Matthew 12:32

ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G3739 ος εάν G1437   G2036 είπη G3056 λόγον G2596 κατά G3588 του G5207 υιού G3588 του G444 ανθρώπου G863 αφεθήσεται G1473 αυτώ G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G2036 είπη G2596 κατά G3588 του G4151 πνεύματος G3588 του G39 αγίου G3756 ουκ G863 αφεθήσεται G1473 αυτώ G3777 ούτε G1722 εν G3588 τω G3568 νυν G165 αιώνι G3777 ούτε G1722 εν G3588 τω G3195 μέλλοντι
Stephanus(i) 32 και ος αν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G3004 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G3056 N-ASM λογον G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G3004 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G2596 PREP κατα G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G3756 PRT-N ουκ G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω G3777 CONJ ουτε G1722 PREP εν G5129 D-DSM τουτω G3588 T-DSM τω G165 N-DSM αιωνι G3777 CONJ ουτε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3195 [G5723] V-PAP-DSM μελλοντι
Tischendorf(i)
  32 G2532 CONJ καὶ G3739 R-NSM ὃς G1437 COND ἐὰν G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G3056 N-ASM λόγον G2596 PREP κατὰ G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου, G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται G846 P-DSM αὐτῷ· G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G2596 PREP κατὰ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G3588 T-GSN τοῦ G40 A-GSN ἁγίου, G3756 PRT-N οὐκ G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται G846 P-DSM αὐτῷ G3777 CONJ-N οὔτε G1722 PREP ἐν G3778 D-DSM τούτῳ G3588 T-DSM τῷ G165 N-DSM αἰῶνι G3777 CONJ-N οὔτε G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3195 V-PAP-DSM μέλλοντι.
Tregelles(i) 32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ, οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
TR(i)
  32 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G3056 N-ASM λογον G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G2596 PREP κατα G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G3756 PRT-N ουκ G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω G3777 CONJ ουτε G1722 PREP εν G5129 D-DSM τουτω G3588 T-DSM τω G165 N-DSM αιωνι G3777 CONJ ουτε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3195 (G5723) V-PAP-DSM μελλοντι
Nestle(i) 32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
RP(i)
   32 G2532CONJκαιG3739R-NSMοvG1437CONDεανG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG3056N-ASMλογονG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG846P-DSMαυτωG3739R-NSMοvG1161CONJδG302PRTανG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG2596PREPκαταG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG3588T-GSNτουG40A-GSNαγιουG3756PRT-NουκG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG846P-DSMαυτωG3777CONJ-NουτεG1722PREPενG3588T-DSMτωG3568ADVνυνG165N-DSMαιωνιG3777CONJ-NουτεG1722PREPενG3588T-DSMτωG3195 [G5723]V-PAP-DSMμελλοντι
SBLGNT(i) 32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν ⸂τούτῳ τῷ⸃ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
f35(i) 32 και ος εαν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τω νυν αιωνι ουτε εν τω μελλοντι
IGNT(i)
  32 G2532 και And G3739 ος   G302 αν Whoever G2036 (G5632) ειπη Speaks G3056 λογον A Word G2596 κατα Against G3588 του The G5207 υιου   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man, G863 (G5701) αφεθησεται It Shall Be Forgiven G846 αυτω Him; G3739 ος   G1161 δ   G302 αν But Whoever G2036 (G5632) ειπη Speaks G2596 κατα Against G3588 του The G4151 πνευματος Spirit G3588 του The G40 αγιου   G3756 ουκ Holy, G863 (G5701) αφεθησεται It Shall Not Be Forgiven G846 αυτω Him, G3777 ουτε Neither G1722 εν In G5129 τουτω   G3588 τω This G165 αιωνι Age G3777 ουτε Nor G1722 εν In G3588 τω The G3195 (G5723) μελλοντι Coming "one".
