Matthew 16:16

Stephanus(i) 16 αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
Tregelles(i) 16 ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, Σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.
Nestle(i) 16 ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
SBLGNT(i) 16 ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· Σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.
f35(i) 16 αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντοv
Vulgate(i) 16 respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi
Wycliffe(i) 16 Symount Petre answeride, and seide, Thou art Crist, the sone of God lyuynge.
Tyndale(i) 16 Simo Peter answered and sayde: Thou arte Christ ye sonne of the lyvinge God.
Coverdale(i) 16 The answered Symo Peter and saide: Thou art Christ ye sonne of ye lyuinge God.
MSTC(i) 16 Simon Peter answered, and said, "Thou art Christ, the son of the living God."
Matthew(i) 16 Simon Peter aunswered and sayde: Thou arte Christ the sonne of the liuynge God.
Great(i) 16 Simon Peter answered & sayde: Thou art Christ the sone of the lyuynge God.
Geneva(i) 16 Then Simon Peter answered, and said, Thou art that Christ, the Sonne of the liuing God.
Bishops(i) 16 Simon Peter aunswered and sayde: Thou art Christe, the sonne of the lyuyng God
DouayRheims(i) 16 Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
KJV(i) 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
KJV_Cambridge(i) 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
Mace(i) 16 Simon Peter made answer, thou art Christ the son of the living God.
Whiston(i) 16 And Simon Peter answered and said unto him: Thou art the Christ, the Son of the living God.
Wesley(i) 16 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
Worsley(i) 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ the Son of the living God.
Haweis(i) 16 Then Simon Peter answering said, Thou art the Messiah, the Son of the living God.
Thomson(i) 16 Upon this Peter, in reply, said, Thou art The Christ, the son of the living God.
Webster(i) 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
Living_Oracles(i) 16 Simon Peter answering, said, You are the Messiah, the Son of the living God.
Etheridge(i) 16 Shemun Kipha answered and said, Thou art the Meshicha, Son of Aloha the Living.
Murdock(i) 16 Simon Cephas answered and said: Thou art the Messiah, the Son of the living God.
Sawyer(i) 16 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
Diaglott(i) 16 Answering and Simon Peter said:Thou art the Anointed, the son of the God the living.
ABU(i) 16 And Simon Peter answering said: Thou art the Christ, the Son of the living God.
Anderson(i) 16 Simon Peter answered and said: Thou art the Christ, the Son of the living God.
Noyes(i) 16 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
YLT(i) 16 and Simon Peter answering said, `Thou art the Christ, the Son of the living God.'
JuliaSmith(i) 16 And Simon Peter having answered, said, Thou art Christ, the Son of the living God.
Darby(i) 16 And Simon Peter answering said, *Thou* art the Christ, the Son of the living God.
ERV(i) 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
ASV(i) 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
Rotherham(i) 16 And, Simon Peter, answering, said––Thou, art the Christ, the Son of the Living God.
Godbey(i) 16 And Simon Peter responding said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
WNT(i) 16 "You," replied Simon Peter, "are the Christ, the Son of the ever-living God."
Worrell(i) 16 And Simon Peter, answering, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
Moffatt(i) 16 So Simon Peter replied, "You are the Christ, the Son of the living God."
Goodspeed(i) 16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God!"
Riverside(i) 16 Simon Peter said, "You are the Christ, the Son of the living God."
MNT(i) 16 So Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
Lamsa(i) 16 Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
CLV(i) 16 Now answering, Simon Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
Williams(i) 16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
BBE(i) 16 And Simon Peter made answer and said, You are the Christ, the Son of the living God.
MKJV(i) 16 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
LITV(i) 16 And answering, Simon Peter said, You are the Christ, the Son of the living God.
ECB(i) 16 And Shimon Petros answers, saying, You are the Messiah, the Son of the living Elohim.
AUV(i) 16 And Simon Peter answered, “You are the Christ [i.e., God’s specially chosen one], the Son of the living God.”
ACV(i) 16 And Simon Peter having answered, said, Thou are the Christ, the Son of the living God.
Common(i) 16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
WEB(i) 16 Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
NHEB(i) 16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
AKJV(i) 16 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
KJC(i) 16 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
KJ2000(i) 16 And Simon Peter answered, You are the Christ, the Son of the living God.
UKJV(i) 16 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
RKJNT(i) 16 Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
TKJU(i) 16 And Simon Peter answered and said, "You are the Christ, the Son of the living God."
RYLT(i) 16 And Simon Peter answering said, 'You are the Christ, the Son of the living God.'
EJ2000(i) 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
CAB(i) 16 And Simon Peter answered and said, "You are the Christ, the Son of the living God."
WPNT(i) 16 So in answer Simon Peter said, “You are the Christ, the Son of the Living God!”
JMNT(i) 16 Now Simon Peter, making a discerning and decided reply, said, "You, Yourself, continue being the Anointed One (the Christ; = the Messiah), the living God's Son!"
NSB(i) 16 Simon Peter answered: »You are the Christ, the Son of the living God!«
ISV(i) 16 Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God!”
LEB(i) 16 And Simon Peter answered and* said, "You are the Christ, the Son of the living God!"
BGB(i) 16 Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν “Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.”
