Matthew 18:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 he said, G281 Amen G3004 I say G1473 to you, G1437 If G3361 you should not G4762 turn G2532 and G1096 become G5613 as G3588 the G3813 children, G3766.2 in no way G1525 should you enter G1519 into G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.
  4 G3748 Whoever G3767 then G5013 humbles G1438 himself G5613 as G3588   G3813 this child, G3778   G3778 this one G1510.2.3 is G3588 the G3173 greater G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.
  5 G2532 And G3739 who G1437 ever G1209 receives G3813 [3child G5108 2such G1520 1one] G1909 in G3588   G3686 my name, G1473   G1473 receives me. G1209  
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2036 είπεν G281 αμήν G3004 λέγω G1473 υμίν G1437 εάν G3361 μη G4762 στραφήτε G2532 και G1096 γένησθε G5613 ως G3588 τα G3813 παιδία G3766.2 ου μη G1525 εισέλθητε G1519 εις G3588 την G932 βασιλείαν G3588 των G3772 ουρανών
  4 G3748 όστις G3767 ουν G5013 ταπεινώση G1438 εαυτόν G5613 ως G3588 το G3813 παιδίον τούτο G3778   G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G3173 μείζων G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών
  5 G2532 και G3739 ος G1437 εάν G1209 δέξηται G3813 παιδίον G5108 τοιούτον G1520 εν G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G1473 εμέ δέχεται G1209  
Stephanus(i) 3 και ειπεν αμην λεγω υμιν εαν μη στραφητε και γενησθε ως τα παιδια ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων 4 οστις ουν ταπεινωση εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων 5 και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G4762 [G5652] V-2APS-2P στραφητε G2532 CONJ και G1096 [G5638] V-2ADS-2P γενησθε G5613 ADV ως G3588 T-APN τα G3813 N-APN παιδια G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1525 [G5632] V-2AAS-2P εισελθητε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    4 G3748 R-NSM οστις G3767 CONJ ουν G5013 [G5692] V-FAI-3S ταπεινωσει G1438 F-3ASM εαυτον G5613 ADV ως G3588 T-NSN το G3813 N-NSN παιδιον G5124 D-NSN τουτο G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3187 A-NSM-C μειζων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    5 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G1209 [G5667] V-ADS-3S δεξηται G1520 A-ASN εν G3813 N-ASN παιδιον G5108 D-ASN τοιουτο G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3450 P-1GS μου G1691 P-1AS εμε G1209 [G5736] V-PNI-3S δεχεται
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G4762 V-2APS-2P στραφῆτε G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADS-2P γένησθε G5613 ADV ὡς G3588 T-APN τὰ G3813 N-APN παιδία, G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G1525 V-2AAS-2P εἰσέλθητε G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  4 G3748 R-NSM ὅστις G3767 CONJ οὖν G5013 V-FAI-3S ταπεινώσει G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G5613 ADV ὡς G3588 T-NSN τὸ G3813 N-NSN παιδίον G3778 D-NSN τοῦτο, G3778 D-NSM οὗτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G3187 A-NSM-C μείζων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  5 G2532 CONJ καὶ G3739 R-NSM ὃς G1437 COND ἐὰν G1209 V-ADS-3S δέξηται G1520 A-ASN ἓν G3813 N-ASN παιδίον G5108 D-ASN τοιοῦτο G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSN τῷ G3686 N-DSN ὀνόματί G1473 P-1GS μου, G1473 P-1AS ἐμὲ G1209 V-PNI-3S δέχεται.
Tregelles(i) 3 καὶ εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 4 ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 5 καὶ ὃς ἂν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G4762 (G5652) V-2APS-2P στραφητε G2532 CONJ και G1096 (G5638) V-2ADS-2P γενησθε G5613 ADV ως G3588 T-APN τα G3813 N-APN παιδια G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1525 (G5632) V-2AAS-2P εισελθητε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
  4 G3748 R-NSM οστις G3767 CONJ ουν G5013 (G5661) V-AAS-3S ταπεινωση G1438 F-3ASM εαυτον G5613 ADV ως G3588 T-NSN το G3813 N-NSN παιδιον G5124 D-NSN τουτο G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3187 A-NSM-C μειζων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
  5 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G1209 (G5667) V-ADS-3S δεξηται G3813 N-ASN παιδιον G5108 D-ASN τοιουτον G1520 A-ASN εν G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3450 P-1GS μου G1691 P-1AS εμε G1209 (G5736) V-PNI-3S δεχεται
Nestle(i) 3 καὶ εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 4 ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 5 καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1437CONDεανG3361PRT-NμηG4762 [G5652]V-2APS-2PστραφητεG2532CONJκαιG1096 [G5638]V-2ADS-2PγενησθεG5613ADVωvG3588T-NPNταG3813N-NPNπαιδιαG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG1525 [G5632]V-2AAS-2PεισελθητεG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
   4 G3748R-NSMοστιvG3767CONJουνG5013 [G5692]V-FAI-3SταπεινωσειG1438F-3ASMεαυτονG5613ADVωvG3588T-NSNτοG3813N-NSNπαιδιονG3778D-NSNτουτοG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG3173A-NSM-CμειζωνG1722PREPενG3588T-DSFτηG932N-DSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
   5 G2532CONJκαιG3739R-NSMοvG1437CONDεανG1209 [G5667]V-ADS-3SδεξηταιG3813N-ASNπαιδιονG5108D-ASNτοιουτονG1520A-ASNενG1909PREPεπιG3588T-DSNτωG3686N-DSNονοματιG1473P-1GSμουG1473P-1ASεμεG1209 [G5736]V-PNI-3Sδεχεται
SBLGNT(i) 3 καὶ εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 4 ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· 5 καὶ ὃς ⸀ἐὰν δέξηται ⸂ἓν παιδίον τοιοῦτο⸃ ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
f35(i) 3 και ειπεν αμην λεγω υμιν εαν μη στραφητε και γενησθε ως τα παιδια ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων 4 οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων 5 και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
IGNT(i)
  3 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said, G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G1437 εαν   G3361 μη Unless G4762 (G5652) στραφητε Ye Are Converted G2532 και And G1096 (G5638) γενησθε Become G5613 ως As G3588 τα The G3813 παιδια   G3756 ου Little Children, G3361 μη In No Wise G1525 (G5632) εισελθητε Shall Ye Enter G1519 εις Into G3588 την The G932 βασιλειαν Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens.