ACVI(i)
   32 G2532 CONJ και And G3739 R-NSM ος Who G1437 COND εαν Ever G3004 V-2AAS-3S ειπη Speaks G3056 N-ASM λογον Word G2596 PREP κατα Against G3588 T-GSM του Tho G5207 N-GSM υιου Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G863 V-FPI-3S αφεθησεται It Will Be Forgiven G846 P-DSM αυτω Him G1161 CONJ δ But G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G3004 V-2AAS-3S ειπη Speaks G2596 PREP κατα Against G3588 T-GSN του The G40 A-GSN αγιου Holy G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G863 V-FPI-3S αφεθησεται It Will Be Forgiven G846 P-DSM αυτω Him G3756 PRT-N ουκ Not G3777 CONJ ουτε Neither G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3568 ADV νυν Present G165 N-DSM αιωνι Age G3777 CONJ ουτε Nor G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3195 V-PAP-DSM μελλοντι That Is Coming
Vulgate(i) 32 et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
Clementine_Vulgate(i) 32 { Et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis, remittetur ei: qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum, non remittetur ei, neque in hoc sæculo, neque in futuro.}
WestSaxon990(i) 32 & swa hwylc swa cwyð word ongën mannes sunu him byð forgyfen; Se þe soðlice cwyþ ongen haligne gast ne byð hyt hym forgyfen. ne on þisse worulde ne on þære toweardan;
WestSaxon1175(i) 32 & swa hlyc swa cweð word on-gen mannes sunu him byð forgefen. Se þe soðlice cweð on-gen haligne gast. ne byð hit him for-gefen. ne on þissere werolde. ne on þare to-wearden.
Wycliffe(i) 32 And who euere seith a word ayens mannus sone, it shal be foryouun to him; but who that seieth a word ayens the Hooli Goost, it shal not be foryouun to hym, nether in this world, ne in `the tothir.
Tyndale(i) 32 And whoso ever speaketh a worde agaynst the sonne of man it shalbe forgeven him. But whosoever speaketh agaynst the holy goost it shall not be forgeven hym: no nether in this worlde nether in the worlde to come.
Coverdale(i) 32 And whosoeuer speaketh a worde agaynst the sonne of man, it shalbe forgeue him. But whosoeuer speaketh agaynst the holy goost it shal not be forgeuen him, nether in this worlde, ner in the worlde to come.
MSTC(i) 32 And whosoever speaketh a word against the son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the holy ghost, it shall not be forgiven him: no, neither in this world, neither in the world to come.
Matthew(i) 32 And whosoeuer speaketh a worde against the sonne of man, it shall be forgeuen him. But whosoeuer speaketh againste the holye ghost, it shall not be forgeuen him: no, neyther in this worlde, neyther in the worlde to come.
Great(i) 32 And whosoeuer speaketh a worde agaynst the sonne of man, it shalbe forgeuen hym. But whosoeuer speaketh agaynst the holy gost, it shall not be forgeuen him, nether in this worlde, nether in the worlde to come:
Geneva(i) 32 And whosoeuer shall speake a word against the Sonne of man, it shall be forgiuen him: but whosoeuer shall speake against the holy Ghost, it shall not be forgiuen him, neither in this worlde, nor in the worlde to come.
Bishops(i) 32 And whosoeuer speaketh a worde agaynst the sonne of man, it shalbe forgeuen hym: But whosoeuer speaketh agaynst the holy ghost, it shall not be forgeuen hym, neither in this worlde, neither in the worlde to come
DouayRheims(i) 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him neither in this world, nor in the world to come.
KJV(i) 32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
KJV_Cambridge(i) 32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
Mace(i) 32 shall not be forgiven them. and if any one speaks against the son of man, it may be forgiven him: but if any one speaks against the holy spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that to come.
Whiston(i) 32 And whosoever shall speak a word againt the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this age, neither in that to come.
Wesley(i) 32 And whosoever speaketh against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that to come.
Worsley(i) 32 and if any one speak against the Son of man, it may be forgiven him: but if any one speak against the holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this life, nor in that to come.
Haweis(i) 32 And whosoever may speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
Thomson(i) 32 Even though one speak against the son of man, it may be forgiven him; but whoever shall speak against the holy Spirit is not to be forgiven, either in the present age, or in that to come.
Webster(i) 32 And whoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaketh against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
Living_Oracles(i) 32 for whosoever shall inveigh against the Son of Man may obtain pardon; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, shall never be pardoned, either in the present state or the future.
Etheridge(i) 32 And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but every one who against the Spirit of Holiness shall speak, it shall not be forgiven to him, neither in this world nor in the world to come.
Murdock(i) 32 And whoever shall speak a word against the Son of man, it will be forgiven him: but whoever shall speak against the Holy Spirit, it will not be forgiven him;not in this world, and not in the world to come.
Sawyer(i) 32 And if one speaks a word against the Son of man it shall be forgiven him; but if one speaks against the Holy Spirit it shall not be forgiven him either in this life or in that to come.
Diaglott(i) 32 and who ever may speak a word against of the son of the man, it shall be forgiven to him; who but ever may speak against of the spirit of the holy, not it shall be forgiven to him, neither in this the age, nor in the coming.
ABU(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
Anderson(i) 32 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be for given him, either in the present age, or in that which is to come.
Noyes(i) 32 And whoever speaketh a word against the Son of man, it will be forgiven him; but whoever speaketh against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this world, or in the world to come.
