Stephanus(i)
34 αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
35 ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Tregelles(i)
34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
35 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
Nestle(i)
34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
35 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
SBLGNT(i)
34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
35 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
f35(i)
34 αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
35 ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Vulgate(i)
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Clementine_Vulgate(i)
34 { Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.}
35 { Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.}
WestSaxon990(i)
34 Soð ic secge eow þt ðeos cneorys ne gewit ærþam þe ealle þas þing gewurðon;
35 Heofone & eorþe gewitað. witodlice mine word ne gewitað;
WestSaxon1175(i)
34 Soð ic segge eow þt þes cneorys ne ge-wit ær þam ealle þas þing ge-wurðan.
35 heofene & eorðe gewitoð. witedlice mine word ne gewiteð.
Wycliffe(i)
34 Treuli Y seie to you, for this generacioun schal not passe, til alle thingis be don;
35 heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
Tyndale(i)
34 Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
35 Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
Coverdale(i)
34 Verely I saye vnto you: This generacion shal not passe, tyll all these be fulfylled.
35 Heauen and earth shal perishe, but my wordes shal not perishe.
MSTC(i)
34 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these be fulfilled.
35 Heaven and earth shall perish: but my words shall abide.
Matthew(i)
34 Verely I say vnto you, that this generation shal not passe tyll all these be fulfylled.
35 Heauen & earth shal perishe, but my wordes shal abide.
Great(i)
34 Uerely I saye vnto you: this generacion shal not passe, tyll all these thinges be fulfylled
35 Heauen & earth shall passe, but my wordes shall not passe.
Geneva(i)
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
Bishops(i)
34 Ueryly I say vnto you: this generation shall not passe, tyll all these thynges be fulfylled
35 Heauen and earth shall passe away but my wordes shall not passe away
DouayRheims(i)
34 Amen I say to you that this generation shall not pass till all these things be done.
35 Heaven and earth shall pass: but my words shall not pass.
KJV(i)
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
KJV_Cambridge(i)
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Mace(i)
34 I declare unto you, the present generation shall not cease, till all these things are pass'd.
35 heaven and earth may fail, but my words shall never fail.
Whiston(i)
34 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Wesley(i)
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things be done.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Worsley(i)
34 Verily I tell you, this generation shall not pass away, till all these be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Haweis(i)
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Thomson(i)
34 Verily I say to you, This generation shall not pass until all these things shall happen.
35 The heaven and the earth shall fail; but my words shall not fail.
Webster(i)
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Living_Oracles(i)
34 Indeed, I say to you, this race shall not pass, until all these things happen.
35 Heaven and earth shall fail; but my words shall never fail.
Etheridge(i)
34 Amen I say to you, that this race [Sharebtha, " tribe, people, nation."] shall not have passed away until all these shall take place.
35 Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
Murdock(i)
34 Verily I say to you, That this generation shall not pass away, till all these things shall be.
35 Heaven and earth will pass away; but my words shall not pass away.
Sawyer(i)
34 I tell you truly, that this generation shall not pass away till all these things shall be accomplished.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Diaglott(i)
34 Indeed I say to you, not not may pass away the generation this, till all these may be done.
35 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
ABU(i)
34 Verily I say to you, this generation shall not pass, till all these things are done.
35 Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
Anderson(i)
34 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Noyes(i)
34 Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
YLT(i)
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
JuliaSmith(i)
34 Truly I say to you, That this generation should not pass away, till all these things should be.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words should not pass away.
Darby(i)
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
ERV(i)
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
ASV(i)
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
JPS_ASV_Byz(i)
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Rotherham(i)
34 Verily, I say unto you––In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
Twentieth_Century(i)
34 I tell you, even the present generation will not pass away, till all these things have taken place.
35 The heavens and the earth will pass away, but my words shall never pass away.
Godbey(i)
34 Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
WNT(i)
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Worrell(i)
34 Verily I say to you, this generation will not pass away, until all these things come to pass.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words shall not pass away.
