Matthew 22:42-43

Stephanus(i) 42 λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ 43 λεγει αυτοις πως ουν δαβιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων
LXX_WH(i)
    42 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G5101 I-NSN τι G5213 P-2DP υμιν G1380 [G5719] V-PAI-3S δοκει G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G5101 I-GSM τινος G5207 N-NSM υιος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3004 [G5719] V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G3588 T-GSM του G1138 N-PRI δαυιδ
    43 G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G4459 ADV-I πως G3767 CONJ ουν G1138 N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2564 [G5719] V-PAI-3S καλει G846 P-ASM αυτον G2962 N-ASM κυριον G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων
Tischendorf(i)
  42 G3004 V-PAP-NSM λέγων· G5101 I-NSN τί G5210 P-2DP ὑμῖν G1380 V-PAI-3S δοκεῖ G4012 PREP περὶ G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ; G5101 I-GSM τίνος G5207 N-NSM υἱός G1510 V-PAI-3S ἐστιν; G3004 V-PAI-3P λέγουσιν G846 P-DSM αὐτῷ· G3588 T-GSM τοῦ G1138 N-PRI Δαυείδ.
  43 G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς· G4459 ADV-I πῶς G3767 CONJ οὖν G1138 N-PRI Δαυεὶδ G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι G2564 V-PAI-3S καλεῖ G2962 N-ASM κύριον G846 P-ASM αὐτὸν, G3004 V-PAP-NSM λέγων·
Tregelles(i) 42 λέγων, Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ, Τοῦ Δαυείδ. 43 λέγει αὐτοῖς, Πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον; λέγων,
TR(i)
  42 G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G5101 I-NSN τι G5213 P-2DP υμιν G1380 (G5719) V-PAI-3S δοκει G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G5101 I-GSM τινος G5207 N-NSM υιος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3004 (G5719) V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G3588 T-GSM του G1138 N-PRI δαβιδ
  43 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G4459 ADV-I πως G3767 CONJ ουν G1138 N-PRI δαβιδ G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2962 N-ASM κυριον G846 P-ASM αυτον G2564 (G5719) V-PAI-3S καλει G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων
Nestle(i) 42 λέγων Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ Τοῦ Δαυείδ. 43 λέγει αὐτοῖς Πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ αὐτὸν Κύριον λέγων
RP(i)
   42 G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG5101I-NSNτιG4771P-2DPυμινG1380 [G5719]V-PAI-3SδοκειG4012PREPπεριG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG5101I-GSMτινοvG5207N-NSMυιοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG846P-DSMαυτωG3588T-GSMτουG1138N-PRIδαυιδ
   43 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPMαυτοιvG4459ADV-IπωvG3767CONJουνG1138N-PRIδαυιδG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG2962N-ASMκυριονG846P-ASMαυτονG2564 [G5719]V-PAI-3SκαλειG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγων
SBLGNT(i) 42 λέγων· Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· Τοῦ Δαυίδ. 43 λέγει αὐτοῖς· Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι ⸂καλεῖ αὐτὸν κύριον⸃ λέγων·
f35(i) 42 λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαυιδ 43 λεγει αυτοις πως ουν δαυιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων
IGNT(i)
  42 G3004 (G5723) λεγων Saying, G5101 τι What G5213 υμιν Ye G1380 (G5719) δοκει Think G4012 περι Concerning G3588 του The G5547 χριστου Christ? G5101 τινος Of Whom G5207 υιος Son G2076 (G5748) εστιν Is He? G3004 (G5719) λεγουσιν They Say G846 αυτω   G3588 του To Him, G1138 δαβιδ Of David.
