Matthew 12:28

Stephanus(i) 28 ει δε εγω εν πνευματι θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Tregelles(i) 28 εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 28 εἰ δὲ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 28 εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
f35(i) 28 ει δε εγω εν πνευματι θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Vulgate(i) 28 si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
WestSaxon990(i) 28 Gyf ic soþlice on godes gaste awurpe deoflu. witodlice on eow becymð godes rice;
WestSaxon1175(i) 28 Gif ic soðlice on godes gaste awurpe deofel. witodlice on eow be-cumeð godes riche.
Wycliffe(i) 28 But if Y in the Spirit of God caste out feendis, thanne the kyngdom of God is comen in to you.
Tyndale(i) 28 But if I cast out the devyls by the sprite of God: then is the kyngdome of god come on you?
Coverdale(i) 28 But yf I cast out the deuyls by the sprete of God then is the kyngdome of God come vpon you.
MSTC(i) 28 But if I cast out the devils by the spirit of God, then is the kingdom of God come on you?
Matthew(i) 28 But if I cast out the deuyls by the sprete of God: then is the kingdome of God come on you?
Great(i) 28 But yf I cast out the deuyls by the spryte of God: then is the kingdome of God come vnto you:
Geneva(i) 28 But if I cast out deuils by ye Spirit of God, then is the kingdome of God come vnto you.
Bishops(i) 28 But if I cast out the deuils by the spirite of God: then is the kingdome of God come vpon you
DouayRheims(i) 28 But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.
KJV(i) 28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
KJV_Cambridge(i) 28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Mace(i) 28 but if I exorcize devils by the spirit of God, then the kingdom of God is set up among you.
Whiston(i) 28 But if I cast out dæmons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Wesley(i) 28 But if it be by the Spirit of God that I cast out devils, then the kingdom of God is come upon you.
Worsley(i) 28 but if I by the Spirit of God cast out devils, then certainly the kingdom of God is come unto you.
Haweis(i) 28 But if I by the Spirit of God cast out the devils, then truly the kingdom of God is come unto you.
Thomson(i) 28 But if I expel the demons by the Spirit of God, then indeed the reign of God over you is come.
Webster(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.
Living_Oracles(i) 28 But if I expel demons by the Spirit of God, the Reign of God has overtaken you.
Etheridge(i) 28 But if I by the Spirit of Aloha cast forth demons, the kingdom of Aloha hath come nigh upon you.
Murdock(i) 28 But if I by the Spirit of God cast out demons, the kingdom of God hath come near to you.
Sawyer(i) 28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
Diaglott(i) 28 If but by spirit of God I cast out the demons, then has suddenly come among you the majesty of the God.
ABU(i) 28 But if I through the Spirit of God cast out the demons, then is the kingdom of God come near to you.
Anderson(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already come upon you.
Noyes(i) 28 But if I cast out the demons through the Spirit of God, then hath the kingdom of God already come to you.
YLT(i) 28 `But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
JuliaSmith(i) 28 But if I, by the Spirit of God, cast out demons, the kingdom of God has come before hand upon you.
Darby(i) 28 But if *I* by [the] Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.
ERV(i) 28 But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.
ASV(i) 28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
JPS_ASV_Byz(i) 28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
Rotherham(i) 28 But, if, in God’s Spirit, I, am casting out the demons, then doubtless hath come upon you unawares, the kingdom of God!
Twentieth_Century(i) 28 But, if it is by the help of the Spirit of God that I drive out demons, then the Kingdom of God must already be upon you.
Godbey(i) 28 But if I through the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come nigh unto you.
WNT(i) 28 But if it is by the power of the Spirit of God that I expel the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.
Worrell(i) 28 But, if I by the Spirit of God cast out the demons, then the Kingdom of God came upon you unexpectedly.
Moffatt(i) 28 But if I cast out daemons by the Spirit of God, then the Reign of God has reached you already.
Goodspeed(i) 28 But if I am driving the demons out by the aid of God's Spirit, then the Kingdom of God has overtaken you.
Riverside(i) 28 But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is right upon you.
MNT(i) 28 "But if it is in the power of the Spirit of God is already upon you.
Lamsa(i) 28 And if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God has come near to you.