Moffatt(i)
34 I tell you truly, the present generation will not pass away till all this happens.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Goodspeed(i)
34 I tell you, these things will all happen before the present age passes away.
35 Earth and sky will pass away but my words will never pass away.
Riverside(i)
34 Truly I tell you, this generation will not pass away before all these things happen.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
MNT(i)
34 I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Lamsa(i)
34 Truly I say to you, that this generation will not pass away, until all these things happen.
35 Even heaven and earth will pass away, but my words shall not pass away.
CLV(i)
34 Verily, I am saying to you that by no means may this generation be passing by till all these things should be occurring."
35 Heaven and earth shall be passing by, yet My words may by no means be passing by."
Williams(i)
34 I solemnly say to you, the present age will not pass away before all this takes place.
35 Sky and earth will pass away but my words will never pass away.
BBE(i)
34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
MKJV(i)
34 Truly I say to you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
35 The heaven and the earth shall pass away, but My Words shall not pass away.
LITV(i)
34 Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things have occurred.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will never ever pass away.
ECB(i)
34 Amen! I word to you, This generation never no way passes until all these fulfill:
35 the heavens and earth pass but my words never no way pass:
AUV(i)
34 Truly I tell you, the people of this generation will not
[all] die off before all these things
[i.e., mentioned above] happen.
35 [Although] the sky and the earth will pass away
[See II Pet. 3:10], my words will not pass away
[i.e., they will certainly come true].
ACV(i)
34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
35 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Common(i)
34 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
WEB(i)
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
NHEB(i)
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
AKJV(i)
34 Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
KJC(i)
34 Truthfully I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
KJ2000(i)
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
UKJV(i)
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words (o. logos) shall not pass away.
RKJNT(i)
34 Truly I say to you, This generation shall not pass away, until all these things are fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
TKJU(i)
34 Truly I say to you, This generation shall not pass, until all these things are fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away: But My words shall not pass away.
RYLT(i)
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
EJ2000(i)
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
CAB(i)
34 Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all these things are fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.
WPNT(i)
34 Assuredly I say to you, this generation will
not pass away until all these things happen.
35 The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
JMNT(i)
34 "It is true (Amen; Truly; Count on it),
I now say to you folks, that this generation can by no means pass by until all these things can happen (should occur; may be come to be).
35 "The heaven and the earth (or: The atmosphere and sky, as well as the land,)
will pass on by, yet My thoughts and words (or: ideas and messages)
can by no means pass on by.
NSB(i)
34 »Truly I tell you, this generation (those living at that time) will not pass away till all these things take place.
35 »Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
ISV(i)
34 I tell all of you with certainty, this generation won’t disappear until these things happen.
35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
LEB(i)
34 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these
things take place!
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
BGB(i)
34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
35 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
BIB(i)
34 ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) οὐ (no) μὴ (not) παρέλθῃ (will have passed away) ἡ (the) γενεὰ (generation) αὕτη (this) ἕως (until) ἂν (-) πάντα (all) ταῦτα (these things) γένηται (shall have taken place).
35 ὁ (The) οὐρανὸς (heaven) καὶ (and) ἡ (the) γῆ (earth) παρελεύσεται (will pass away), οἱ (-) δὲ (but) λόγοι (the words) μου (of Me) οὐ (no) μὴ (not) παρέλθωσιν (shall pass away).
BLB(i)
34 Truly I say to you that this generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words shall not pass away.
BSB(i)
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
MSB(i)
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
MLV(i)