  43 G3004 (G5719) λεγει He Says G846 αυτοις To Them, G4459 πως How G3767 ουν Then G1138 δαβιδ David G1722 εν In G4151 πνευματι Spirit G2962 κυριον Lord G846 αυτον Him G2564 (G5719) καλει Does Call? G3004 (G5723) λεγων Saying,
ACVI(i)
   42 G5101 I-NSN τι What? G1380 V-PAI-3S δοκει Does It Seem G5213 P-2DP υμιν To You G4012 PREP περι About G3588 T-GSM του Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G5101 I-GSM τινος Whose? G5207 N-NSM υιος Son G2076 V-PXI-3S εστιν Is He G3004 V-PAI-3P λεγουσιν They Say G846 P-DSM αυτω To Him G3588 T-GSM του Of Tho G1138 N-PRI δαυιδ David
   43 G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G846 P-DPM αυτοις To Them G4459 ADV-I πως How? G3767 CONJ ουν Then G1138 N-PRI δαυιδ David G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G2564 V-PAI-3S καλει Calls G846 P-ASM αυτον Him G2962 N-ASM κυριον Lord G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying
Vulgate(i) 42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David 43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
Clementine_Vulgate(i) 42 dicens: Quid vobis videtur de Christo? cujus filius est? Dicunt ei: David. 43 { Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens:}
WestSaxon990(i) 42 hwæt þincð eow be criste hwæs sunu ys he; Hig cwædun dauides; 43 Ða cwæð se hælend; hwi clypað dauid hyne on gaste drihtyn & cwyð;
WestSaxon1175(i) 42 Hwæt þincð eow be criste. hwas sune is he. hyo cwæðen dauiðes. 43 Ða cwæð se hælend. hwi clypað dauid hine on gaste drihten & cweð.
Wycliffe(i) 42 and seide, What semeth to you of Crist, whos sone is he? Thei seien to hym, Of Dauid. 43 He seith to hem, Hou thanne Dauid in spirit clepith hym Lord,
Tyndale(i) 42 the sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David. 43 He sayde vnto the: how then doeth David in spirite call him Lorde sayinge?
Coverdale(i) 42 and sayde: What thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: Dauids. 43 He sayde vnto them: How then doth Dauid in sprete, call him LORDE, sayenge:
MSTC(i) 42 saying, "What think ye of Christ? Whose son is he?" They said unto him, "The son of David." 43 He said unto them, "How then doth David in spirit call him Lord, saying,
Matthew(i) 42 saying: what thynke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayed vnto him: the sonne of Dauid. 43 He sayed vnto them: how then doeth Dauid in sprite, call him Lorde, sayenge:
Great(i) 42 saying: what thynke ye of Chryst? Whose sonne is he? They saye vnto him: the sonne of Dauid. 43 He sayde vnto them how then doeth Dauid in sprete, call him Lorde sayinge:
Geneva(i) 42 Saying, What thinke ye of Christ? whose sonne is he? They sayd vnto him, Dauids. 43 He sayd vnto them, How then doeth Dauid in spirit call him Lord, saying,
Bishops(i) 42 Saying: what thynke ye of Christe? whose sonne is he? They sayde vnto hym [the sonne] of Dauid 43 He sayde vnto them: howe then doth Dauid in spirite call him Lorde, saying
DouayRheims(i) 42 Saying: What think you of Christ? Whose son is he? They say to him: David's. 43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:
KJV(i) 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
KJV_Cambridge(i) 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
Mace(i) 42 what think ye of Christ? whose son is he to be? they answered, David's. 43 how comes it then, said he, that David by inspiration calls him Lord, in these words,
Whiston(i) 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, Of David. 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying;
Wesley(i) 42 Whose son is he? They say to him, David's. 43 He saith to them, How doth David then by the Spirit call him Lord?
Worsley(i) 42 saying, What think ye of the Messiah? whose son is He? They say unto Him, David's. 43 He saith unto them, How then does David by inspiration call Him Lord,
Haweis(i) 42 saying, What think ye of the Messiah, whose son is he? They say unto him, David's. 43 He saith unto them, How then doth David by the Spirit call him Lord? saying,
Thomson(i) 42 saying, What think ye concerning the Christ? Whose Son is he? They say to him, David's. 43 He saith to them, How then doth David by the spirit call him Lord; saying,
Webster(i) 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David. 43 He saith to them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
Living_Oracles(i) 42 saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's. 43 He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord?
