Matthew 24:12-13

Stephanus(i) 12 και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων 13 ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Tregelles(i) 12 καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Nestle(i) 12 καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
SBLGNT(i) 12 καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
f35(i) 12 και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων 13 ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASF την Tha G458 N-ASF ανομιαν Lawlessness G3588 T-ASN το The G4129 V-APN πληθυνθηναι To Increase G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G3588 T-GPM των Of Thos G4183 A-GPM πολλων Many G5594 V-2FPI-3S ψυγησεται Will Become Cold
   13 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G5278 V-AAP-NSM υπομεινας Who Endures G1519 PREP εις To G5056 N-ASN τελος End G3778 D-NSM ουτος This G4982 V-FPI-3S σωθησεται Will Be Saved
Vulgate(i) 12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum 13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Clementine_Vulgate(i) 12 { Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:} 13 { qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.}
WestSaxon990(i) 12 & forþam þe unryhtwisnys rixað manegra lufu acolaþ; 13 Witodlice seþe þurhwunað oð ende se byþ hal;
WestSaxon1175(i) 12 & for-þam þe unrihtwysnesse rixað manegera lufe äcolað. 13 Witodlice seþe þurh-wuneð oð ende se beoð hal.
Wycliffe(i) 12 And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold; 13 but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
Tyndale(i) 12 And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate. 13 But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
Coverdale(i) 12 and because iniquyte shal haue the vpper hande, the loue of many shal abate. 13 But whoso endureth vnto ye ende, ye same shal be saued.
MSTC(i) 12 And because iniquity shall have the upper hand, the love of many shall abate. 13 But he that endureth to the end, the same shall be safe.
Matthew(i) 12 And because iniquite shall haue the vpper hande the loue of manye shall abate. 13 But he that endureth to the ende, the same shall be safe.
Great(i) 12 And because iniquite shall haue the vpper hand, the loue of many shall abate. 13 But he that endureth to the ende, the same shalbe safe.
Geneva(i) 12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde. 13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Bishops(i) 12 And because iniquitie shall abounde, the loue of many shall waxe colde 13 But he that endureth to the ende, the same shalbe saued
DouayRheims(i) 12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold. 13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
KJV(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
KJV_Cambridge(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mace(i) 12 and as iniquity becomes more flagrant, the zeal of many will grow cool. 13 but he that shall persevere unto the end, shall be preserved.
Whiston(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many will wax cold. 13 But he that shall have endured unto the end, the same shall be saved.
Wesley(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Worsley(i) 12 the love of many will grow cold. 13 But he that endures to the end, shall be saved:
Haweis(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool. 13 But he that endureth to the end, that man will be saved.
Thomson(i) 12 And because iniquity will abound, the love of many will grow cold. 13 But he who persevereth to the end shall be saved.
Webster(i) 12 And because iniquity will abound, the love of many will become cold. 13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Living_Oracles(i) 12 And because vice will abound, the love of the greater number will cool. 13 But the man who perseveres to the end shall be saved.
Etheridge(i) 12 And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish. 13 But he who shall persevere unto the end, - he shall live.
Murdock(i) 12 And on account of the abounding of iniquity, the love of many will decline. 13 But he that shall persevere to the end, will have life.
Sawyer(i) 12 and because wickedness shall abound the love of the many shall become cold: 13 but he that endures to the end shall be saved.
Diaglott(i) 12 and because of the to be increased the lawlessness, shall be cooled the love of the many. 13 He but holding out the end, the same shall be saved.
ABU(i) 12 And because iniquity abounds, the love of the many will become cold. 13 But he that has endured to the end, the same shall be saved.
Anderson(i) 12 and because iniquity abounds, the love of many will grow cold. 13 But he that endures to the end, shall be saved.
Noyes(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold. 13 But he that endureth to the end will be saved.
YLT(i) 12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold; 13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
JuliaSmith(i) 12 And because anxiety shall increase, the love of many shall be cooled. 13 But he having persevered to the end, this shall be saved.
Darby(i) 12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold; 13 but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
ERV(i) 12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. 13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
ASV(i) 12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. 13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. 13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Rotherham(i) 12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold. 13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Twentieth_Century(i) 12 and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold. 13 Yet the man that endures to the end shall be saved.
Godbey(i) 12 And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold. 13 But the one persevering to the end, the same shall be saved.
WNT(i) 12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold; 13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Worrell(i) 12 and, because lawlessness abounds, the love of many will grow cold. 13 But he that endures to the end, the same shall be saved.