YLT(i) 32 And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
JuliaSmith(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be remitted to him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be let go to him, neither in this time, nor that about to be.
Darby(i) 32 And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming [one].
ERV(i) 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
ASV(i) 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him, but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in the present world, nor in that which is to come.
Rotherham(i) 32 And, whosoever shall speak a word against the Son of Man, it shall be forgiven him,––but, whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age, or the coming.
Twentieth_Century(i) 32 Whoever speaks against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in the present age, or in the age to come.
Godbey(i) 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven unto him: but whosoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven unto him, either in this age, or that which is to come.
WNT(i) 32 And whoever shall speak against the Son of Man may obtain forgiveness; but whoever speaks against the Holy Spirit, neither in this nor in the coming age shall he obtain forgiveness."
Worrell(i) 32 And whosoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven, neither in this age nor in that which is to come.
Moffatt(i) 32 Whoever says a word against the Son of man will be forgiven, but whoever speaks against the holy Spirit will never be forgiven, neither in this world nor in the world to come.
Goodspeed(i) 32 And whoever speaks against the Son of Man will be forgiven for it, but whoever speaks against the holy Spirit cannot be forgiven for it, either in this world or in the world to come.
Riverside(i) 32 Whoever says a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven either in this world or in the world to come.
MNT(i) 32 "And if any man say a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in that which is to come.
Lamsa(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of man, will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit shall not be forgiven, neither in this world nor in the world to come.
CLV(i) 32 And whosoever may be saying a word against the Son of Mankind, it will be pardoned him, yet whoever may be saying aught against the holy spirit, it shall not be pardoned him, neither in this eon nor in that which is impending."
Williams(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven for it, but whoever speaks abusively against the Holy Spirit will not be forgiven for it, either in this world or in the world to come.
BBE(i) 32 And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come.
MKJV(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this world or in the world to come.
LITV(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, not in this age nor in the coming one .
ECB(i) 32 and whoever says a word against the Son of humanity, is forgiven: but whoever says against the Holy Spirit, is not forgiven - neither in this eon nor in the about to be.
AUV(i) 32 And whoever speaks an [abusive] word against the Son of man will be forgiven [of it], but whoever speaks [an abusive word] against the Holy Spirit will not be forgiven [of it], not in this world nor the one to come.
ACV(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it will be forgiven him, but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in the present age, nor in the one that is coming.
Common(i) 32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
WEB(i) 32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
NHEB(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
AKJV(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaks against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
KJC(i) 32 And whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
KJ2000(i) 32 And whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
UKJV(i) 32 And whosoever speaks a word (o. logos) against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaks against the Holy Spirit, (o. pneuma) it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
RKJNT(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
RYLT(i) 32 And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
EJ2000(i) 32 And whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him, but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, neither in the age to come.
CAB(i) 32 And whoever says a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age, or in the coming one.
WPNT(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of the Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in the present age nor in the next.
JMNT(i) 32 "And further, whoever may say a word (should speak a thought or message) [directed] down against the Son of the Man (the son of humanity; = Adam's son), it will continue caused to flow away for him (will be progressively divorced and sent off in him; or: he will continue pardoned and forgiven by Him). Yet [for] whoever may speak down against the Set-apart Spirit (the Breath-effect of the Holy One; the Sacred Attitude), it will not proceed to be caused to flow away from him (or: he will not continue pardoned and forgiven by Him; it will not progress to be released and sent off in him) neither within this age, nor within the one being about to be (the impending one).
NSB(i) 32 »Whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
ISV(i) 32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.”
LEB(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him either in this age or in the coming one!
BGB(i) 32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
BIB(i) 32 καὶ (And) ὃς (whoever) ἐὰν (if) εἴπῃ (speaks) λόγον (a word) κατὰ (against) τοῦ (the) Υἱοῦ (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man), ἀφεθήσεται (it will be forgiven) αὐτῷ (him); ὃς (whoever) δ’ (now) ἂν (-) εἴπῃ (speaks) κατὰ (against) τοῦ (-) Πνεύματος (Spirit) τοῦ (the) Ἁγίου (Holy), οὐκ (not) ἀφεθήσεται (it will be forgiven) αὐτῷ (him), οὔτε (neither) ἐν (in) τούτῳ (this) τῷ (-) αἰῶνι (age) οὔτε (nor) ἐν (in) τῷ (the) μέλλοντι (coming one).
BLB(i) 32 And if anyone speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but if anyone speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age nor in the coming one.
BSB(i) 32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.
MSB(i) 32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.
