Matthew 3:1

Stephanus(i) 1 εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας
Tregelles(i) 1
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
Nestle(i) 1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάνης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας,
SBLGNT(i) 1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
f35(i) 1 εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιαv
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε And G1722 PREP εν In G1565 D-DPF εκειναις Those G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G2491 N-NSM ιωαννης John G3588 T-NSM ο Tho G910 N-NSM βαπτιστης Immerser G3854 V-PNI-3S παραγινεται Comes G2784 V-PAP-NSM κηρυσσων Preaching G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2048 A-DSF ερημω Desolate G3588 T-GSF της Of Tha G2449 N-GSF ιουδαιας Judea G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying
Vulgate(i) 1 in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae
WestSaxon990(i) 1 [Note:Venit i[o]hannes baptista. Corp. Ðys sceal on wodnes-dæg on þære þryddan wucan ær myddan-wyntra. A.B. Uenit iohannes baptista predicans in deserto. A.] On þam dagum com iohannes se fulluhtere. & bodude on þam westene iudee.
WestSaxon1175(i) 1 On þam dagen com iohannes se fulluhtere & bodede on þam westene iudëë.
Wycliffe(i) 1 In tho daies Joon Baptist cam, and prechide in the desert of Judee,
Tyndale(i) 1 In those dayes Ihon the Baptyst came and preached in the wildernes of Iury
Coverdale(i) 1 In those dayes Ihon the Baptyst came and preached in the wildernes of Iury,
MSTC(i) 1 In those days John the Baptist came, and preached in the wilderness of Jewry,
Matthew(i) 1 In those dayes Iohn the Baptist came and preached in the wyldernes of Iury
Great(i) 1 In those dayes came Iohn the Baptist, preachyng in the wyldernesse of Iewry,
Geneva(i) 1 And in those dayes, Iohn the Baptist came and preached in the wildernes of Iudea,
Bishops(i) 1 In those dayes, came Iohn the Baptist, preachyng in the wyldernesse of Iurie, and saying
DouayRheims(i) 1 And in those days cometh John the Baptist preaching in the desert of Judea.
KJV(i) 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
KJV_Cambridge(i) 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
Mace(i) 1 At that time appeared John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,
Whiston(i) 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,
Wesley(i) 1 In those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea.
Worsley(i) 1 Now in those days came John the baptist preaching in the desert part of Judea,
Haweis(i) 1 THEN in those days came John the Baptist, preaching in the desert country of Judea,
Thomson(i) 1 In those days cometh John the baptist, proclaiming in the wilderness of Judea, and saying,
Webster(i) 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,
Living_Oracles(i) 1 In those days appeared John the Immerser, who proclaimed in the wilderness of Judea, saying,
Etheridge(i) 1 NOW in those days came Juchanon [Or, Yu'hanan] the Baptizer preaching in the desert of Jehud,
Murdock(i) 1 And in those days came John the Baptizer. And he proclaimed in the desert of Judaea,
Sawyer(i) 1 (3:1) AND in those days came John the Baptist preaching in the wilderness of Judea, saying,
Diaglott(i) 1 In now the days those comes John the dipper, proclaiming in the desert of the Judea, and saying:
ABU(i) 1 In those days comes John the Immerser, preaching in the wilderness of Judaea,
Anderson(i) 1 In those days came John the Immerser, preaching in the wilderness of Judea,
Noyes(i) 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
YLT(i) 1 And in those days cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea,
JuliaSmith(i) 1 In these days John the Baptist is present, proclaiming in the desert of Judea;
Darby(i) 1 Now in those days comes John the baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
ERV(i) 1 And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
ASV(i) 1 And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judζa, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 1 And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,
Rotherham(i) 1 Now, in those days, came John the Immerser, proclaiming in the wilderness of Judaea;
Twentieth_Century(i) 1 About that time John the Baptist first appeared, proclaiming in the Wilderness of Judea:
Godbey(i) 1 In those days comes John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,
WNT(i) 1 About this time John the Baptist made his appearance, preaching in the Desert of Judaea.
