Matthew 23:8

Stephanus(i) 8 υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε
Tregelles(i) 8 ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε, ῥαββί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.
Nestle(i) 8 ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββεί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.
SBLGNT(i) 8 ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε· Ῥαββί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ ⸀διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε·
f35(i) 8 υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε But G5210 P-2NP υμεις Ye G2564 V-APS-2P κληθητε Be Designated G3361 PRT-N μη Not G4461 HEB ραββι Rabbi G1063 CONJ γαρ For G1520 N-NSM εις One G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G2519 N-NSM καθηγητης Leader G5216 P-2GP υμων Of You G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G1161 CONJ δε And G5210 P-2NP υμεις Ye G2075 V-PXI-2P εστε Are G3956 A-NPM παντες All G80 N-NPM αδελφοι Brothers
Vulgate(i) 8 vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
Clementine_Vulgate(i) 8 { Vos autem nolite vocari Rabbi: unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis.}
WestSaxon990(i) 8 Ne gyrne ge þt eow man lareowas nemne. än ys eower lareow; Ge synt ealle gebroþru.
WestSaxon1175(i) 8 Ne gerne ge þt man eow lareowes nemnie. An ys eower lareow. Ge synde ealle ge-broðre.
Wycliffe(i) 8 But nyle ye be clepid maister; for oon is youre maystir, and alle ye ben britheren.
Tyndale(i) 8 But ye shall not suffre youre selves to be called Rabi. For one is youre master that is to wyt Christ and all ye are brethre.
Coverdale(i) 8 But ye shal not suffre youre selues to be called Rabbi, for one is youre master, euen Christ, and all ye are brethren.
MSTC(i) 8 But ye shall not suffer yourselves to be called Rabbi, for one is your master, that is, to wit, Christ, and all ye are brethren.
Matthew(i) 8 But ye shall not suffer youre selues to be called Rabbi. For one is your master, that is to witte Christ, and all ye are brethreu.
Great(i) 8 But be not ye called Rabbi. For one is youre master, euen Chryst, and all ye are brethren.
Geneva(i) 8 But be not ye called, Rabbi: for one is your doctour, to wit, Christ, and all ye are brethren.
Bishops(i) 8 But be not ye called Rabbi: For one is your maister, [euen] Christe, and all ye are brethren
DouayRheims(i) 8 But be not you called Rabbi. For one is your master: and all you are brethren.
KJV(i) 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
KJV_Cambridge(i) 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
Mace(i) 8 But don't you assume that title, for you have but one doctor, who is the Christ; as for you, you are all brethren alike.
Whiston(i) 8 But be not ye called Rabbi: for one is your master, and all ye are brethren.
Wesley(i) 8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher, and all ye are brethren.
Worsley(i) 8 But be not ye called Rabbi; for one is your instructor even Christ, and ye are all brethren.
Haweis(i) 8 But be not ye called Rabbi, for one is your leader, the Messiah; and ye all are brethren.
Thomson(i) 8 But as for you, be ye not called Rabbi; for one is your teacher, namely the Christ. Now as for you all, ye are brethren,
Webster(i) 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
Living_Oracles(i) 8 But as for you, assume not the title of Rabbi; for you have only one teacher;
Etheridge(i) 8 But be you not called Râbi: for One is your Master; but all ye are brethren.
Murdock(i) 8 But be not ye called Rabbi; for one is your Rabbi, and ye are all brethren.
Sawyer(i) 8 But do not you be called Rabbi; For one is your teacher, and you are all brothers.
Diaglott(i) 8 You but not may be called rabbi; one for is of you the leader; all but you brethren are.
ABU(i) 8 But be not ye called Rabbi; for one is your Teacher, and all ye are brethren.
Anderson(i) 8 But you must not be called Rabbi; for one is your leader, and all of you are brethren.
Noyes(i) 8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher; and ye are all brethren.
YLT(i) 8 `And ye—ye may not be called Rabbi, for one is your director—the Christ, and all ye are brethren;
JuliaSmith(i) 8 And be ye not called Rabbi: for one is your guide, Christ; and all ye are brethren.
Darby(i) 8 But *ye*, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all *ye* are brethren.
ERV(i) 8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
ASV(i) 8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher, even Christ, and all ye are brethren.
Rotherham(i) 8 But, ye,––do not be called Rabbi,––for, one, is your Teacher, and, all ye, are brethren;
Twentieth_Century(i) 8 But do not allow yourselves to be called 'Rabbi,' for you have only one Father, the heavenly Father.
Godbey(i) 8 But be ye not called Doctor: for One is your teacher; and you are all brothers.
WNT(i) 8 "As for you, do not accept the title of 'Rabbi,' for one alone is your Teacher, and you are all brothers.
Worrell(i) 8 But be not ye called Rabbi; for One is your Teacher, and all ye are brethren.