MLV(i) 32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, not in the age which is now, nor in the future one.
VIN(i) 32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
Luther1545(i) 32 Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt.
Luther1912(i) 32 Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt.
ELB1871(i) 32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen.
ELB1905(i) 32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen.
DSV(i) 32 En zo wie enig woord gesproken zal hebben tegen den Zoon des mensen, het zal hem vergeven worden; maar zo wie tegen den Heiligen Geest zal gesproken hebben, het zal hem niet vergeven worden, noch in deze eeuw, noch in de toekomende.
DarbyFR(i) 32 Et quiconque aura parlé contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque aura parlé contre l'Esprit Saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir.
Martin(i) 32 Et si quelqu'un a parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais si quelqu'un a parlé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni en ce siècle, ni en celui qui est à venir.
Segond(i) 32 Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.
SE(i) 32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.
ReinaValera(i) 32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado: mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.
JBS(i) 32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.
Albanian(i) 32 Dhe kushdo që flet kundër Birit të njeriut do të falet; por ai që flet kundër Frymës së Shenjtë nuk do të falet as në këtë botë as në atë të ardhme''.
RST(i) 32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
Peshitta(i) 32 ܘܟܠ ܡܢ ܕܢܐܡܪ ܡܠܬܐ ܥܠ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܟܠ ܕܝܢ ܕܥܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܢܐܡܪ ܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܠܐ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܒܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ ܀
Arabic(i) 32 ومن قال كلمة على ابن الانسان يغفر له. واما من قال على الروح القدس فلن يغفر له لا في هذا العالم ولا في الآتي.
Amharic(i) 32 በሰው ልጅ ላይ ቃል የሚናገር ሁሉ ይሰረይለታል፤ በመንፈስ ቅዱስ ላይ ግን የሚናገር ሁሉ በዚህ ዓለም ቢሆን ወይም በሚመጣው አይሰረይለትም።
Armenian(i) 32 Ո՛վ որ խօսք մը ըսէ մարդու Որդիին դէմ՝ պիտի ներուի անոր, բայց ո՛վ որ խօսի Սուրբ Հոգիին դէմ՝ պիտի չներուի անոր, ո՛չ այս աշխարհին մէջ եւ ո՛չ գալիքին մէջ»:
ArmenianEastern(i) 32 Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ խօսք ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով ասի Սուրբ Հոգու դէմ, նրան չպիտի ներուի ո՛չ այս աշխարհում եւ ո՛չ էլ հանդերձեալում:
Breton(i) 32 Piv bennak a gomzo a-enep Mab an den, e vo pardonet dezhañ; met piv bennak a gomzo a-enep ar Spered-Santel, ne vo ket pardonet dezhañ, nag er c'hantved-mañ, nag er c'hantved da zont.
Basque(i) 32 Eta nor-ere minçaturen baita guiçonaren Semearen contra, barkaturen çayo hari: baina nor-ere minçaturen baita Spiritu sainduaren contra, etzayo barkaturen hari ez secula hunetan, ez ethorteco denean:
Bulgarian(i) 32 И ако някой каже дума против Човешкия син, ще му се прости, но ако някой говори против Светия Дух, няма да му се прости нито в този свят, нито в бъдещия.
Croatian(i) 32 I rekne li tko riječ protiv Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko rekne protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti ni na ovom svijetu ni u budućem."
BKR(i) 32 A kdyby kdo řekl slovo proti Synu člověka, bude jemu odpuštěno, ale kdož by mluvil proti Duchu svatému, nebude jemu odpuštěno, ani na tomto světě, ani na budoucím.
Danish(i) 32 Og hvo som taler Noget imod Menneskens Søn, det skal forlades ham; men hvo som taler imod den Hellig Aand, han skal det ikke forlades, hvorken i denne Verden, ei heller i den tilkommende.
CUV(i) 32 凡 說 話 干 犯 人 子 的 , 還 可 得 赦 免 ; 惟 獨 說 話 干 犯 聖 靈 的 , 今 世 來 世 總 不 得 赦 免 。
CUVS(i) 32 凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 ; 惟 独 说 话 干 犯 圣 灵 的 , 今 世 来 世 总 不 得 赦 免 。
Esperanto(i) 32 Kaj al iu, kiu parolos vorton kontraux la Filo de homo, tio estos pardonita; sed al iu, kiu parolos kontraux la Sankta Spirito, tio ne estos pardonita en cxi tiu mondo, nek en la venonta.
Estonian(i) 32 Ja kes iganes räägib sõna Inimese Poja vastu, sellele antakse see andeks, aga kes iganes midagi räägib Püha Vaimu vastu, sellele ei anta seda andeks, ei selles maailmas ega tulevases.