Moffatt(i) 12 And in most of you love will grow cold by the increase of iniquity; 13 but he will be saved who holds out to the very end.
Goodspeed(i) 12 and because of the increase of wickedness, most men's love will grow cold. 13 But he who holds out to the end will be saved.
Riverside(i) 12 and because of the wide spread of lawlessness the love of most will grow cold. 13 But he who endures to the end, he will be saved.
MNT(i) 12 and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold; 13 but he who endures to the end will be saved.
Lamsa(i) 12 And because of the growth of iniquity, the love of many will become cold. 13 But he who has patience to the end, he will be saved.
CLV(i) 12 And, because of the multiplication of lawlessness, the love of many shall be cooling." 13 Yet he who endures to the consummation, he shall be saved."
Williams(i) 12 and because of the increasing crime wave, most people's love will grow cold. 13 But whoever bears up to the end will be saved.
BBE(i) 12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold. 13 But he who goes through to the end will get salvation.
MKJV(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many will become cold. 13 But he who endures to the end, the same shall be kept safe.
LITV(i) 12 And because lawlessness shall have been multiplied, the love of the many will grow cold. 13 But the one who endures to the end, that one will be kept safe.
ECB(i) 12 and because torah violations multiply, the love of many breathes cold: 13 but whoever abides to the completion/shalom is saved.
AUV(i) 12 And because sin will abound, many people will grow cold in their love [for one another]. 13 But the person who holds out [i.e., remains faithful to God] until the end [i.e., of this time of severe persecution] will be saved [from destruction].
ACV(i) 12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold. 13 But he who endures to the end, this man will be saved.
Common(i) 12 And because wickedness will increase, the love of most will grow cold. 13 But he who endures to the end will be saved.
WEB(i) 12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold. 13 But he who endures to the end will be saved.
NHEB(i) 12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold. 13 But he who endures to the end, the same will be saved.
AKJV(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
KJC(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
KJ2000(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
UKJV(i) 12 And because iniquity shall abound, the love (o. agape) of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
RKJNT(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold. 13 But he who endures to the end shall be saved.
TKJU(i) 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he who endures to the end, the same shall be saved.
RYLT(i) 12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold; 13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
EJ2000(i) 12 And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
CAB(i) 12 And because lawlessness will increase, the love of many will grow cold. 13 But he who endures to the end shall be saved.
WPNT(i) 12 And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold. 13 So the one who perseveres to the end, he will be saved.
JMNT(i) 12 "Then further, because the lawlessness is to be multiplied and increased, the majority of the people's love (or: the love of many folks; = acceptance from the masses) will be progressively caused to blow cold (or: will continue cooling off from the Breath blowing on it). 13 "Now [as to] the person remaining under [all this] and enduring unto [the] purposed goal (or: into a final, destined act), this one will be repeatedly rescued and delivered (or: continuously kept safe).
NSB(i) 12 »Wickedness and lawlessness will increase. The love of many will grow cold. 13 »The person who endures to the end will be saved.
ISV(i) 12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold. 13 But the person who endures to the end will be saved.
LEB(i) 12 and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold. 13 But the one who endures to the end—this person will be saved.
BGB(i) 12 Καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
BIB(i) 12 Καὶ (And) διὰ (because) τὸ (-) πληθυνθῆναι (is to be multiplied) τὴν (-) ἀνομίαν (lawlessness), ψυγήσεται (will grow cold) ἡ (the) ἀγάπη (love) τῶν (of the) πολλῶν (many). 13 ὁ (The one) δὲ (however) ὑπομείνας (having endured) εἰς (to the) τέλος (end), οὗτος (he) σωθήσεται (will be saved).
BLB(i) 12 And because lawlessness is to be multiplied, the love of the many will grow cold. 13 But the one having endured to the end, he will be saved.
BSB(i) 12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold. 13 But the one who perseveres to the end will be saved.
MSB(i) 12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold. 13 But the one who perseveres to the end will be saved.
MLV(i) 12 And because lawlessness will be multiplied, the love of the many will be cold. 13 But he who has endured to the end, this one will be saved.
VIN(i) 12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold. 13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Luther1545(i) 12 Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten. 13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Luther1912(i) 12 und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten. 13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
ELB1871(i) 12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten; 13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
ELB1905(i) 12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen di. der Masse der Bekenner; vergl. [Dan 9,27] erkalten; 13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.«
DSV(i) 12 En omdat de ongerechtigheid vermenigvuldigd zal worden, zo zal de liefde van velen verkouden. 13 Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
DarbyFR(i) 12 et parce que l'iniquité prévaudra, l'amour de plusieurs sera refroidi; 13 mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Martin(i) 12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira. 13 Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Segond(i) 12 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira. 13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
SE(i) 12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará. 13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
ReinaValera(i) 12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará. 13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
JBS(i) 12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará. 13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Albanian(i) 12 Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t'i ftohet dashuria; 13 por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
RST(i) 12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; 13 претерпевший же до конца спасется.