Etheridge(i) 42 and said, What say you concerning the Meshicha,-whose son [is he]? They say to him, Son of David. 43 Saith he to them, And how doth David in spirit call him THE LORD? For he said, that
Murdock(i) 42 and said: What say ye respecting, the Messiah? Whose son is he? They say to him; The son of David. 43 He saith to them: How then doth David, by the Spirit, call him Lord? for he said:
Sawyer(i) 42 saying, What do you think of the Christ? whose son is he? They said to him, David's. 43 He said to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
Diaglott(i) 42 saying: What to you thinks about the Anointed? of whom a son is he? They say to him: Of the David. 43 He says to them: How then David in spirit Lord of him calls? saying:
ABU(i) 42 saying: What think ye concerning the Christ? Of whom is he the son? They say to him: Of David. 43 He says to them: How then does David, in the Spirit, call him Lord, saying:
Anderson(i) 42 saying: What think you of the Christ? whose son is he? They said to him: The son of David. 43 He said to them: How then does David in spirit call him Lord, saying,
Noyes(i) 42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, Davids. 43 He saith to them, How then doth David in the Spirit call him lord? saying,
YLT(i) 42 saying, `What do ye think concerning the Christ? of whom is he son?' They say to him, `Of David.' 43 He saith to them, `How then doth David in the Spirit call him lord, saying,
JuliaSmith(i) 42 Saying, What seems to you about Christ? Whose son is he They say to him, David's. 43 He says to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
Darby(i) 42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David`s. 43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
ERV(i) 42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, [The son] of David. 43 He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
ASV(i) 42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, [The son] of David. 43 He saith unto them, { How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
Rotherham(i) 42 How, to you, doth it seem, concerning the Christ? Whose son, is he? They say unto him––David’s. 43 He saith unto them––How then doth, David, in spirit, call him, Lord, saying––
Twentieth_Century(i) 42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "David's," they said. 43 "How is it, then," Jesus replied, "that David, speaking under inspiration, calls him 'lord,' in the passage-
Godbey(i) 42 saying, What seems to you concerning the Christ? whose son is He? They say to Him, Of David. 43 He says to them, How then does David in the Spirit call Him Lord, saying,
WNT(i) 42 "What think you about the Christ," He said, "whose son is He?" "David's," they replied. 43 "How then," He asked, "does David, taught by the Spirit, call Him Lord, when he says,
Worrell(i) 42 saying, "What think ye concerning the Christ? Whose Son is He?" They say to Him, "David's." 43 He saith to them, "How then does David in the Spirit call Him Lord, saying,
Moffatt(i) 42 "Tell me," he said, "what you think about the Christ. Whose son is he?" They said to him, "David's." 43 He said to them, "How is it then that David in the Spirit calls him Lord?
Goodspeed(i) 42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "David's." 43 He said to them, "How is it then that David under the Spirit's influence calls him lord, and says,
Riverside(i) 42 "What do you think in regard to the Christ? Whose son is he?" They said, "David's." 43 He said, "How then does David by inspiration call him 'Lord,' saying,
MNT(i) 42 "What is your opinion concerning the Christ? Whose Son is he?" "David's," they answered. 43 "How then, "he said, "does David in the Spirit call him Lord, saying,
Lamsa(i) 42 And he said, What do you say concerning the Christ? whose son is he? They said to him, son of David. 43 He said to them, How is it then that David through the Spirit calls him Lord? For he said,
CLV(i) 42 saying, "What are you supposing concerning the Christ? Whose Son is He? 43 He is saying to them, "How, then, is David, in spirit, calling Him Lord, saying,
Williams(i) 42 "What is your opinion of the Christ? Whose son is He?" They answered Him, "He is David's son." 43 He asked them, "How then does David, under the guidance of the Spirit, call Him Lord, when he says:
BBE(i) 42 What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David. 43 He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying,
MKJV(i) 42 saying, What do you think of Christ? Whose son is he? They say to Him, David's. 43 He said to them, How then does David by the Spirit call him Lord, saying,
LITV(i) 42 saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's. 43 He said to them, Then how does David in Spirit call Him Lord, saying,
ECB(i) 42 wording, What think you concerning the Messiah? Whose son is he? They word to him, Of David. 43 He words to them, So how, in spirit, calls David him Adonay wording,
AUV(i) 42 “What do you think about the Christ [i.e., God’s specially chosen one]? Whose son do you think He is?” They replied, “[He is] the son of David.” 43 He said to them, “How is it [then] that David, by [inspiration of] the Holy Spirit, calls Him Lord, saying,
ACV(i) 42 What does it seem to you about the Christ? Whose son is he? They say to him, Of David. 43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
Common(i) 42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "The son of David." 43 He said to them, "How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him 'Lord', saying,
WEB(i) 42 saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.” 43 He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
NHEB(i) 42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David." 43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
AKJV(i) 42 Saying, What think you of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David. 43 He said to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
KJC(i) 42 Saying, What think you of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He says unto them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
KJ2000(i) 42 Saying, What think you of Christ? whose son is he? They said unto him, The son of David. 43 He said unto them, How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