Finnish(i) 32 Ja kuka ikänä sanoo jonkun sanan Ihmisen Poikaa vastaan, se hänelle anteeksi annetaan; mutta joka sanoo jotakin Pyhää Henkeä vastaan, ei sitä hänelle anteeksi anneta, ei tässä eikä tulevaisessa maailmassa.
FinnishPR(i) 32 Ja jos joku sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, niin hänelle annetaan anteeksi; mutta jos joku sanoo jotakin Pyhää Henkeä vastaan, niin hänelle ei anteeksi anneta, ei tässä maailmassa eikä tulevassa.
Georgian(i) 32 და რომელმან თქუას სიტყუაჲ ძისა კაცისათჳს, მიეტეოს მას; ხოლო რომელმან თქუას სულისა წმიდისათჳს, არა მიეტეოს მას არცა ამას სოფელსა, არცა მერმესა მას.
Haitian(i) 32 Moun ki pale mal sou Moun Bondye voye nan lachè a, y'a padonnen l'. Men, moun ki pale mal sou Sentespri a, li p'ap jwenn padon ni koulye a, ni nan tan k'ap vini apre sa a.
Hungarian(i) 32 Még a ki az ember Fia ellen szól, annak is megbocsáttatik; de a ki a Szent Lélek ellen szól, annak sem ezen, sem a más világon meg nem bocsáttatik.
Indonesian(i) 32 Apabila orang mengatakan sesuatu menentang Anak Manusia, ia dapat diampuni, tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni, baik sekarang maupun di akhirat!"
Italian(i) 32 Ed a chiunque avrà detta alcuna parola contro al Figliuol dell’uomo, sarà perdonato; ma a niuno che l’abbia detta contro allo Spirito Santo, sarà perdonato, nè in questo secolo, nè nel futuro.
ItalianRiveduta(i) 32 Ed a chiunque parli contro il Figliuol dell’uomo, sarà perdonato; ma a chiunque parli contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato né in questo mondo né in quello a venire.
Japanese(i) 32 誰にても言をもて人の子に逆ふ者は赦されん、されど言をもて聖靈に逆ふ者は、この世にても後の世にても赦されじ。
Kabyle(i) 32 Yal win ara iregmen di Mmi-s n bunadem, a s-ițwasameḥ, ma d win ara iregmen Ṛṛuḥ iqedsen, ur s-ițwasamaḥ ara ama di lweqt-agi, ama di lweqt i d-iteddun.
Korean(i) 32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라
Latvian(i) 32 Un ja kāds sacīs vārdu pret Cilvēka Dēlu, tam tiks piedots, bet kas runās pret Svēto Garu, tam netiks piedots ne šinī, ne nākošajā pasaulē.
Lithuanian(i) 32 Jei kas tartų žodį prieš Žmogaus Sūnų, tam bus atleista, o kas kalbėtų prieš Šventąją Dvasią, tam nebus atleista nei šiame, nei būsimajame amžiuje.
PBG(i) 32 I ktobykolwiek rzekł słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczono; ale kto by mówił przeciwko Duchowi Świętemu, nie będzie mu odpuszczono, ani w tym wieku ani w przyszłym.
Portuguese(i) 32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
ManxGaelic(i) 32 As quoi-erbee loayrys fockle noi Mac y dooinney, bee eh er ny leih da: agh quoi erbee loayrys noi yn Spyrryd Noo, cha bee eh er ny leih da, edyr 'sy theihll shoh, ny 'sy theihll ta ry-heet.
Norwegian(i) 32 Og om nogen taler et ord mot Menneskesønnen, det skal bli ham forlatt; men om nogen taler mot den Hellige Ånd, det skal ikke bli ham forlatt, hverken i denne verden eller i den kommende.
Romanian(i) 32 Oricine va vorbi împotriva Fiului omului, va fi iertat; dar oricine va vorbi împotriva Duhului Sfînt, nu va fi iertat nici în veacul acesta, nici în cel viitor.
Ukrainian(i) 32 І як скаже хто слово на Людського Сина, то йому проститься те; а коли скаже проти Духа Святого, не проститься того йому ані в цім віці, ані в майбутнім!
UkrainianNT(i) 32 І хто скаже слово проти Сина чоловічого, простить ся йому; а хто скаже слово проти Духа сьвятого, не простить ся йому нї в сьому віку, нї в будучому.
SBL Greek NT Apparatus

32 τούτῳ τῷ WH Treg NIV ] τῷ νῦν RP