  4 G3748 οστις Whosoever G3767 ουν Therefore G5013 (G5661) ταπεινωση Will Humble G1438 εαυτον Himself G5613 ως   G3588 το As G3813 παιδιον   G5124 τουτο This Little Child, G3778 ουτος He G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G3187 μειζων Greater G1722 εν In G3588 τη The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens;
  5 G2532 και And G3739 ος   G1437 εαν Whoever G1209 (G5667) δεξηται Will Receive G3813 παιδιον Little Child G5108 τοιουτον Such G1520 εν One G1909 επι   G3588 τω In G3686 ονοματι   G3450 μου My Name, G1691 εμε Me G1209 (G5736) δεχεται Receives.
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G1437 COND εαν If G4762 V-2APS-2P στραφητε Ye Are Turned G3361 PRT-N μη Not G2532 CONJ και And G1096 V-2ADS-2P γενησθε Become G5613 ADV ως As G3588 T-APN τα Thes G3813 N-APN παιδια Children G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1525 V-2AAS-2P εισελθητε Will Ye Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens
   4 G3748 R-NSM οστις Who G3767 CONJ ουν Therefore G5013 V-FAI-3S ταπεινωσει Will Make Lowly G1438 F-3ASM εαυτον Himself G5613 ADV ως As G5124 D-NSN τουτο This G3588 T-NSN το The G3813 N-NSN παιδιον Child G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G3187 A-NSM-C μειζων Greater G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens
   5 G2532 CONJ και And G3739 R-NSM ος Who G1437 COND εαν Ever G1209 V-ADS-3S δεξηται Will Receive G1520 N-ASN εν One G5108 D-ASN τοιουτον Such G3813 N-ASN παιδιον Child G1909 PREP επι In G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G3450 P-1GS μου Of Me G1209 V-PNI-3S δεχεται Receives G1691 P-1AS εμε Me
new(i)
  3 G2532 And G2036 [G5627] said, G281 { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you, G3362 Except G4762 [G5652] ye be converted, G2532 and G1096 [G5638] become G5613 as G3813 little children, G1525 0 ye shall G3364 not G1525 [G5632] enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  4 G3748 { Whoever G3767 therefore G5013 [G5661] shall humble G1438 himself G5613 as G5124 this G3813 little child, G3778 the same G2076 [G5748] is G3187 greatest G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  5 G2532 { And G3739 G1437 whoever G1209 [G5667] shall receive G1520 one G5108 such G3813 little child G1909 in G3450 my G3686 name G1209 [G5736] receiveth G1691 me.}
Vulgate(i) 3 et dixit amen dico vobis nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli non intrabitis in regnum caelorum 4 quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste hic est maior in regno caelorum 5 et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit
Clementine_Vulgate(i) 3 { et dixit: Amen dico vobis, nisi conversi fueritis, et efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in regnum cælorum.} 4 { Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno cælorum.} 5 { Et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo, me suscipit:}
WestSaxon990(i) 3 & cwæþ; Soðlice ic secge eow. buton ge beon gecyrrede & gewordene swa swa lytlingas. ne ga ge on heofena rice; 4 Swa hwylc swa hyne ge-eaþmet swa þes lytling. se ys mara on heofena rice 5 & swa hwylc swa anne þilicne lytling on minum naman onfehþ. së onfehþ me;
WestSaxon1175(i) 3 & cweð. Soðlice ic segge eow. bute ge beon ge-cyrde & ge-worðenne swa swa litlingas ne ga ge on heofena riche. 4 Swa hwylc swa hine eadmet. swa þes litling. se ys mare on hefene riche. 5 Ænd swa hwilc swa enne þellicne litlyng on mine naman on-fegð se on-fegð me.
Wycliffe(i) 3 and seide, Y seie treuthe to you, but ye be turned, and maad as litle children, ye schulen not entre in to the kyngdom of heuenes. 4 Therfor who euer mekith hym as this litil child, he is gretter in the kyngdom of heuenes. 5 And he that resseyueth o siche litil child in my name, resseyueth me.
Tyndale(i) 3 and sayd. Verely I say vnto you: except ye tourne and become as chyldren ye cannot enter into the kyngdom of heven. 4 Whosoever therfore humble him sylfe as this chylde the same is the greatest in ye kyngdome of heve. 5 And who soever receaveth suche a chylde in my name receaveth me.
Coverdale(i) 3 and sayde: Verely I saye vnto you: Excepte ye turne and become as children, ye shal not entre into the kyngdome of heauen. 4 Whosoeuer therfore humbleth him self as this childe, ye same is the greatest in ye kyngdome of heauen. 5 And who so receaueth soch a childe in my name, receaueth me.
MSTC(i) 3 and said, "Verily, I say unto you, Except ye turn, and become as children, ye cannot enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whosoever receiveth such a child in my name, receiveth me.
Matthew(i) 3 and sayde. Verely I saye vnto you: excepte ye tourne, and become as chyldren, ye cannot enter into the kyngedome of heauen. 4 Who soeuer therfore humble hym selfe as thys chylde, the same is the greatest in the kyngedom of heauen. 5 And whosoeuer receyueth suche a chylde in my name, receyueth me.
Great(i) 3 & sayd: Uerely I saye vnto you except ye turne, & become as chyldren, ye shall not enter into the kyngdom of heauen. 4 Whosoeuer therfore humbleth him selfe, as this childe, the same is the greatest in the kyngdom of heauen. 5 And whoso receaueth such a chyld in my name, receaueth me.
Geneva(i) 3 And sayd, Verely I say vnto you, except ye be conuerted, and become as litle children, ye shall not enter into the kingdome of heauen. 4 Whosoeuer therefore shall humble himselfe as this litle childe, the same is the greatest in the kingdome of heauen. 5 And whosoeuer shall receiue one such litle childe in my name, receiueth me.
Bishops(i) 3 And sayde. Ueryly I say vnto you: except ye turne, and become as litle chyldren, ye shall not enter into the kyngdome of heauen 4 Whosoeuer therfore shall humble hym selfe as this litle chylde, the same is ye greatest in the kingdome of heauen 5 And who so shall receaue such a litle chylde in my name, receaueth me
DouayRheims(i) 3 And said: amen I say to you, unless you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven. 5 And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me.
KJV(i) 3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
KJV_Cambridge(i) 3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
KJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 said [G5627]   G281 , Verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3362 , Except G4762 ye be converted [G5652]   G2532 , and G1096 become [G5638]   G5613 as G3813 little children G1525 , ye shall G3364 not G1525 enter [G5632]   G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.
  4 G3748 Whosoever G3767 therefore G5013 shall humble [G5661]   G1438 himself G5613 as G5124 this G3813 little child G3778 , the same G2076 is [G5748]   G3187 greatest G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
  5 G2532 And G3739 whoso G1437   G1209 shall receive [G5667]   G1520 one G5108 such G3813 little child G1909 in G3450 my G3686 name G1209 receiveth [G5736]   G1691 me.