Peshitta(i) 12 ܘܡܛܠ ܤܓܝܐܘܬ ܥܘܠܐ ܢܦܘܓ ܚܘܒܐ ܕܤܓܝܐܐ ܀ 13 ܡܢ ܕܢܤܝܒܪ ܕܝܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
Arabic(i) 12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. 13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
Amharic(i) 12 ከዓመፃም ብዛት የተነሣ የብዙ ሰዎች ፍቅር ትቀዘቅዛለች። 13 እስከ መጨረሻ የሚጸና ግን እርሱ ይድናል።
Armenian(i) 12 Անօրէնութեան բազմանալուն համար՝ շատերո՜ւն սէրը պիտի պաղի: 13 Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
ArmenianEastern(i) 12 Եւ անօրինութեան շատանալուց՝ շատերի սէրը պիտի ցամաքի: 13 Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի:
Breton(i) 12 Dre ma vo kresket an direizhder, karantez meur a hini a yenaio. 13 Met an hini a gendalc'ho betek ar fin, a vo salvet.
Basque(i) 12 Eta ceren multiplicaturen baita iniquitatea, hozturen da anhitzen charitatea. 13 Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
Bulgarian(i) 12 И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее. 13 Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
Croatian(i) 12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih. 13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
BKR(i) 12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých. 13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Danish(i) 12 Og efterdi Uretfærdighed vil være bleven mangfoldig, skal Kjærligheden blive kold i Mange. 13 Men hvo som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive salig.
CUV(i) 12 只 因 不 法 的 事 增 多 , 許 多 人 的 愛 心 纔 漸 漸 冷 淡 了 。 13 唯 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
CUVS(i) 12 只 因 不 法 的 事 增 多 , 许 多 人 的 爱 心 纔 渐 渐 冷 淡 了 。 13 唯 冇 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
Esperanto(i) 12 Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmigxos. 13 Sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.
Estonian(i) 12 Ja et ülekohus läheb väga võimsaks, jaheneb paljude armastus. 13 Aga kes otsani vastu peab, see pääseb!
Finnish(i) 12 Ja että vääryys saa vallan, niin rakkaus monessa kylmenee. 13 Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
FinnishPR(i) 12 Ja sentähden, että laittomuus pääsee valtaan, kylmenee useimpien rakkaus. 13 Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
Georgian(i) 12 და განმრავლებითა უსჯულოებისაჲთა განჴმეს სიყუარული მრავალთაჲ. 13 ხოლო რომელმან დაითმინოს სრულიად, იგი ცხოვნდეს.
Haitian(i) 12 Ap sitèlman gen mechanste sou latè, pifò moun yonn p'ap renmen lòt. 13 Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va delivre.
Hungarian(i) 12 És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül. 13 De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
Indonesian(i) 12 Kejahatan akan menjalar sebegitu hebat sampai banyak orang tidak dapat lagi mengasihi. 13 Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan.
Italian(i) 12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà. 13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
ItalianRiveduta(i) 12 E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà. 13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Japanese(i) 12 また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。 13 されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
Kabyle(i) 12 simmal ad yețzad lbaṭel, simmal lmaḥibba n waṭas n yemdanen aț-țenqes. 13 Ma d win ara yeṭṭfen di liman-is alamma ț-țaggara, ad ițțusellek.
Korean(i) 12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라 13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
Latvian(i) 12 Un tāpēc mīlestība daudzos atdzisīs, jo netaisnība būs pārpilnībā. 13 Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.
Lithuanian(i) 12 Kadangi įsigalės neteisumas, daugelio meilė atšals. 13 Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas.
PBG(i) 12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu. 13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
Portuguese(i) 12 e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará. 13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
ManxGaelic(i) 12 As er-yn-oyr dy jean olkys bishaghey, nee graih-ghiastyllagh ymmodee feayraghey. 13 Agh bee eshyn, nee tannaghtyn firrinagh gys y jerrey, er ny hauail.
Norwegian(i) 12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste. 13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Romanian(i) 12 Şi, din pricina înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mai mulţi se va răci. 13 Dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
Ukrainian(i) 12 І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне. 13 А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
UkrainianNT(i) 12 І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих. 13 Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.