Moffatt(i) 8 But you are not to be called 'rabbi,' for One is your teacher, and you are all brothers;
Goodspeed(i) 8 But you must not let people call you 'Rabbi,' for you have only one teacher, and you are all brothers.
Riverside(i) 8 But do not you be called Rabbi. For one is your Teacher and all of you are brothers.
MNT(i) 8 "But you are not to be called 'Rabbi'; for one is your Teacher, and you are all brothers;
Lamsa(i) 8 But you do not be called, Rabbi; for one is your Master, and all you are brethren.
CLV(i) 8 Now you may not be called 'Rabbi,' for One is your Teacher, yet you all are brethren."
Williams(i) 8 But as for you, you must not seek for others to call you 'Teacher,' for you have but one who is 'Teacher,' and you are all brothers.
BBE(i) 8 But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
MKJV(i) 8 But you must not be called Rabbi, for One is your teacher, Christ, and you are all brothers.
LITV(i) 8 But do not you be called Rabbi, for One is your Leader, the Christ, and you are all brothers.
ECB(i) 8
HONORARY TITLES RESERVED FOR DEITY
And you, neither call yourselves Rabbi: for one is your Rabbi - even the Messiah and all you are brothers:
AUV(i) 8 But you should not assume the title ‘Rabbi,’ for [only] one is your teacher [i.e., Jesus Himself] and all of you are [simply] brothers.
ACV(i) 8 But be ye not designated Rabbi, for one is your leader, the Christ, and ye are all brothers.
Common(i) 8 But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master, and you are all brethren.
WEB(i) 8 But don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
NHEB(i) 8 But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
AKJV(i) 8 But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.
KJC(i) 8 But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.
KJ2000(i) 8 But you be not called Rabbi: for one is your Teacher, even Christ; and all you are brothers.
UKJV(i) 8 But be not all of you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brethren.
RKJNT(i) 8 But do not be called Rabbi: for one is your Teacher; and all of you are brethren.
RYLT(i) 8 'And you -- you may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all you are brethren;
EJ2000(i) 8 But, as for you, desire not to be called Rabbi, for one is your Master, the Christ; and you are all brothers.
CAB(i) 8 "But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brothers.
WPNT(i) 8 “But you (pl.), do not be called ‘Rabbi’; because your Teacher is one, the Christ, and you are all brothers.
JMNT(i) 8 "But you folks should not be called 'Rabbi,' because One is your Teacher! Now you people all exist being brothers,
NSB(i) 8 »Do not be called Rabbi (master) (teacher) (leader), for only one is your teacher. You are all brothers.
ISV(i) 8 “But you are not to be called ‘Rabbi,’ because you have only one teacher, and all of you are brothers.
LEB(i) 8 But you are not to be called 'Rabbi,' because one is your teacher, and you are all brothers,
BGB(i) 8 Ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ‘Ῥαββί·’ εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.
BIB(i) 8 Ὑμεῖς (You) δὲ (however) μὴ (not) κληθῆτε (shall be called) ‘Ῥαββί (Rabbi);’ εἷς (One) γάρ (for) ἐστιν (is) ὑμῶν (of you) ὁ (the) διδάσκαλος (Teacher), πάντες (all) δὲ (now) ὑμεῖς (you) ἀδελφοί (brothers) ἐστε (are).
BLB(i) 8 But you shall not be called ‘Rabbi,’ for your Teacher is One, and you are all brothers.
BSB(i) 8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
MSB(i) 8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, the Christ, and you are all brothers.
MLV(i) 8 But do not be called Rabbi; for only one is your leader, the Christ, and you are all brethren.
VIN(i) 8 But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master, and you are all brethren.
Luther1545(i) 8 Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer, ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.
Luther1912(i) 8 Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.
ELB1871(i) 8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder.
ELB1905(i) 8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; O. ihr sollt nicht... genannt werden; so auch [V. 10] denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder.
DSV(i) 8 Doch gij zult niet Rabbi genaamd worden; want Een is uw Meester, namelijk Christus; en gij zijt allen broeders.
DarbyFR(i) 8 Mais vous, ne soyez pas appelés: Rabbi; car un seul est votre conducteur, le Christ; et vous, vous êtes tous frères.
Martin(i) 8 Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître; car Christ seul est votre Docteur; et pour vous, vous êtes tous frères.
Segond(i) 8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
SE(i) 8 Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.
ReinaValera(i) 8 Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.
JBS(i) 8 Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.
Albanian(i) 8 Por ju mos lejoni që t'ju quajnë rabbi, sepse vetëm një është mësuesi juaj: Krishti, dhe ju të gjithë jeni vëllezër.
RST(i) 8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;
Peshitta(i) 8 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܬܬܩܪܘܢ ܪܒܝ ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܪܒܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܟܠܟܘܢ ܐܚܐ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 8 واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة.