Mace(i) 3 and said, I declare to you, except ye lay aside your ambition, and become as children, ye shall not enter into the kingdom of the Messias. 4 he therefore who shall become as void of ambition as this child, he shall be greatest in the kingdom of the Messiah. 5 and whoever shall receive one that is like such a child, in my name, receiveth me.
Whiston(i) 3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the Kingdom of the heavens. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the Kingdom of the heavens. 5 And whoso shall receive one such little child in my name, receiveth me.
Wesley(i) 3 And said, Verily I say to you, except ye be converted, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoso shall receive one such little child in my name, receiveth me.
Worsley(i) 3 and said, Verily I declare unto you, unless ye be converted, and become like little children, ye shall never enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he shall be greatest in the kingdom of heaven: 5 and whoever shall receive one such little child for my sake, receiveth me:
Haweis(i) 3 and said, Verily I say unto you, Except ye be changed and be as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself, as this little child, he shall be greatest in the kingdom of heaven. 5 And whosoever shall receive one such little child in my name, receiveth me.
Thomson(i) 3 and said, Verily I say to you, Unless you be changed, and be like children you shall never enter the kingdom of the heavens. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is of higher dignity in the kingdom of the heavens. 5 And whoever shall receive one such child in my name, receiveth me.
Webster(i) 3 And said, Verily I say to you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever shall receive one such little child in my name, receiveth me.
Webster_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 [G5627] said G281 , { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G3362 , Except G4762 [G5652] ye be converted G2532 , and G1096 [G5638] become G5613 as G3813 little children G1525 0 , ye shall G3364 not G1525 [G5632] enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  4 G3748 { Whoever G3767 therefore G5013 [G5661] shall humble G1438 himself G5613 as G5124 this G3813 little child G3778 , the same G2076 [G5748] is G3187 greatest G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  5 G2532 { And G3739 G1437 whoever G1209 [G5667] shall receive G1520 one G5108 such G3813 little child G1909 in G3450 my G3686 name G1209 [G5736] receiveth G1691 me.}
Living_Oracles(i) 3 and said, Indeed, I say to you, unless you be changed, and become as children, you shall never enter the kingdom of heaven. 4 Whosoever, therefore, shall become humble like this child. 5 Nay, whosoever receives one such child, in my name, receives me:
Etheridge(i) 3 and said, Amen I say to you, unless you be converted and become as children, you shall not enter the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore humbleth himself as this child, he shall be greatest in the kingdom of heaven. 5 And whosoever shall receive [such] as [are] like this child in my name, he receiveth me.
Murdock(i) 3 and said: Verily I say to you, that unless ye be converted, and become like children, ye will not enter the kingdom of heaven. 4 He therefore that shall humble himself like this child, he will be great in the kingdom of heaven. 5 And he that shall receive in my name one who is like to this child, he receiveth me.
Sawyer(i) 3 and said, I tell you truly, that if you do not turn and become like little children, you can by no means enter into the kingdom of heaven. 4 Whoever humbles himself like this little child, shall be greatest in the kingdom of heaven; 5 and whoever receives one such little child in my name, receives me;
Diaglott(i) 3 and said: Indeed I say to you, if not you be changed and become as the little children, not not you may enter into the kingdom of the heavens. 4 Whoever therefore may humble himself as the little child this, he is the greater in the kingdom of the heavens. 5 And whoever may receive a little child such one on the name of me, me receives.
ABU(i) 3 and said: Verily I say to you, if ye do not turn and become as the little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever shall receive one such little child, in my name, receives me.
Anderson(i) 3 and said: Verily I say to you, Unless you turn and become as little children, you can not enter the kingdom of heaven. 4 Whoever, therefore, humbles himself as this little child, is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever receives one such little child on my account, receives me;
Noyes(i) 3 and said, Truly do I say to you, Unless ye are changed, and become as children, ye will not enter the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore shall humble himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever receiveth one such child in my name, receiveth me.
YLT(i) 3 and said, `Verily I say to you, if ye may not be turned and become as the children, ye may not enter into the reign of the heavens; 4 whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens. 5 `And he who may receive one such child in my name, doth receive me,
JuliaSmith(i) 3 And said, Truly I say to you, Except ye be turned, and become as young children, ye should not come into the kingdom of the heavens. 4 Whoever, therefore, should be humbled as this young child, the same is the greater in the kingdom of the heavens. 5 And whoever shall receive such a young child in my name, receives me.
Darby(i) 3 and said, Verily I say to you, Unless ye are converted and become as little children, ye will not at all enter into the kingdom of the heavens. 4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, *he* is the greatest in the kingdom of the heavens; 5 and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.
ERV(i) 3 and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
ASV(i) 3 and said, Verily I say unto you, { Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
ASV_Strongs(i)
  3 G2532 and G2036 said, G281 Truly G3004 I say G5213 unto you, G1437 Except G3361 you G4762 turn, G2532 and G1096 become G5613 as G3813 little sons, G1525 you shall G3756 in no G3361 wise G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.
  4 G3748 Whoever G3767 therefore G5013 shall humble G1438 himself G5613 as G5124 this G3813 little child, G3778 the same G2076 is G3187 the greatest G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
  5 G2532 And G3739 whoso G1209 shall receive G1520 one G5108 such G3813 little child G1909 in G3450 my G3686 name G1209 receives G1691 me:
JPS_ASV_Byz(i) 3 and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore will humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me;
Rotherham(i) 3 and said––Verily, I say unto you, Except ye turn and become as the children, in nowise, shall ye enter into the kingdom of the heavens. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this child, the same, is the greatest, in the kingdom of the heavens; 5 And, whosoever shall give welcome unto one such child as this, upon my name, unto me, giveth welcome.
Twentieth_Century(i) 3 "I tell you, unless you change and become like little children, you will not enter the Kingdom of Heaven at all. 4 Therefore, any one who will humble himself like this child-- that man shall be the greatest in the Kingdom of Heaven. 5 And any one who, for the sake of my Name, welcomes even one little child like this, is welcoming me.
Godbey(i) 3 and said, Truly I say unto you, unless you may be converted, and become as little children, you can not enter into the kingdom of the heavens. 4 Therefore whosoever shall humble himself as this little child, the same is the greater in the kingdom of the heavens; 5 and whosoever shall receive such little child in my name, receives me.
WNT(i) 3 said, "In solemn truth I tell you that unless you turn and become like little children, you will in no case be admitted into the Kingdom of the Heavens. 4 Whoever therefore shall humble himself as this young child, he it is who is superior to others in the Kingdom of the Heavens. 5 And whoever for my sake receives one young child such as this, receives me.
