Japanese(i) 1 その頃イエス安息日に麥畠をとほり給ひしに、弟子たち飢ゑて穗を摘み、食ひ始めたるを、
Kabyle(i) 1 Yiwet n tikkelt, deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu, Sidna Ɛisa izger igran n yirden. Inelmaden-is lluẓen, bdan țekksen-d tigedrin, tețțen-tent.
Korean(i) 1 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
Latvian(i) 1 Tanī laikā Jēzus gāja sabatā caur druvu. Viņa mācekļi, būdami izsalkuši, sāka raut vārpas un ēst.
Lithuanian(i) 1 Anuo metu sabato dieną Jėzus ėjo per javų lauką. Jo mokiniai buvo išalkę, tad skynė varpas ir valgė.
PBG(i) 1 W on czas szedł Jezus w sabat przez zboża, a uczniowie jego łaknęli, i poczęli rwać kłosy i jeść.
Portuguese(i) 1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
ManxGaelic(i) 1 Ec y traa shen hie Yeesey trooid magher arroo-er y doonaght, as va e ostyllyn accryssagh, as ghow ad toshiaght dy phluckey ny jeeassyn arroo, as dy ee.
Norwegian(i) 1 På den tid gikk Jesus gjennem en aker på sabbaten, og hans disipler var sultne og begynte å plukke aks og ete.
Romanian(i) 1 În vremea aceea, Isus trecea prin lanurile de grîu, într'o zi de Sabat. Ucenicii Lui, cari erau flămînzi, au început să smulgă spice de grîu şi să le mănînce.
Ukrainian(i) 1 Того часу Ісус переходив ланами в суботу. А учні Його зголодніли були, і стали зривати колосся та їсти.
UkrainianNT(i) 1 Того ж часу йшов Ісус у суботу засївами, ученики ж Його зголоднїли, й почали рвати колоссє та їсти.