Worrell(i) 1 Now in those days comes John, the Immerser, preaching in the wilderness of Judaea,
Moffatt(i) 1 In those days John the Baptist came on the scene, preaching in the desert of Judaea,
Goodspeed(i) 1 In those days John the Baptist appeared, and preached in the desert of Judea.
Riverside(i) 1 IN those days John the Baptist came preaching in the wild part of Judaea
MNT(i) 1 In those days came John the Baptist preaching in the desert of Judea;
Lamsa(i) 1 IN those days came John the Baptist; and he was preaching in the wilderness of Judaea,
CLV(i) 1 Now in those days, coming along is John the baptist, heralding in the wilderness of Judea,
Williams(i) 1 In those days John the Baptist appeared, and kept preaching in the desert of Judea,
BBE(i) 1 And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea,
MKJV(i) 1 In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
LITV(i) 1 Now in those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
ECB(i) 1
YAHN THE BAPTIZER PREACHES REPENTANCE
In those days, Yahn the Baptizer comes preaching in the wilderness of Yah Hudah,
AUV(i) 1 In those days, John the Immerser went into the desert of Judea preaching [to Jews], saying,
ACV(i) 1 And in those days John the immerser comes, preaching in the wilderness of Judea, and saying,
Common(i) 1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea,
WEB(i) 1 In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
NHEB(i) 1 And in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
AKJV(i) 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
KJC(i) 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
KJ2000(i) 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,
UKJV(i) 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
RKJNT(i) 1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judaea,
RYLT(i) 1 And in those days comes John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea,
EJ2000(i) 1 ¶ In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea
CAB(i) 1 In those days John the Baptist arrived preaching in the wilderness of Judea,
WPNT(i) 1 Now in those days John the Baptist began preaching in the wilderness of Judea
JMNT(i) 1 Now in those days [i.e., years later, when Jesus would have come to be known as a Nazarene], John, the Immerser (or: Baptist; the one who immerses), is repeatedly coming to be at the side, progressively birthing himself (= making an appearance) in the midst of the wilderness (within the uninhabited area; in the desert) of the Judean [district], continually making public proclamation as a herald,
NSB(i) 1 John the Baptist appeared in the wilderness of Judea, proclaiming:
ISV(i) 1 John the Baptist Prepares the Way
About this time, John the Baptist appeared, preaching in the Judean wilderness,
LEB(i) 1 Now in those days John the Baptist came preaching in the Judean wilderness
BGB(i) 1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας,
BIB(i) 1 Ἐν (In) δὲ (then) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ἐκείναις (those), παραγίνεται (comes) Ἰωάννης (John) ὁ (the) βαπτιστὴς (Baptist), κηρύσσων (preaching) ἐν (in) τῇ (the) ἐρήμῳ (wilderness) τῆς (-) Ἰουδαίας (of Judea),
BLB(i) 1 Now in those days John the Baptist comes, preaching in the wilderness of Judea,
BSB(i) 1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
MSB(i) 1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
MLV(i) 1 Now in those days John the Immerser comes, preaching in the wilderness of Judea,
VIN(i) 1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
Luther1545(i) 1 Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes
Luther1912(i) 1 Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes
ELB1871(i) 1 In jenen Tagen aber kommt Johannes der Täufer und predigt in der Wüste von Judäa
ELB1905(i) 1 In jenen Tagen aber kommt Johannes der Täufer und predigt in der Wüste von Judäa und spricht:
DSV(i) 1 En in die dagen kwam Johannes de Doper, predikende in de woestijn van Judea,
DarbyFR(i) 1
Or, en ces jours-là vient Jean le baptiseur, prêchant dans le désert de la Judée,
Martin(i) 1 Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée;
Segond(i) 1 En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.
SE(i) 1 Y en aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea,
ReinaValera(i) 1 Y EN aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea,
JBS(i) 1 ¶ Y en aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea,
Albanian(i) 1 Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë,
RST(i) 1 В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
Peshitta(i) 1 ܒܗܘܢ ܕܝܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܐ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܘܡܟܪܙ ܗܘܐ ܒܚܘܪܒܐ ܕܝܗܘܕ ܀
Arabic(i) 1 وفي تلك الايام جاء يوحنا المعمدان يكرز في برية اليهودية.