Worrell(i) 3 and said, "Verily I say to you, except ye be converted, and become as little children, ye shall in no wise enter into the Kingdom of Heaven. 4 Whosoever, therefore, shall humble himself as this little child, he is greatest in the Kingdom of Heaven. 5 And whosoever receives one such little child in My name, receives Me.
Moffatt(i) 3 and said, "I tell you truly, unless you turn and become like children, you will never get into the Realm of heaven at all. 4 Whoever humbles himself like this child, he is the greatest in the Realm of heaven; 5 and whoever receives a little child like this for my sake, receives me.
Goodspeed(i) 3 and he said, "I tell you, unless you change and become like children, you will never get into the Kingdom of Heaven at all. 4 Anyone, therefore, who is as unassuming as this child is the greatest in the Kingdom of Heaven, 5 and anyone who welcomes one child like this on my account welcomes me.
Riverside(i) 3 and said, "I tell you truly, unless you turn and become like the little children, you will not enter the kingdom of heaven. 4 He who humbles himself like this little child, he is the greatest in the kingdom of heaven. 5 Whoever receives one such little child for my name receives me;
MNT(i) 3 "In solemn truth I tell you that unless you turn and become like little children, you will not even enter the kingdom of heaven. 4 "Whoever therefore will humble himself like this little child, is greatest in the kingdom of heaven; 5 "and whoever receives one such child for my sake, receives me.
Lamsa(i) 3 And he said, Truly I say to you, Unless you change and become like little boys, you shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore will humble himself like this little boy, shall be great in the kingdom of heaven. 5 And he who will welcome one like this little boy, in my name, welcomes me.
CLV(i) 3 and said, "Verily, I am saying to you, If you should not be turning and becoming as little children, you may by no means be entering into the kingdom of the heavens." 4 Who, then, will be humbling himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens." 5 And whosoever should be receiving one such little child in My name is receiving Me.
Williams(i) 3 and said: "I solemnly say to you, unless you turn and become like little children, you can never get into the kingdom of heaven at all. 4 So then, whoever becomes as lowly as this little child is the greatest in the kingdom of heaven, 5 and whoever welcomes one little child like this for my sake welcomes me.
BBE(i) 3 And said, Truly, I say to you, If you do not have a change of heart and become like little children, you will not go into the kingdom of heaven. 4 Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me:
MKJV(i) 3 and said, Truly I say to you, Unless you are converted and become as little children, you shall not enter into the kingdom of Heaven. 4 Therefore whoever shall humble himself like this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven. 5 And whoever shall receive one such little child in My name receives Me.
LITV(i) 3 And He said, Truly I say to you, Unless you convert and become as the little children, not at all can you enter into the kingdom of Heaven. 4 Then whoever will humble himself as this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven. 5 And whoever will receive one such little child in My name receives Me.
ECB(i) 3 and says, Amen! I word to you, Unless you turn and become as little children, you never no way enter the sovereigndom of the heavens. 4 So whoever humbles himself as this little child, the same is greatest in the sovereigndom of the heavens: 5 and whoever receives one such little child in my name, receives me:
AUV(i) 3 and said, “Truly I tell you, you will never enter the kingdom of heaven unless you turn [your life around] and become like little children [i.e., having child-like humility]. 4 Therefore, the person who will humble himself, as this little child, is the most important person in the kingdom of heaven. 5 And the person who welcomes one little child like this, in my name [i.e., because he belongs to me], welcomes me [also].
ACV(i) 3 And he said, Truly I say to you, if ye are not turned, and become as children, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens. 4 He therefore who will make himself lowly as this child, this man is the greater in the kingdom of the heavens. 5 And whoever will receive one such child in my name receives me.
Common(i) 3 and he said, "Truly, I say to you, unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven. 4 Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven. 5 Whoever receives one little child like this in my name receives me.
WEB(i) 3 and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven. 4 Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven. 5 Whoever receives one such little child in my name receives me,
WEB_Strongs(i)
  3 G2532 and G2036 said, G281 "Most certainly G3361 I G5213 tell you, G1437 unless G3361 you G4762 turn, G2532 and G1096 become G5613 as G3813 little children, G1525 you will G3756 in no G3361 way G1525 enter G1519 into G932 the Kingdom G3772 of Heaven.
  4 G3748 Whoever G3767 therefore G5013 humbles G1438 himself G5613 as G5124 this G3813 little child, G3778 the same G2076 is G3187 the greatest G1722 in G932 the Kingdom G3772 of Heaven.
  5 G3739 Whoever G1209 receives G1520 one G5108 such G3813 little child G1909 in G3450 my G3686 name G1209 receives G1691 me,
NHEB(i) 3 and said, "Truly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. 5 Whoever receives one such little child in my name receives me,
AKJV(i) 3 And said, Truly I say to you, Except you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever shall receive one such little child in my name receives me.
AKJV_Strongs(i)
  3 G2036 And said, G281 Truly G3004 I say G3362 to you, Except G4762 you be converted, G1096 and become G3813 as little G3813 children, G1525 you shall not enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.
  4 G3748 Whoever G3767 therefore G5013 shall humble G1438 himself G5124 as this G3813 little G3813 child, G3778 the same G3187 is greatest G932 in the kingdom G3772 of heaven.
  5 G3739 And whoever G302 G1209 shall receive G1520 one G5108 such G3813 little G3813 child G3686 in my name G1209 receives me.
KJC(i) 3 And said, Truthfully I say unto you, Unless you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever shall receive one such little child in my name receives me.
KJ2000(i) 3 And said, Verily I say unto you, Except you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever shall receive one such little child in my name receives me.
UKJV(i) 3 And said, Verily I say unto you, Except all of you be converted, and become as little children, all of you shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoso shall receive one such little child in my name receives me.
RKJNT(i) 3 And said, Truly I say to you, Unless you are converted, and become like little children, you shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Therefore, whoever shall humble himself as this little child, he is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever shall receive one such little child in my name receives me.
TKJU(i) 3 and said, "Truly I say to you, Unless you are converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Therefore whoever humbles himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever receives one such little child in My name receives Me.
CKJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 said, G281 Truly G3004 I say G5213 unto you, G1437 Except G3361   G4762 you be converted, G2532 and G1096 become G5613 as G3813 little sons, G1525 you shall G3756 not G3361   G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.
  4 G3748 Whoever G3767 therefore G5013 shall humble G1438 himself G5613 as G5124 this G3813 little child, G3778 the same G2076 is G3187 greatest G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
  5 G2532 And G3739 whoever G1437   G1209 shall receive G1520 one G5108 such G3813 little child G1909 in G3450 my G3686 name G1209 receives G1691 me.
