Matthew 12:28
LXX_WH(i)
28
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G1722
PREP
εν
G4151
N-DSN
πνευματι
G2316
N-GSM
θεου
G1473
P-1NS
εγω
G1544 [G5719]
V-PAI-1S
εκβαλλω
G3588
T-APN
τα
G1140
N-APN
δαιμονια
G686
PRT
αρα
G5348 [G5656]
V-AAI-3S
εφθασεν
G1909
PREP
εφ
G5209
P-2AP
υμας
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
TR(i)
28
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G1473
P-1NS
εγω
G1722
PREP
εν
G4151
N-DSN
πνευματι
G2316
N-GSM
θεου
G1544 (G5719)
V-PAI-1S
εκβαλλω
G3588
T-APN
τα
G1140
N-APN
δαιμονια
G686
PRT
αρα
G5348 (G5656)
V-AAI-3S
εφθασεν
G1909
PREP
εφ
G5209
P-2AP
υμας
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
IGNT(i)
28
G1487
ει
G1161
δε
But If
G1473
εγω
I
G1722
εν
By "the"
G4151
πνευματι
Spirit
G2316
θεου
Of God
G1544 (G5719)
εκβαλλω
Cast Out
G3588
τα
The
G1140
δαιμονια
Demons,
G686
αρα
Then
G5348 (G5656)
εφθασεν
Has Come
G1909
εφ
Upon
G5209
υμας
You
G3588
η
The
G932
βασιλεια
G3588
του
Kingdom
G2316
θεου
Of God.
ACVI(i)
28
G1161
CONJ
δε
But
G1487
COND
ει
If
G1473
P-1NS
εγω
I
G1544
V-PAI-1S
εκβαλλω
Cast Out
G3588
T-APN
τα
Thes
G1140
N-APN
δαιμονια
Demons
G1722
PREP
εν
By
G4151
N-DSN
πνευματι
Spirit
G2316
N-GSM
θεου
Of God
G686
PRT
αρα
Then
G3588
T-NSF
η
Tha
G932
N-NSF
βασιλεια
Kingdom
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G5348
V-AAI-3S
εφθασεν
Has Come
G1909
PREP
εφ
Near
G5209
P-2AP
υμας
You
Clementine_Vulgate(i)
28 { Si autem ego in Spiritu Dei ejicio dæmones, igitur pervenit in vos regnum Dei.}
WestSaxon1175(i)
28 Gif ic soðlice on godes gaste awurpe deofel. witodlice on eow be-cumeð godes riche.
DouayRheims(i)
28 But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.
KJV_Cambridge(i)
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Living_Oracles(i)
28 But if I expel demons by the Spirit of God, the Reign of God has overtaken you.
JuliaSmith(i)
28 But if I, by the Spirit of God, cast out demons, the kingdom of God has come before hand upon you.
JPS_ASV_Byz(i)
28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
Twentieth_Century(i)
28 But, if it is by the help of the Spirit of God that I drive out demons, then the Kingdom of God must already be upon you.
JMNT(i)
28 "Yet if I, Myself, in union with God's Spirit ([being] within the midst of the effect of God's breath; in an attitude which is God) am constantly driving (or: casting) out the demons, God's reign (the kingdom from God, the sovereign rule which is God, and the government of God) has consequently preceded and come beforehand upon you people (or: has really overtaken you folks and is now arrived and settled upon you).
Luther1545(i)
28 So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist je das Reich Gottes zu euch kommen.
Luther1912(i)
28 So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
ReinaValera(i)
28 Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.
ArmenianEastern(i)
28 Իսկ եթէ Աստծու Հոգով եմ հանում դեւերին, ուրեմն Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ:
Indonesian(i)
28 Tetapi Aku mengusir roh jahat dengan kuasa Roh Allah. Dan itu berarti bahwa Allah sudah mulai memerintah di tengah-tengah kalian.
ItalianRiveduta(i)
28 Ma se è per l’aiuto dello Spirito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio.
Lithuanian(i)
28 Bet jeigu Aš išvarau demonus Dievo Dvasia, tai tikrai pas jus atėjo Dievo karalystė.
Portuguese(i)
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demónios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
ManxGaelic(i)
28 Agh my ta mish liorish spyrryd Yee castey drogh-spyrrydyn, eisht ta reeriaght Yee er jeet hiuish.