UKJV(i) 42 Saying, What think all of you of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He says unto them, How then does David in spirit (o. pneuma) call him Lord, saying,
RKJNT(i) 42 What do you think of the Christ? whose son is he? They said to him, The Son of David. 43 He said to them, How then does David in the spirit call him Lord, saying,
TKJU(i) 42 saying, "What do you think of Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "The Son of David." 43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord', saying,
RYLT(i) 42 saying, 'What do you think concerning the Christ? Of whom is he son?' They say to him, 'Of David.' 43 He said to them, 'How then does David in the Spirit call him lord, saying,
EJ2000(i) 42 saying, What think ye of the Christ? Whose son is he? They say unto him, The Son of David. 43 He said unto them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
CAB(i) 42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "David's." 43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
WPNT(i) 42 saying, “What do you think about the Christ; whose Son is He?” They say to Him, “David’s”. 43 He says to them: “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’ saying,
JMNT(i) 42 "How does it normally seem to you (or: What do you folks now think and what is your view) concerning the Anointed One (the Christ; = the Messiah): Whose Son (or: Descendant) is He?" They, as a group, are replying to Him, "David's." 43 He then says to them, "How, then, is David – within and in union with [the] Spirit (or: in spirit; in the effect of [His] Breath; in attitude) – normally calling Him 'Lord' (Master)?, saying,
NSB(i) 42 »What do you think of the Christ? Whose son is he?« They said: »The son of David.« 43 He said: »How then does David, directed by Spirit, call him Lord, saying,
ISV(i) 42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
They told him, “David’s.”
43 He asked them, “Then how can David by the Spirit call him ‘Lord’ when he says,
LEB(i) 42 saying, "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "David's." 43 He said to them, "How then does David, by the Spirit, call him 'Lord,' saying,
BGB(i) 42 λέγων “Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν;” Λέγουσιν αὐτῷ “Τοῦ Δαυίδ.” 43 Λέγει αὐτοῖς “Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ αὐτὸν Κύριον λέγων
BIB(i) 42 λέγων (saying), “Τί (What) ὑμῖν (you) δοκεῖ (think) περὶ (concerning) τοῦ (the) Χριστοῦ (Christ)? τίνος (Of whom) υἱός (son) ἐστιν (is He)?” Λέγουσιν (They say) αὐτῷ (to Him), “Τοῦ (-) Δαυίδ (Of David).” 43 Λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Πῶς (How) οὖν (then), Δαυὶδ (David) ἐν (in) Πνεύματι (spirit) καλεῖ (does call) αὐτὸν (Him) Κύριον (Lord), λέγων (saying):
BLB(i) 42 saying, “What do you think concerning the Christ? Of whom is He son?” They say to Him, “Of David.” 43 He says to them, “How then does David in spirit call Him Lord, saying:
BSB(i) 42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered. 43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
MSB(i) 42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered. 43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
MLV(i) 42 saying, What do you think concerning the Christ? Whose son is he?
They say to him, David’s.
43 He says to them, Therefore how does David in the Spirit call him Lord, saying,
VIN(i) 42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "David's," they said. 43 He said to them, How is it then that David through the Spirit calls him Lord? For he said,
Luther1545(i) 42 und sprach: Wie dünket euch um Christus? Wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. 43 Er sprach zu ihnen: Wie nennet ihn denn David im Geist einen HERRN, da er sagt:
Luther1912(i) 42 und sprach: Wie dünkt euch um Christus? wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. 43 Er sprach zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geist einen Herrn, da er sagt:
ELB1871(i) 42 und sagte: was dünkt euch von dem Christus? wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. 43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt:
ELB1905(i) 42 Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. 43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt:
DSV(i) 42 En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon. 43 Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in den Geest, zijn Heere? zeggende:
DarbyFR(i) 42 Que vous semble-t-il du Christ? -de qui est-il fils? Ils lui disent: De David. 43 Il leur dit: Comment donc David, en Esprit, l'appelle-t-il seigneur, disant:
Martin(i) 42 Disant : que vous semble-t-il du Christ ? De qui est-il Fils ? Ils lui répondirent : de David. 43 Et il leur dit : comment donc David, parlant par l'Esprit, l'appelle-t-il son Seigneur ? disant :
Segond(i) 42 en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David. 43 Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:
SE(i) 42 diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿De quién es Hijo? Le dicen ellos : De David. 43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu lo llama Señor, diciendo:
ReinaValera(i) 42 Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David. 43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
JBS(i) 42 diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿De quién es Hijo? Le dicen ellos: De David. 43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
Albanian(i) 42 ''Ç'u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?''. Ata i thanë: ''I Davidit''. 43 Ai u tha atyre: ''Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë:
RST(i) 42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов. 43 Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
Peshitta(i) 42 ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܒܪ ܡܢܘ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܒܪ ܕܘܝܕ ܀ 43 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܐܝܟܢܐ ܕܘܝܕ ܒܪܘܚ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܓܝܪ ܀
Arabic(i) 42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود. 43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
Amharic(i) 43 እርሱም። እንኪያስ ዳዊት። ጌታ ጌታዬን። ጠላቶችህን የእግርህ መረገጫ እስካደርግልህ ድረስ በቀኜ ተቀመጥ አለው ሲል እንዴት በመንፈስ ጌታ ብሎ ይጠራዋል?