CLV(i) 28 Now if, by the spirit of God, I am casting out demons, consequently the kingdom of God outstrips in time to you."
Williams(i) 28 But if I by the Spirit of God am driving the demons out, then the kingdom of God has come to you.
BBE(i) 28 But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you.
MKJV(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
LITV(i) 28 But if I cast out the demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come on you.
ECB(i) 28 But if I eject demons in the Spirit of Elohim, then the sovereigndom of Elohim arrives upon you.
AUV(i) 28 But if I drive out evil spirits by [the power of] the Holy Spirit, then [that is evidence that] the kingdom of God has come into your midst [i.e., by my presence and ministry].
ACV(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come near you.
Common(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
WEB(i) 28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
NHEB(i) 28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.
AKJV(i) 28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.
KJC(i) 28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
KJ2000(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
UKJV(i) 28 But if I cast out devils by the Spirit (o. pneuma) of God, then the kingdom of God has come unto you.
RKJNT(i) 28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
TKJU(i) 28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
RYLT(i) 28 'But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
EJ2000(i) 28 But if I cast out the demons by the Spirit of God, then certainly the kingdom of God is come unto you.
CAB(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
WPNT(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then surely the kingdom of God has come upon you.
JMNT(i) 28 "Yet if I, Myself, in union with God's Spirit ([being] within the midst of the effect of God's breath; in an attitude which is God) am constantly driving (or: casting) out the demons, God's reign (the kingdom from God, the sovereign rule which is God, and the government of God) has consequently preceded and come beforehand upon you people (or: has really overtaken you folks and is now arrived and settled upon you).
NSB(i) 28 »But if I cast out demons by God’s Spirit, then the kingdom of God has come to you.
ISV(i) 28 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
LEB(i) 28 But if I expel demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you!
BGB(i) 28 εἰ δὲ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 28 εἰ (If) δὲ (however) ἐν (by the) Πνεύματι (Spirit) Θεοῦ (of God) ἐγὼ (I) ἐκβάλλω (cast out) τὰ (-) δαιμόνια (demons), ἄρα (then) ἔφθασεν (has come) ἐφ’ (upon) ὑμᾶς (you) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
BSB(i) 28 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
MSB(i) 28 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
MLV(i) 28 But if I cast out demons by the Spirit of God; consequently, the kingdom of God has arrive-unexpectedly upon you.
VIN(i) 28 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
Luther1545(i) 28 So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist je das Reich Gottes zu euch kommen.
Luther1912(i) 28 So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
ELB1871(i) 28 Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen.
ELB1905(i) 28 Wenn ich aber durch W. in der Kraft des den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen. O. auf euch gekommen
DSV(i) 28 Maar indien Ik door den Geest Gods de duivelen uitwerp, zo is dan het Koninkrijk Gods tot u gekomen.
DarbyFR(i) 28 Mais si moi je chasse les démons par l'Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu'à vous.
Martin(i) 28 Mais si je chasse les démons par l'Esprit de Dieu, certes le Royaume de Dieu est venu jusqu'à vous.
Segond(i) 28 Mais, si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
SE(i) 28 Y si por el Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el Reino de Dios.
ReinaValera(i) 28 Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.
JBS(i) 28 Y si por el Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el Reino de Dios.
Albanian(i) 28 Por, në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Frymës së Perëndisë, atëherë mbretëria e Perëndisë ka ardhur në mes tuaj.
RST(i) 28 Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечнодостигло до вас Царствие Божие.
Peshitta(i) 28 ܘܐܢ ܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܐܢܐ ܡܦܩ ܐܢܐ ܕܝܘܐ ܩܪܒܬ ܠܗ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 28 ولكن ان كنت انا بروح الله اخرج الشياطين فقد اقبل عليكم ملكوت الله.
Amharic(i) 28 እኔ ግን በእግዚአብሔር መንፈስ አጋንንትን የማወጣ ከሆንሁ፥ እንግዲህ የእግዚአብሔር መንግሥት ወደ እናንተ ደርሳለች።
Armenian(i) 28 Բայց եթէ ես Աստուծոյ Հոգիով կը հանեմ դեւերը, ուրեմն Աստուծոյ թագաւորութիւնը հասած է ձեր վրայ:
ArmenianEastern(i) 28 Իսկ եթէ Աստծու Հոգով եմ հանում դեւերին, ուրեմն Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ:
Breton(i) 28 Met mar kasan kuit an diaoulien dre Spered Doue, eo eta gwir penaos eo rouantelezh Doue deuet betek ennoc'h.