RYLT(i) 3 and said, 'Verily I say to you, if you may not be turned and become as the children, you may not enter into the reign of the heavens; 4 whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens. 5 'And he who may receive one such child in my name, does receive me.
EJ2000(i) 3 and said, Verily I say unto you, Except ye be converted and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of the heavens. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of the heavens. 5 And whosoever shall receive one such little child in my name receives me.
CAB(i) 3 and said, "Assuredly I say to you, unless you are converted and become as little children, you shall by no means enter the kingdom of heaven. 4 Therefore whoever humbles himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven. 5 And whoever receives one such little child in My name, receives Me.
WPNT(i) 3 and said: “Assuredly I say to you, unless you change and become like little children, you will not enter the kingdom of the heavens. 4 Therefore whoever will humble himself like this little child, he is the greater in the kingdom of the heavens. 5 “Whoever receives one little child like this in my name, receives me;
JMNT(i) 3 and said, "Truly (or: Depend on it; Amen) I am now saying to you men, If you folks are not turned around [from going in this direction, or reverse your present trend of thinking] and may birth yourselves (or: become) like little children, you can (or: may; would) by no means enter into the heavens' reign (or: the kingdom of the atmospheres; or: heaven’s sovereignty). 4 "Therefore, whoever will be progressively bringing himself low in attitude, situation and condition, so as to be humble, insignificant and unimportant in his own eyes, like this young child – this person is the greatest (= most important) with the heaven's reign (or: the kingdom emanating from the atmospheres). 5 "And whoever would take in his arms and welcomingly receive one such little child – on [the basis and premises involved in] My Name (signifies: character, authority; identity) proceeds to take Me in his arms and continues welcomingly receiving Me.
NSB(i) 3 He said: »Truly I tell you, if you do not have a change of heart and become like little children, you will not go into the kingdom of heaven. 4 »He who humbles himself to become like this little child is the greatest in the kingdom of heaven. 5 »Everyone who accepts this little child in my name accepts me.
ISV(i) 3 Then he said, “I tell all of you with certainty, unless you change and become like little children, you will never get into the kingdom from heaven. 4 Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom from heaven, 5 and whoever receives a little child like this in my name receives me.”
LEB(i) 3 and said, "Truly I say to you, unless you turn around and become like young children, you will never enter into the kingdom of heaven! 4 Therefore whoever humbles himself like this child, this person is the greatest in the kingdom of heaven, 5 and whoever welcomes one child such as this in my name welcomes me.
BGB(i) 3 καὶ εἶπεν “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 4 ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 5 καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·
BIB(i) 3 καὶ (and) εἶπεν (said), “Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἐὰν (if) μὴ (not) στραφῆτε (you turn) καὶ (and) γένησθε (become) ὡς (as) τὰ (the) παιδία (little children), οὐ (no) μὴ (not) εἰσέλθητε (shall you enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens). 4 ὅστις (Whoever) οὖν (therefore) ταπεινώσει (will humble) ἑαυτὸν (himself) ὡς (as) τὸ (the) παιδίον (little child) τοῦτο (this), οὗτός (he) ἐστιν (is) ὁ (the) μείζων (greatest) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens). 5 καὶ (And) ὃς (whoever) ἐὰν (if) δέξηται (shall receive) ἓν (one) παιδίον (little child) τοιοῦτο (such) ἐπὶ (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) μου (of Me), ἐμὲ (Me) δέχεται (receives).
BLB(i) 3 and said, “Truly I say to you, if you are not converted and become as the little children, you shall never enter into the kingdom of the heavens. 4 Therefore whoever will humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens. 5 And whoever shall receive one such little child in My name, receives Me.
BSB(i) 3 “Truly I tell you,” He said, “unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven. 4 Therefore, whoever humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever welcomes a little child like this in My name welcomes Me.
MSB(i) 3 “Truly I tell you,” He said, “unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven. 4 Therefore, whoever humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever welcomes a little child like this in My name welcomes Me.
MLV(i) 3 and said, Assuredly I am saying to you, If you do not turn and become like little children, you may never enter into the kingdom of the heavens. 4 Therefore, whoever humbles himself like this little child, this one is the greater one in the kingdom of the heavens. 5 And whoever accepts one such child in my name, accepts me.
VIN(i) 3 “Truly I tell you,” He said, “unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven. 4 Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever welcomes a little child like this in My name welcomes Me.
Luther1545(i) 3 und sprach: Wahrlich, ich sage euch, es sei denn, daß ihr euch umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen. 4 Wer nun sich selbst niedriget wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich. 5 Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2532 und G2036 sprach G281 : Wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G3362 , es sei denn G4762 , daß ihr euch umkehret G2532 und G1096 werdet G5613 wie G3813 die Kinder G3364 , so werdet ihr nicht G1519 ins G932 Himmelreich G1525 kommen .
  4 G3767 Wer nun G1438 sich selbst G5613 niedriget wie G5124 dies G3813 Kind G3748 , der G2076 ist G3778 der G3187 Größte G1722 im G932 Himmelreich .
  5 G2532 Und G1437 wer G5108 ein solches G3813 Kind G1209 aufnimmt G3450 in meinem G3686 Namen G1520 , der G1691 nimmt mich G1909 auf .
Luther1912(i) 3 und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen. 4 Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich. 5 Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G2532 und G2036 sprach G281 : Wahrlich G3004 ich sage G5213 euch G3362 : Es G3362 sei denn G4762 , daß ihr umkehret G2532 und G1096 werdet G5613 wie G3813 die Kinder G1525 , so werdet G3364 ihr nicht G1519 ins G3772 G932 Himmelreich G1525 kommen .
  4 G3748 Wer G3767 nun G1438 sich selbst G5013 erniedrigt G5613 wie G5124 dies G3813 Kind G3778 , der G2076 ist G3187 der Größte G1722 im G3772 G932 Himmelreich .
  5 G2532 Und G3739 G1437 wer G1520 ein G5108 solches G3813 Kind G1209 aufnimmt G1909 in G3450 meinem G3686 Namen G1209 , der nimmt G1691 mich G1209 auf .
ELB1871(i) 3 und sprach: Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. 4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel; 5 und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2532 und G2036 sprach: G281 Wahrlich, G3004 ich sage G5213 euch, G3362 wenn G3362 ihr nicht G4762 umkehret G2532 und G1096 werdet G5613 wie G3813 die Kindlein, G1525 so werdet G3364 ihr nicht G1519 in G932 das Reich G3772 der Himmel G1525 eingehen.