Armenian(i) 42 «Քրիստոսի մասին ի՞նչ է ձեր կարծիքը. որո՞ւ որդին է»: 43 Ըսին իրեն. «Դաւիթի՛»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչպէս Դաւիթ Հոգիով զայն Տէր կը կոչէ ու կ՚ըսէ.
ArmenianEastern(i) 42 «Ի՞նչ կարծիք ունէք Քրիստոսի մասին, ո՞ւմ որդին է»: Նրան ասացին՝ Դաւթի: 43 Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ Դաւիթն ինչպէ՞ս նրան Սուրբ Հոգով կոչում է Տէր եւ ասում է.
Breton(i) 42 o lavarout: Petra a soñjit eus ar C'hrist? Da biv eo mab? Int a lavaras dezhañ: Da Zavid. 43 Jezuz a lavaras dezho: Penaos eta e c'halv David anezhañ, dre ar Spered, e Aotrou, pa lavar:
Basque(i) 42 Cioela, Cer irudi çaiçue Christez? noren seme da? Diotsate, Dauid-en. 43 Eta dioste, Nola beraz Dauid-ec Spirituz deitzen du hura Iaun? dioela,
Bulgarian(i) 42 Какво мислите за Христос? Чий Син е Той? Отговориха Му: Давидов. 43 Каза им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, като казва:
Croatian(i) 42 "Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?" Kažu mu: "Davidov." 43 A on će njima: "Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
BKR(i) 42 Řka: Co se vám zdá o Kristu? Čí jest syn? Řkou jemu: Davidův. 43 Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka:
Danish(i) 42 Hvad tykkes Eder om Christus? hvis Søn er han? De sagde til ham: Davids. 43 Han sagde til dem: hvorledes kalder da Deavid ham i Aanden en Herre, da han siger:
CUV(i) 42 論 到 基 督 , 你 們 的 意 見 如 何 ? 他 是 誰 的 子 孫 呢 ? 他 們 回 答 說 : 是 大 衛 的 子 孫 。 43 耶 穌 說 : 這 樣 , 大 衛 被 聖 靈 感 動 , 怎 麼 還 稱 他 為 主 , 說 :
CUVS(i) 42 论 到 基 督 , 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 是 谁 的 子 孙 呢 ? 他 们 回 答 说 : 是 大 卫 的 子 孙 。 43 耶 稣 说 : 这 样 , 大 卫 被 圣 灵 感 动 , 怎 么 还 称 他 为 主 , 说 :
Esperanto(i) 42 dirante:Kion vi pensas pri la Kristo? kies filo li estas? Ili diris al li:De David. 43 Li diris al ili:Kial do David, en la Spirito, lin nomas Sinjoro, dirante:
Estonian(i) 42 ning ütles: "Mis teie arvate Kristusest, kelle Poeg Ta on?" Nad ütlesid Temale: "Taaveti!" 43 Tema ütles neile: "Kuidas siis Taavet hüüab Teda vaimus Issandaks, kui ta ütleb:
Finnish(i) 42 Sanoen: mitä teille näkyy Kristuksesta, kenenkä poika hän on? he sanoivat hänelle: Davidin. 43 Hän sanoi heille: kuinka siis David kutsuu hengessä hänen Herraksi? sanoen:
FinnishPR(i) 42 sanoen: "Mitä arvelette Kristuksesta? Kenen poika hän on?" He sanoivat hänelle: "Daavidin". 43 Hän sanoi heille: "Kuinka sitten Daavid Hengessä kutsuu häntä Herraksi, sanoen:
Georgian(i) 42 და ჰრქუა: ვითარ ჰგონებთ თქუენ ქრისტესთჳს, ვისი ძე არს? ხოლო მათ ჰრქუეს: დავითისი. 43 ჰრქუა მათ იესუ: ვითარ უკუე დავით სულითა ჰხადის მას უფლად და იტყჳს:
Haitian(i) 42 Dapre nou, kisa Kris la ye? Pitit kilès li ye? Yo reponn li: Li se pitit pitit David! 43 Jezi di yo: Bon, kouman David fè rele l' Seyè? Paske se Lespri Bondye a menm ki te fè l' di:
Hungarian(i) 42 Mondván: Miképen vélekedtek ti a Krisztus felõl? kinek a fia? Mondának néki: A Dávidé. 43 Monda nékik: Miképen hívja tehát õt Dávid lélekben Urának, ezt mondván:
Indonesian(i) 42 "Apa pendapat kalian tentang Raja Penyelamat? Keturunan siapakah Dia?" "Keturunan Daud," jawab mereka. 43 "Kalau begitu," tanya Yesus, "apa sebab Roh Allah mengilhami Daud untuk menyebut Raja Penyelamat 'Tuhan'? Sebab Daud berkata,
Italian(i) 42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli dicono: Di Davide. 43 Egli disse loro: Come adunque Davide lo chiama egli in ispirito Signore, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide. 43 Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
Japanese(i) 42 『なんぢらはキリストに就きて如何に思ふか、誰の子なるか』かれら言ふ『ダビデの子なり』 43 イエス言ひ給ふ『さらばダビデ御靈に感じて何故かれを主と稱ふるか。曰く
Kabyle(i) 42 D acu ara d-tinim ɣef Lmasiḥ ? Ansi ara d-yekk, yeɛni anwi i d lejdud-is ? NNnan-as : D mmi-s n Sidna Dawed. 43 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Amek ihi i s-isemma Dawed s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen « Sidi » mi genna :
Korean(i) 42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 ? 뉘 자손이냐 ? 대답하되 `다윗의 자손이니이다' 43 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
Latvian(i) 42 Sacīdams: Kā jums šķiet, kas ir Kristus? Kā dēls Viņš ir? Viņi atbildēja: Dāvida. 43 Viņš sacīja tiem: Kā tad Dāvids garā sauc Viņu par Kungu, sacīdams tā:
Lithuanian(i) 42 “Ką jūs manote apie Kristų? Kieno Jis Sūnus?” Jie atsakė: “Dovydo”. 43 Jis tarė jiems: “O kodėl gi Dovydas, Dvasios įkvėptas, vadina Jį Viešpačiu, sakydamas:
PBG(i) 42 Mówiąc: Co się wam zda o Chrystusie? Czyim jest synem? Rzekli mu: Dawidowym. 43 I rzekł im: Jakoż tedy Dawid w duchu nazywa go Panem? mówiąc:
Portuguese(i) 42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De David. 43 Replicou-lhes ele: Como é então que David, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
ManxGaelic(i) 42 Gra, Cre ta nyn smooinaghtyn my chione Creest? quoi da mac eh? Dooyrt adsyn rish, Mac Ghavid. 43 Dooyrt eshyn roo, Kys eisht dy vel David liorish yn spyrryd genmys eh ny Hiarn, gra,
Norwegian(i) 42 Hvad tykkes eder om Messias? hvis sønn er han? De sier til ham: Davids. 43 Han sier til dem: Hvorledes kan da David i Ånden kalle ham herre, når han sier:
Romanian(i) 42 Ce credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?``,,Al lui David``, I-au răspuns ei. 43 Şi Isus le -a zis:,,Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice:
Ukrainian(i) 42 і сказав: Що ви думаєте про Христа? Чий Він син? Вони Йому кажуть: Давидів. 43 Він до них промовляє: Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже:
UkrainianNT(i) 42 глаголючи: Що ви думаєте про Христа? чий Він син? Кажуть Йому: Давидів. 43 Рече Він до них: Як же се Давид зве Його в дусї Господом, говорячи:
SBL Greek NT Apparatus

43 καλεῖ αὐτὸν κύριον WH Treg NIV ] κύριον αὐτὸν καλεῖ RP