Basque(i) 28 Baina baldin nic Iaincoaren Spirituaz campora egoizten baditut deabruac, beraz ethorri da çuetara Iaincoaren resumá.
Bulgarian(i) 28 Но ако Аз изгонвам демоните чрез Божия Дух, то Божието царство е дошло до вас.
Croatian(i) 28 Ali ako ja po Duhu Božjem izgonim đavle, zbilja je došlo k vama kraljevstvo Božje."
BKR(i) 28 Pakliť já Duchem Božím ďábly vymítám, jistě přišlo jest mezi vás království Boží.
Danish(i) 28 Men dersom jeg uddriver Djævle ved Guds Aand, er jo Guds Rige kommet til Eder.
CUV(i) 28 我 若 靠 著 神 的 靈 趕 鬼 , 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 . 了 。
CUVS(i) 28 我 若 靠 着 神 的 灵 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们 . 了 。
Esperanto(i) 28 Sed se mi per la Spirito de Dio elpelas demonojn, tiam la regno de Dio estas veninta sur vin.
Estonian(i) 28 Aga kui Mina Jumala Vaimuga kurjad vaimud välja ajan, siis on juba Jumala Riik teie juure tulnud.
Finnish(i) 28 Mutta jos minä ajan ulos perkeleitä Jumalan Hengellä, niin Jumalan valtakunta tuli teidän tykönne.
FinnishPR(i) 28 Mutta jos minä Jumalan Hengen voimalla ajan ulos riivaajia, niin on Jumalan valtakunta tullut teidän tykönne.
Georgian(i) 28 უკუეთუ მე სულითა ღმრთისაჲთა განვასხამ ეშმაკთა, მო-სამე-იწია თქუენ ზედა სასუფეველი ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 28 Men, si se avek Lespri Bondye m'ap chase move lespri yo, sa vle di pouvwa Gouvènman Bondye ki wa a gen tan rive sou nou.
Hungarian(i) 28 Ha pedig én Istennek Lelke által ûzöm ki az ördögöket, akkor kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa.
Indonesian(i) 28 Tetapi Aku mengusir roh jahat dengan kuasa Roh Allah. Dan itu berarti bahwa Allah sudah mulai memerintah di tengah-tengah kalian.
Italian(i) 28 Ma, se io caccio i demoni per lo Spirito di Dio, il regno di Dio è pur pervenuto a voi.
ItalianRiveduta(i) 28 Ma se è per l’aiuto dello Spirito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio.
Japanese(i) 28 されど我もし神の靈によりて惡鬼を逐ひ出さば、神の國は既に汝らに到れるなり。
Kabyle(i) 28 Meɛna ma yella nekkini s Ṛṛuḥ n Ṛebbi i ssufuɣeɣ leǧnun, ihi tagelda n Ṛebbi ațan tewweḍ-ed armi d ɣuṛ-wen.
Korean(i) 28 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
Latvian(i) 28 Bet ja es izdzenu sātanus ar Dieva garu, tad pie jums atnākusi Dieva valstība.
Lithuanian(i) 28 Bet jeigu Aš išvarau demonus Dievo Dvasia, tai tikrai pas jus atėjo Dievo karalystė.
PBG(i) 28 A jeźliż ja duchem Bożym wyganiam dyjabły, tedyż do was przyszło królestwo Boże.
Portuguese(i) 28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demónios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
ManxGaelic(i) 28 Agh my ta mish liorish spyrryd Yee castey drogh-spyrrydyn, eisht ta reeriaght Yee er jeet hiuish.
Norwegian(i) 28 Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.
Romanian(i) 28 Dar dacă Eu scot afară dracii cu Duhul lui Dumnezeu, atunci Împărăţia lui Dumnezeu a venit peste voi.
Ukrainian(i) 28 А коли ж Духом Божим вигоню Я демонів, то настало для вас Царство Боже.
UkrainianNT(i) 28 Коли ж я виганяю біси Духом Божим, то вже приспіло до вас царство Боже.