  4 G3767 Darum, G3748 wer irgend G1438 sich selbst G5013 erniedrigen G5613 wird wie G5124 dieses G3813 Kindlein, G3778 dieser G2076 ist G3187 der Größte G1722 im G932 Reiche G3772 der Himmel;
  5 G2532 und G3739 G1437 wer irgend G1520 ein G5108 solches G3813 Kindlein G1209 aufnehmen G1909 wird in G3450 meinem G3686 Namen, G1209 nimmt G1691 mich auf.
ELB1905(i) 3 Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. 4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte W. Größere im Reiche der Himmel; 5 und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, Eig. auf Grund meines Namens nimmt mich auf.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2532 und G2036 sprach G281 : Wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G3362 , wenn G3362 ihr nicht G4762 umkehret G2532 und G1096 werdet G5613 wie G3813 die Kindlein G1525 , so werdet G3364 ihr nicht G1519 in G932 das Reich G3772 der Himmel G1525 eingehen .
  4 G3767 Darum G3748 , wer irgend G1438 sich selbst G5013 erniedrigen G5613 wird wie G5124 dieses G3813 Kindlein G3778 , dieser G2076 ist G3187 der Größte G1722 im G932 Reiche G3772 der Himmel;
  5 G2532 und G1437 -G3739 wer irgend G1520 ein G5108 solches G3813 Kindlein G1209 aufnehmen G1909 wird in G3450 meinem G3686 Namen G1209 , nimmt G1691 mich auf.
DSV(i) 3 En zeide: Voorwaar zeg Ik u: Indien gij u niet verandert, en wordt gelijk de kinderkens, zo zult gij in het Koninkrijk der hemelen geenszins ingaan. 4 Zo wie dan zichzelven zal vernederen, gelijk dit kindeken, deze is de meeste in het Koninkrijk der hemelen. 5 En zo wie zodanig een kindeken ontvangt in Mijn Naam, die ontvangt Mij.
DSV_Strongs(i)
  3 G2532 En G2036 G5627 zeide G281 : Voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G5213 u G1437 : Indien G3361 gij u niet G4762 G5652 verandert G2532 , en G1096 G5638 wordt G5613 gelijk G3813 de kinderkens G1519 , zo zult gij in G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen G3364 geenszins G1525 G5632 ingaan.
  4 G3748 Zo wie G3767 dan G1438 zichzelven G5013 G5661 zal vernederen G5613 , gelijk G5124 dit G3813 kindeken G3778 , deze G2076 G5748 is G3187 de meeste G1722 in G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen.
  5 G2532 En G3739 G1437 zo wie G5108 zodanig G1520 een G3813 kindeken G1209 G5667 ontvangt G1909 in G3450 Mijn G3686 Naam G1209 G5736 , die ontvangt G1691 Mij.
DarbyFR(i) 3 En vérité, je vous dis: si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux. 4 Quiconque donc s'abaissera comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux; 5 et quiconque reçoit un seul petit enfant tel que celui-ci en mon nom, me reçoit.
Martin(i) 3 Et leur dit : en vérité je vous dis, que si vous n'êtes changés, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez point dans le Royaume des cieux. 4 C'est pourquoi quiconque deviendra humble, comme est ce petit enfant, celui-là est le plus grand au Royaume des cieux. 5 Et quiconque reçoit un tel petit enfant en mon Nom, il me reçoit.
Segond(i) 3 et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux. 4 C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux. 5 Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.
Segond_Strongs(i)
  3 G2532 et G2036 dit G5627   G5213  : Je vous G3004 le dis G5719   G281 en vérité G3362 , si G4762 vous ne vous convertissez G5652   G2532 et G1096 si vous ne devenez G5638   G5613 comme G3813 les petits enfants G1525 , vous n’entrerez G5632   G3364 pas G1519 dans G932 le royaume G3772 des cieux.
  4 G3767 C’est pourquoi G3748 , quiconque G1438 se G5013 rendra humble G5661   G5613 comme G5124 ce G3813 petit enfant G3778 sera G2076   G5748   G3187 le plus grand G1722 dans G932 le royaume G3772 des cieux.
  5 G2532 Et G3739 quiconque G1437   G1209 reçoit G5667   G1909 en G3450 mon G3686 nom G1520 un G3813 petit enfant G5108 comme celui-ci G1209 , me reçoit G5736   G1691 moi-même.
SE(i) 3 Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el Reino de los cielos. 4 Así que, cualquiera que se abajare como este niño, éste es el mayor en el Reino de los cielos. 5 Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí me recibe.
ReinaValera(i) 3 Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos. 4 Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos. 5 Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
JBS(i) 3 Y dijo: De cierto os digo, que si no os convirtiereis, y fuereis como niños, no entraréis en el Reino de los cielos. 4 Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el Reino de los cielos. 5 Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí me recibe.
Albanian(i) 3 dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them: në qoftë se nuk ktheheni dhe nuk bëheni si fëmijët e vegjël, ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve. 4 Kush, pra, do të përulet si ky fëmijë i vogël, do të jetë më i madhi në mbretërinë e qiejve. 5 Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua.
RST(i) 3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; 4 итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном; 5 и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
Peshitta(i) 3 ܘܐܡܪ ܐܡܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܠܐ ܬܬܗܦܟܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܐܝܟ ܛܠܝܐ ܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ 4 ܡܢ ܗܟܝܠ ܕܡܡܟܟ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܗܢܐ ܛܠܝܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܪܒ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ 5 ܘܡܢ ܕܢܩܒܠ ܐܝܟ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ܒܫܡܝ ܠܝ ܡܩܒܠ ܀
Arabic(i) 3 وقال. الحق اقول لكم ان لم ترجعوا وتصيروا مثل الاولاد فلن تدخلوا ملكوت السموات. 4 فمن وضع نفسه مثل هذا الولد فهو الاعظم في ملكوت السموات. 5 ومن قبل ولدا واحدا مثل هذا باسمي فقد قبلني.