Amharic(i) 1 በዚያም ወራት መጥምቁ ዮሐንስ። መንግሥተ ሰማያት ቀርባለችና ንስሐ ግቡ ብሎ በይሁዳ ምድረ በዳ እየሰበከ መጣ።
Armenian(i) 1 Այդ օրերը Յովհաննէս Մկրտիչը եկաւ, Հրէաստանի անապատին մէջ քարոզելով
ArmenianEastern(i) 1 Այն օրերին Յովհաննէս Մկրտիչը գալիս է քարոզելու Հրէաստանի անապատում եւ ասում.
Breton(i) 1 En deizioù-se, e teuas Yann-Vadezour o prezeg e lec'h distro Judea, hag o lavarout:
Basque(i) 1 Bada dembora hartan ethor cedin Ioannes baptista, predicatzen çuela Iudeaco desertuan:
Bulgarian(i) 1 В онези дни дойде Йоан Кръстител и проповядваше в юдейската пустиня, като казваше:
Croatian(i) 1 U one dane pojavi se Ivan Krstitelj propovijedajući u Judejskoj pustinji:
BKR(i) 1 V těch pak dnech přišel Jan Křtitel, káže na poušti Judské,
Danish(i) 1 Men i de samme Dage fremstod Johannes den Døber, som prædikede i Judæas Ørk og sagde:
CUV(i) 1 那 時 , 有 施 洗 的 約 翰 出 來 , 在 猶 太 的 曠 野 傳 道 , 說 :
CUVS(i) 1 那 时 , 冇 施 洗 的 约 翰 出 来 , 在 犹 太 的 旷 野 传 道 , 说 :
Esperanto(i) 1 En tiuj tagoj venis Johano, la Baptisto, predikante en la dezerto de Judujo,
Estonian(i) 1 Neil päevil tuli Ristija Johannes ja kuulutas Judea kõrves
Finnish(i) 1 Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja, ja saarnasi Juudean korvessa,
FinnishPR(i) 1 Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja ja saarnasi Juudean erämaassa
Georgian(i) 1 მათ დღეთა შინა მოვიდა იოვანე ნათლის-მცემელი ქადაგებად უდაბნოსა მას ჰურიასტანისასა
Haitian(i) 1 Lè sa a, Jan Batis parèt nan dezè Jide a. Li t'ap mache bay mesaj sa a.
Hungarian(i) 1 Azokban a napokban pedig eljöve Keresztelõ János, a ki prédikál vala Júdea pusztájában.
Indonesian(i) 1 Pada waktu itu datanglah Yohanes Pembaptis di padang pasir di Yudea dan mulai berkhotbah.
Italian(i) 1 OR in que’ giorni venne Giovanni Battista, predicando nel deserto della Giudea, e dicendo:
ItalianRiveduta(i) 1 Or in que’ giorni comparve Giovanni il Battista, predicando nel deserto della Giudea e dicendo:
Japanese(i) 1 その頃バプテスマのヨハネ來り、ユダヤの荒野にて教を宣べて言ふ
Kabyle(i) 1 Deg wussan-nni, iban-ed Yeḥya aɣeṭṭas, yețbecciṛ deg unezṛuf n tmurt n Yahuda,
Korean(i) 1 그 때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 가로되
Latvian(i) 1 Tanīs dienās nāca Jānis Kristītājs, mācīdams Jūdejas tuksnesī
Lithuanian(i) 1 Anomis dienomis pasirodė Jonas Krikštytojas ir pamokslavo Judėjos dykumoje,
PBG(i) 1 W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej,
Portuguese(i) 1 Naqueles dias apareceu João, o Baptista, pregando no deserto da Judeia,
ManxGaelic(i) 1 Ayns ny laghyn shen haink Ean Bashtey, preacheil ayns faasagh Yudea,
Norwegian(i) 1 I de dager stod døperen Johannes frem og forkynte i Judeas ørken
Romanian(i) 1 În vremea aceea a venit Ioan Botezătorul, şi propovăduia în pustia Iudeii.
Ukrainian(i) 1 Тими ж днями приходить Іван Христитель, і проповідує в пустині юдейській,
UkrainianNT(i) 1 Того часу прийшов Йоан Хреститель, проповідуючи в пустинї Юдейській,