BIB(i) 16 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (now), Σίμων (Simon) Πέτρος (Peter) εἶπεν (said), “Σὺ (You) εἶ (are) ὁ (the) Χριστὸς (Christ), ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (of) Θεοῦ (God) τοῦ (the) ζῶντος (living).”
BLB(i) 16 And Simon Peter answering said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
BSB(i) 16 Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
MSB(i) 16 Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
MLV(i) 16 Now Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
VIN(i) 16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God!"
Luther1545(i) 16 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn.
Luther1912(i) 16 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn!
ELB1871(i) 16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
ELB1905(i) 16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
DSV(i) 16 En Simon Petrus, antwoordende, zeide: Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods.
DarbyFR(i) 16 Et Simon Pierre, répondant, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
Martin(i) 16 Simon Pierre répondit, et dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
Segond(i) 16 Simon Pierre répondit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
SE(i) 16 Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente.
ReinaValera(i) 16 Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
JBS(i) 16 Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente.
Albanian(i) 16 Dhe Simon Pjetri duke u përgjigjur tha: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''.
RST(i) 16 Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты - Христос, Сын Бога Живаго.
Peshitta(i) 16 ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀
Arabic(i) 16 فاجاب سمعان بطرس وقال انت هو المسيح ابن الله الحي.
Amharic(i) 16 ስምዖን ጴጥሮስም መልሶ። አንተ ክርስቶስ የሕያው እግዚአብሔር ልጅ ነህ አለ።
Armenian(i) 16 Սիմոն Պետրոս պատասխանեց. «Դուն Քրիստո՛սն ես, ապրող Աստուծոյ Որդին»:
ArmenianEastern(i) 16 Սիմոն Պետրոսը պատասխանեց ու ասաց. «Դու ես Քրիստոսը՝ կենդանի Աստծու Որդին»:
Breton(i) 16 Simon-Pêr a respontas: Te eo ar C'hrist, Mab an Doue bev.
Basque(i) 16 Ihardesten çuela Simon Pierrisec erran ceçan, Hi aiz Christ Iainco viciaren Semea.
Bulgarian(i) 16 Симон Петър в отговор каза: Ти си Христос, Синът на живия Бог.
Croatian(i) 16 Šimun Petar prihvati i reče: "Ti si Krist-Pomazanik, Sin Boga živoga."
BKR(i) 16 I odpověděv Šimon Petr, řekl: Ty jsi Kristus, Syn Boha živého.
Danish(i) 16 Da svarede Simon Petrus og sagde: du er Christus, den levende Guds Søn?
CUV(i) 16 西 門 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 兒 子 。
CUVS(i) 16 西 门 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 儿 子 。
Esperanto(i) 16 Kaj responde Simon Petro diris:Vi estas la Kristo, la Filo de la vivanta Dio.
Estonian(i) 16 Siimon Peetrus vastas ning ütles: "Sina oled Kristus, elava Jumala Poeg!"
Finnish(i) 16 Vastasi Simon Pietari ja sanoi: sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika.
FinnishPR(i) 16 Simon Pietari vastasi ja sanoi: "Sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika".
Georgian(i) 16 მიუგო სიმონ-პეტრე და ჰრქუა მას: შენ ხარ ქრისტე, ძე ღმრთისა ცხოველისაჲ.
Haitian(i) 16 Simon Pyè reponn: Ou se Kris la, Pitit Bondye vivan an.
Hungarian(i) 16 Simon Péter pedig felelvén, monda: Te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia.
Indonesian(i) 16 Simon Petrus menjawab, "Bapak adalah Raja Penyelamat, Anak Allah Yang Hidup."
Italian(i) 16 E Simon Pietro, rispondendo, disse: Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente.
Japanese(i) 16 シモン・ペテロ答へて言ふ『なんぢはキリスト、活ける神の子なり』
Kabyle(i) 16 Buṭrus yerra-yas : Kečč d Lmasiḥ, Mmi-s n Sidi Ṛebbi yeddren!
Korean(i) 16 시몬 베드로가 대답하여 가로되 `주는 그리스도시요 ! 살아계신 하나님의 아들이시니이다 !'
Latvian(i) 16 Sīmanis Pēteris atbildēja un sacīja Viņam: Tu esi Kristus, dzīvā Dieva Dēls.
Lithuanian(i) 16 Tada Simonas Petras atsakė: “Tu esi Kristus, gyvojo Dievo Sūnus”.
PBG(i) 16 A odpowiadając Szymon Piotr rzekł: Tyś jest Chrystus, on Syn Boga żywego.
Portuguese(i) 16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
ManxGaelic(i) 16 Dreggyr Simon Peddyr, as dooyrt eh, Uss yn Creest, Mac y Jee bio.
Norwegian(i) 16 Da svarte Simon Peter og sa: Du er Messias, den levende Guds Sønn.
Romanian(i) 16 Simon Petru, drept răspuns, I -a zis:,,Tu eşti Hristosul, Fiul Dumnezeului celui viu!``
Ukrainian(i) 16 А Симон Петро відповів і сказав: Ти Христос, Син Бога Живого!
UkrainianNT(i) 16 Озвавшись Симон Петр, каже: Ти єси Христос, Син Бога живого.