Amharic(i) 3 እንዲህም አለ። እውነት እላችኋለሁ፥ ካልተመለሳችሁ እንደ ሕፃናትም ካልሆናችሁ፥ ወደ መንግሥተ ሰማያት ከቶ አትገቡም። 4 እንግዲህ እንደዚህ ሕፃን ራሱን የሚያዋርድ ሁሉ፥ በመንግሥተ ሰማያት የሚበልጥ እርሱ ነው። 5 እንደዚህም ያለውን አንድ ሕፃን በስሜ የሚቀበል ሁሉ እኔን ይቀበላል፤
Armenian(i) 3 եւ ըսաւ. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ դարձի չգաք ու մանուկներու պէս չըլլաք, բնա՛ւ պիտի չմտնէք երկինքի թագաւորութիւնը”: 4 Ուրեմն ո՛վ որ կը խոնարհեցնէ ինքզինք՝ այս փոքր մանուկին պէս, անիկա՛ է մեծագոյնը երկինքի թագաւորութեան մէջ. 5 եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի այսպիսի մանուկ մը՝ իմ անունովս, զի՛ս կ՚ընդունի»:
ArmenianEastern(i) 3 ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չդառնաք ու չլինէք մանուկների պէս, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի: 4 Արդ, ով իր անձը խոնարհեցնում է ինչպէս այս մանուկը, երկնքի արքայութեան մէջ նա՛ է մեծ: 5 Եւ ով որ իմ անունով մի այսպիսի մանուկ ընդունելու լինի, ի՛նձ կ՚ընդունի:
Breton(i) 3 hag a lavaras: Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ma ne zistroit ket, ha ma ne zeuit ket heñvel ouzh bugale vihan, ne deot ket e rouantelezh an neñvoù. 4 Piv bennak eta en em izelaio evel ar bugel bihan-se, a vo ar brasañ e rouantelezh an neñvoù. 5 Ha piv bennak a zegemer em anv ur bugel bihan evel hemañ, a zegemer ac'hanon.
Basque(i) 3 Eta erran ceçan, Eguiaz erraiten drauçuet, baldin conuerti ezpaçaitezte, eta haourtchoac beçalaca ezpaçaitezte, etzarete sarthuren ceruètaco resumán. 4 Norc-ere bada bere buruä humiliaturen baitu haourtcho haur den beçala, hura da handiena ceruètaco resumán? 5 Eta norc-ere recebituren baitu hunelaco haourtchobat ene icenean, ni recebitzen nau.
Bulgarian(i) 3 Истина ви казвам: ако не се обърнете и не станете като дечицата, никак няма да влезете в небесното царство. 4 И така, който смири себе си като това детенце, той е най-голям в небесното царство. 5 И който приеме едно такова детенце в Мое Име, Мен приема.
Croatian(i) 3 i reče: "Zaista, kažem vam, ako se ne obratite i ne postanete kao djeca, nećete ući u kraljevstvo nebesko. 4 Tko god se dakle ponizi kao ovo dijete, taj je najveći u kraljevstvu nebeskom. 5 I tko primi jedno ovakvo dijete u moje ime, mene prima."
BKR(i) 3 A řekl: Amen pravím vám: Neobrátíte-li se a nebudete-li jako pacholátka, nikoli nevejdete do království nebeského. 4 Protož kdož by se koli ponížil jako pacholátko toto, tenť jest větší v království nebeském. 5 A kdož by koli přijal pacholátko takové ve jménu mém, mneť přijímá.
Danish(i) 3 og sagde: sandelig siger jeg Eder: uden I omvende Eder, og blive som Børn, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige. 4 Derfor, hvo sig selv fornedrer som dette Barn, han er den Største i Himmeriges Rige. 5 Og hvo som annammer et saadant Barn i mit Navn, annammer mig.
CUV(i) 3 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 若 不 回 轉 , 變 成 小 孩 子 的 樣 式 , 斷 不 得 進 天 國 。 4 所 以 , 凡 自 己 謙 卑 像 這 小 孩 子 的 , 他 在 天 國 裡 就 是 最 大 的 。 5 凡 為 我 的 名 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。
CUV_Strongs(i)
  3 G2036 G281 :我實在 G3004 告訴 G5213 你們 G3362 ,你們若不 G4762 回轉 G1096 ,變成 G3813 小孩子 G5613 的樣式 G3364 ,斷不得 G1525 G1519 G3772 G932 國。
  4 G3767 所以 G3748 ,凡 G1438 自己 G5013 謙卑 G5613 G5124 G3813 小孩子 G3778 的,他 G1722 G3772 G932 G2076 裡就是 G3187 最大的。
  5 G3739 G1437 G1909 G3450 我的 G3686 G1209 接待 G1520 一個 G5108 像這 G3813 小孩子 G1209 的,就是接待 G1691 我。
CUVS(i) 3 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 若 不 回 转 , 变 成 小 孩 子 的 样 式 , 断 不 得 进 天 国 。 4 所 以 , 凡 自 己 谦 卑 象 这 小 孩 子 的 , 他 在 天 国 里 就 是 最 大 的 。 5 凡 为 我 的 名 接 待 一 个 象 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G2036 G281 :我实在 G3004 告诉 G5213 你们 G3362 ,你们若不 G4762 回转 G1096 ,变成 G3813 小孩子 G5613 的样式 G3364 ,断不得 G1525 G1519 G3772 G932 国。
  4 G3767 所以 G3748 ,凡 G1438 自己 G5013 谦卑 G5613 G5124 G3813 小孩子 G3778 的,他 G1722 G3772 G932 G2076 里就是 G3187 最大的。
  5 G3739 G1437 G1909 G3450 我的 G3686 G1209 接待 G1520 一个 G5108 象这 G3813 小孩子 G1209 的,就是接待 G1691 我。
Esperanto(i) 3 kaj diris:Vere mi diras al vi:Se vi ne turnigxos kaj ne farigxos kiel infanoj, vi neniel eniros en la regnon de la cxielo. 4 Kiu do humiligos sin, kiel cxi tiu infano, tiu estas la plej granda en la regno de la cxielo. 5 Kaj kiu akceptos unu tian infanon en mia nomo, tiu akceptas min;
Estonian(i) 3 ja ütles: "Tõesti Ma ütlen teile, kui te ei pöördu ega saa kui lapsukesed, ei saa te mitte Taevariiki! 4 Kes nüüd iseennast alandab nagu see lapsuke, on suurem Taevariigis. 5 Ja kes iganes ühe niisuguse lapsukese vastu võtab Minu nimel, see võtab Mind vastu.
Finnish(i) 3 Ja sanoi: totisesti minä sanon teille: ellette käänny ja tule niinkuin lapset, niin ette suinkaan tule sisälle taivaan valtakuntaan. 4 Sentähden joka itsensä alentaa niinkuin tämä lapsi, se on suurin taivaan valtakunnassa. 5 Ja joka holhoo senkaltaisen lapsen minun nimeeni, hän holhoo minun.
FinnishPR(i) 3 ja sanoi: "Totisesti minä sanon teille: ellette käänny ja tule lasten kaltaisiksi, ette pääse taivasten valtakuntaan. 4 Sentähden, joka nöyrtyy tämän lapsen kaltaiseksi, se on suurin taivasten valtakunnassa. 5 Ja joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut.