34 Assuredly I am saying to you, This generation may never pass away, until all these things should happen.
35 The heaven and the earth will be passing away, but my words may never pass away.
VIN(i)
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Luther1545(i)
34 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Luther1912(i)
34 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
35 Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
ELB1871(i)
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
ELB1905(i)
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
DSV(i)
34 Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht zal geenszins voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
35 De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
DarbyFR(i)
34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Martin(i)
34 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Segond(i)
34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
SE(i)
34 De cierto os digo, que no pasará esta edad, que todas estas cosas no acontezcan.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
ReinaValera(i)
34 De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
35 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
JBS(i)
34 De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Albanian(i)
34 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
35 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
RST(i)
34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Peshitta(i)
34 ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
35 ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀
Arabic(i)
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
Amharic(i)
34 እውነት እላችኋለሁ፥ ይህ ሁሉ እስኪሆን ድረስ ይህ ትውልድ አያልፍም።
35 ሰማይና ምድር ያልፋሉ፥ ቃሌ ግን አያልፍም።
Armenian(i)
34 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլոր բաները ըլլան”:
35 Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
ArmenianEastern(i)
34 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս ամէնը կատարուի:
35 Երկինք եւ երկիր պիտի անցնեն, բայց իմ խօսքերը չպիտի անցնեն»:
Breton(i)
34 Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ar rummad-mañ ne dremeno ket, ken na vo c'hoarvezet an holl draoù-se.
35 An neñv hag an douar a dremeno, met va gerioù ne dremenint ket.
Basque(i)
34 Eguiaz erraiten drauçuet, eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
35 Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
Bulgarian(i)
34 Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
35 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Croatian(i)
34 "Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
BKR(i)
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Danish(i)
34 Sandelig siger jeg Eder, denne Slægt skal ikke forgaae, førend dette skeer altsammen.
35 Himmelen og Jorden skulle forgaae, men mine Ord skulle ingenlunde forgaae.
CUV(i)
34 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 世 代 還 沒 有 過 去 , 這 些 事 都 要 成 就 。
35 天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。
CUVS(i)
34 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 冇 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。
35 天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。
Esperanto(i)
34 Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, gxis cxio tio plenumigxos.
35 La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
Estonian(i)
34 Tõesti Ma ütlen teile, et selle põlve rahvas ei lõpe ära, enne kui see kõik sünnib!
35 Taevas ja maa hävivad, aga Minu sõnad ei hävi mitte!
Finnish(i)
34 Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
35 Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.
FinnishPR(i)
34 Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki nämä tapahtuvat.
35 Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.
Georgian(i)
34 ამენ გეტყჳ თქუენ: არა წარჴდეს ნათესავი ესე, ვიდრემდე ესე ყოველი იქმნეს.
35 ცანი და ქუეყანაჲ წარჴდენ, ხოლო სიტყუანი ჩემნი არა წარჴდენ.
Haitian(i)
34 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun nan jenerasyon sa a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.
35 Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen p'ap janm pase.
Hungarian(i)
34 Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
35 Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Indonesian(i)
34 Ketahuilah! Hal-hal itu akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya.
35 Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya."
Italian(i)
34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
ItalianRiveduta(i)
34 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Japanese(i)
34 誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
35 天地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
Kabyle(i)
34 A wen-d-iniɣ tideț : lǧil-agi ur ițɛedday ara alamma ideṛṛu-d wannect agi meṛṛa.
35 Igenni d lqaɛa ad fnun, ma d imeslayen-iw ur fennun ara!
Korean(i)
34 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
35 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
Latvian(i)
34 Patiesi es jums saku: šī cilts neizzudīs, kamēr tas viss notiks.
35 Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
Lithuanian(i)
34 Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
35 Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis.
PBG(i)
34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Portuguese(i)
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
ManxGaelic(i)
34 Dy firrinagh ta mee gra riu, Cha bee yn cheeloghe shoh harrish, derrey vees dy chooilley nhee jeu shoh cooilleenit.
35 Nee yn aer as yn ooir cherraghtyn, agh my ghoan's cha jean cherraghtyn.
Norwegian(i)
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Romanian(i)
34 Adevărat vă spun că, nu va trece neamul acesta pînă se vor întîmpla toate aceste lucruri.
35 Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
Ukrainian(i)
34 Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
35 Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
UkrainianNT(i)
34 Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
35 Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
SBL Greek NT Apparatus
34 ὅτι WH Treg NIV ] – RP
35 παρελεύσεται WH Treg NIV ] παρελεύσονται RP