Amharic(i) 8 እናንተ ግን። መምህር ተብላችሁ አትጠሩ፤ መምህራችሁ አንድ ስለ ሆነ እናንተም ሁላችሁ ወንድማማች ናችሁ።
Armenian(i) 8 Բայց դուք մի՛ կոչուիք “ռաբբի”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Ուսուցիչը՝ Քրիստոս,
ArmenianEastern(i) 8 Բայց դուք որեւէ մէկին ուսուցիչ մի՛ կոչէք, որովհետեւ ձեր ուսուցիչը մէկ է, եւ դուք բոլորդ եղբայրներ էք:
Breton(i) 8 Met c'hwi, na rit ket ho kervel mestr, rak unan hepken eo ho Mestr, [ar C'hrist,] ha c'hwi holl a zo breudeur.
Basque(i) 8 Baina çuec etzaiteztela dei Magistru: ecen bat da çuen doctora, Christ: eta çuec gucioc, anaye çarete.
Bulgarian(i) 8 Но вие не се наричайте ?Равви“, защото Един е вашият Учител – (Христос), а вие всички сте братя.
Croatian(i) 8 Vi pak ne dajte se zvati 'Rabbi', jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.
BKR(i) 8 Ale vy nebývejte nazýváni mistři; nebo jeden jest Mistr váš, totiž Kristus, vy pak všickni bratří jste.
Danish(i) 8 Men I skulle ikke ville kaldes Rabbi; thi Een er Eders Veileder, Christus, men I ere alle Brødre.
CUV(i) 8 但 你 們 不 要 受 拉 比 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 夫 子 ; 你 們 都 是 弟 兄 。
CUVS(i) 8 但 你 们 不 要 受 拉 比 的 称 呼 , 因 为 只 冇 一 位 是 你 们 的 夫 子 ; 你 们 都 是 弟 兄 。
Esperanto(i) 8 Sed vi ne estu nomataj Rabeno; cxar unu estas via instruanto, kaj vi cxiuj estas fratoj.
Estonian(i) 8 Aga teie ärge laske endid hüüda rabiks, sest üks on teie õpetaja; aga teie kõik olete vennad.
Finnish(i) 8 Mutta älkäät te antako teitä kutsuttaa rabbiksi; sillä yksi on teidän Mestarinne, joka on Kristus, mutta te olette kaikki veljekset.
FinnishPR(i) 8 Mutta te älkää antako kutsua itseänne rabbiksi, sillä yksi on teidän opettajanne, ja te olette kaikki veljiä.
Georgian(i) 8 ხოლო თქუენ ნუ იწოდებით რაბბი, რამეთუ ერთი არს მოძღუარი თქუენი - ქრისტე, ხოლო თქუენ ყოველნი ძმანი ხართ.
Haitian(i) 8 Men, nou menm, pa fè moun rele nou Mèt, paske se yon sèl mèt nou genyen. Apa sa, nou tout se frè.
Hungarian(i) 8 Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok.
Indonesian(i) 8 Tetapi kalian, janganlah mau dipanggil 'Bapak Guru', sebab Gurumu hanya ada satu dan kalian semua bersaudara.
Italian(i) 8 Ma voi, non siate chiamati Maestro; perciocchè un solo è il vostro Dottore, cioè Cristo; e voi tutti siete fratelli.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma voi non vi fate chiamar "Maestro", perché uno solo è il vostro maestro, e voi siete tutti fratelli.
Japanese(i) 8 されど汝らはラビの稱を受くな、汝らの師は一人にして、汝等はみな兄弟なり。
Kabyle(i) 8 Ma d kunwi ɣuṛ-wat a wen qqaṛen : « a Sidi » axaṭer d atmaten i tellam yerna yiwen kan i d Ssid-nwen.
Korean(i) 8 그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나이요 너희는 다 형제니라
Latvian(i) 8 Bet jūs nesaucieties par rabbi, jo viens ir jūsu Mācītājs, bet jūs visi esat brāļi!
Lithuanian(i) 8 Bet jūs nesivadinkite ‘Rabi’, nes vienas yra jūsų Mokytojas­Kristus, o jūs visi esate broliai.
PBG(i) 8 Ale wy nie nazywajcie się mistrzami; albowiem jeden jest mistrz wasz, Chrystus; ale wy jesteście wszyscy braćmi.
Portuguese(i) 8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
ManxGaelic(i) 8 Agh ny bee-jee shiuish enmyssit Rabbi: son ta un vainshter eu, ta shen dy ghra, Creest, as ta shiuish ooilley nyn mraaraghyn.
Norwegian(i) 8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
Romanian(i) 8 Voi să nu vă numiţi Rabi! Fiindcă Unul singur este Învăţătorul vostru: Hristos, şi voi toţi sînteţi fraţi.
Ukrainian(i) 8 А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.
UkrainianNT(i) 8 Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель - Христос; усї ж ви брати.
SBL Greek NT Apparatus

8 διδάσκαλος WH Treg NIV ] καθηγητής ὁ χριστός RP