Georgian(i) 3 და ჰრქუა: ამენ გეტყჳ თქუენ: უკუეთუ არა მოიქცეთ და იქმნნეთ, ვითარცა ყრმანი, ვერ შეხჳდეთ სასუფეველსა ცათასა. 4 რამეთუ რომელმან დაიმდაბლოს თავი თჳსი, ვითარცა ყრმაჲ ესე, იგი უფროჲს იყოს სასუფეველსა ცათასა. 5 და რომელმან შეიწყნაროს ერთი ყრმაჲ ესევითარი სახელითა ჩემითა, მე შემიწყნარებს.
Haitian(i) 3 Li di: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Si nou pa chanje, si nou pa tounen tankou yon timoun piti, nou p'ap janm ka mete pye nou nan Peyi Wa ki nan syèl la. 4 Se poutèt sa, moun ki va soumèt tèt li devan Bondye, ki va tounen tankou timoun sa a, se li ki va pi grannèg nan Peyi Wa ki nan syèl la. 5 Nenpòt moun ki resevwa yon timoun tankou timoun sa a, se mwen menm li resevwa.
Hungarian(i) 3 És monda: Bizony mondom néktek, ha meg nem tértek és olyanok nem lesztek mint a kis gyermekek, semmiképen nem mentek be a mennyeknek országába. 4 A ki azért megalázza magát, mint ez a kis gyermek, az a nagyobb a mennyeknek országában. 5 És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be.
Indonesian(i) 3 Lalu Yesus berkata, "Percayalah! Hanya kalau kalian berubah dan menjadi seperti anak-anak, kalian akan menjadi anggota umat Allah. 4 Orang yang merendahkan dirinya dan menjadi seperti anak ini, dialah yang terbesar di antara umat Allah. 5 Dan orang yang menerima anak yang seperti ini karena Aku, berarti menerima Aku."
Italian(i) 3 Io vi dico in verità, che se non siete mutati, e non divenite come i piccoli fanciulli, voi non entrerete punto nel regno de’ cieli. 4 Ogni uomo adunque, che si sarà abbassato, come questo piccol fanciullo, è il maggiore nel regno de’ cieli. 5 E chiunque riceve un tal piccol fanciullo, nel nome mio, riceve me.
ItalianRiveduta(i) 3 In verità io vi dico: Se non mutate e non diventate come i piccoli fanciulli, non entrerete punto nel regno de’ cieli. 4 Chi pertanto si abbasserà come questo piccolo fanciullo, è lui il maggiore nel regno de’ cieli. 5 E chiunque riceve un cotal piccolo fanciullo nel nome mio, riceve me.
Japanese(i) 3 『まことに汝らに告ぐ、もし汝ら飜へりて幼兒の如くならずば、天國に入るを得じ。 4 されば誰にても此の幼兒のごとく己を卑うする者は、これ天國にて大なる者なり。 5 また我が名のために、かくのごとき一人の幼兒を受くる者は、我を受くるなり。
Kabyle(i) 3 A wen-d-iniɣ tideț; ma yella ur d-tuɣalem ara ɣer webrid, m'ur teqbilem ara aț-țilim .am arrac imecṭuḥen, ur tkeččmem ara ɣer tgelda n igenwan! 4 Daymi, win ara yeṣṣemẓin iman-is am weqcic-agi amecṭuḥ, d nețța ara yilin d ameqqran di tgelda n igenwan. 5 Kra win ara yestṛeḥben s weqcic am-agi ɣef ddemma n yisem-iw, yis-i i gesṭerḥeb.
Korean(i) 3 가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린 아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라 4 그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라 5 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니
Latvian(i) 3 Un sacīja: Patiesi es jums saku: ja jūs neatgriezīsieties un nekļūsiet kā bērni, jūs debesvalstībā neieiesiet. 4 Tātad, kas pats pazemosies kā šis bērns, tas ir lielākais debesvalstībā. 5 Un kas uzņem tādu bērnu manā vārdā, tas uzņem mani.
Lithuanian(i) 3 ir tarė: “Iš tiesų sakau jums: jeigu neatsiversite ir nepasidarysite kaip maži vaikai, niekaip neįeisite į dangaus karalystę. 4 Taigi kiekvienas, kas nusižemins kaip šis vaikelis, bus didžiausias dangaus karalystėje”. 5 “Kas priima tokį vaikelį mano vardu, tas mane priima.
PBG(i) 3 I rzekł: Zaprawdę powiadam wam: Jeźli się nie nawrócicie i nie staniecie się jako dzieci, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego. 4 Kto się tedy uniży jako to dziecię, tenci jest największym w królestwie niebieskiem. 5 A kto by przyjął jedno dziecię takie w imieniu mojem, mnie przyjmuje.
Portuguese(i) 3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus. 4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus. 5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
ManxGaelic(i) 3 As dooyrt eh, Dy firrinagh ta mee gra riu, Mannagh jean shiu chyndaa, as cheet dy ve myr cloan veggey, cha jed shiu stiagh ayns reeriaght niau. 4 Quoi-erbee er-y-fa shen, nee eh-hene y injillaghey myr y lhiannoo beg shoh, eh syrjey vees ayns reeriaght niau. 5 As quoi-erbee nee soiaghey jeh lheid y lhiannoo beg shoh ayns yn ennym aym's, t'eh jannoo soiaghey jeem's.
Norwegian(i) 3 og sa: Sannelig sier jeg eder: Uten at I omvender eder og blir som barn, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike. 4 Derfor, den som gjør sig liten som dette barn, han er den største i himlenes rike; 5 og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig;
Romanian(i) 3 şi le -a zis:,,Adevărat vă spun că, dacă nu vă veţi întoarce la Dumnezeu şi nu vă veţi face ca nişte copilaşi, cu nici un chip nu veţi intra în Împărăţia cerurilor. 4 Deaceea, oricine se va smeri ca acest copilaş, va fi cel mai mare în Împărăţia cerurilor. 5 Şi oricine va primi un copilaş ca acesta în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine.
Ukrainian(i) 3 та й сказав: Поправді кажу вам: коли не навернетесь, і не станете, як ті діти, не ввійдете в Царство Небесне! 4 Отже, хто впокориться, як дитина оця, той найбільший у Царстві Небеснім. 5 І хто прийме таку дитину одну в Моє Ймення, той приймає Мене.
UkrainianNT(i) 3 і рече: Істино глаголю вам: Коли не навернетесь, та не станете як діти, то не ввійдете в царство небесне. 4 Оце ж, хто смирить ся, як хлопятко се, той більший у царстві небесному. 5 І хто прийме одно таке хлопятко в імя моє, мене приймає.
SBL Greek NT Apparatus

5 ἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg • ἓν παιδίον τοιοῦτο WH NIV ] ἓν παιδίον τοιοῦτον Treg; παιδίον τοιοῦτον ἓν RP