Matthew 3:8

Stephanus(i) 8 ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας
Tregelles(i) 8 ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·
Nestle(i) 8 ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·
SBLGNT(i) 8 ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
f35(i) 8 ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιαv
Tyndale(i) 8 Brynge forth therfore the frutes belongynge to repentauce.
MSTC(i) 8 Bring forth therefore the fruits belonging to repentance:
Matthew(i) 8 Bringe forth therfore the frutes belonging to repentaunce.
Great(i) 8 Bring forth therfore the frutes that belong to repentaunce.
Geneva(i) 8 Bring foorth therefore fruite worthy amendment of life.
Bishops(i) 8 Bryng foorth therefore fruites meete for repentaunce
KJV(i) 8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:
Mace(i) 8 Let your actions then show your repentance:
Whiston(i) 8 Bring forth therefore fruit meet for repentance.
Wesley(i) 8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
Worsley(i) 8 Bring forth therefore fruits becoming: penitents: and do not say within your selves,
Haweis(i) 8 Produce then worthy fruits of repentance:
Thomson(i) 8 Produce therefore fruits worthy of this reformation,
Webster(i) 8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:
Etheridge(i) 8 Work, therefore, fruits which are suitable to repentance.
Murdock(i) 8 Bring forth the fruits therefore, that accord with repentance.
Sawyer(i) 8 Bear fruit, therefore, worthy of a change of mind;
Diaglott(i) 8 Bring forth then fruit worthy of the reformation,
ABU(i) 8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance;
Anderson(i) 8 Bring forth, therefore, fruit worthy of repentance:
Noyes(i) 8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance,
YLT(i) 8 bear, therefore, fruits worthy of the reformation,
Darby(i) 8 Produce therefore fruit worthy of repentance.
ERV(i) 8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
ASV(i) 8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
Rotherham(i) 8 Bring forth, therefore, fruit worthy of repentance;
Godbey(i) 8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance;
WNT(i) 8 Therefore let your lives prove your change of heart;
Worrell(i) 8 Produce, therefore, fruit worthy of repentance;
Moffatt(i) 8 Now, produce fruit that answers to your repentance,
Goodspeed(i) 8 Then produce fruit that will be consistent with your professed repentance!
MNT(i) 8 Then bring forth fruit worthy of repentance.
Lamsa(i) 8 Bring forth therefore fruits which are worthy of repentance;
CLV(i) 8 Produce, then, fruit worthy of repentance.
Williams(i) 8 Produce, then, fruit that is consistent with the repentance you profess,
BBE(i) 8 Let your change of heart be seen in your works:
MKJV(i) 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance;
LITV(i) 8 Therefore, bring forth fruits worthy of repentance.
ECB(i) 8 So produce fruits worthy of repentance:
AUV(i) 8 Demonstrate by your lives that you have [really] repented,
ACV(i) 8 Therefore produce fruit worthy of repentance.
WEB(i) 8 Therefore produce fruit worthy of repentance!
NHEB(i) 8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
AKJV(i) 8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:
KJC(i) 8 Bring forth therefore fruits fit for repentance:
KJ2000(i) 8 Bring forth therefore fruits befitting for repentance:
UKJV(i) 8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:
RKJNT(i) 8 Therefore, bring forth fruit in keeping with repentance:
TKJU(i) 8 Therefore bring forth fruits suitable for repentance:
RYLT(i) 8 Bear, therefore, fruits worthy of the reformation,
EJ2000(i) 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance
CAB(i) 8 Therefore produce fruits worthy of repentance,
WPNT(i) 8 Therefore produce fruit worthy of repentance,
JMNT(i) 8 "Produce, then, fruit which has a corresponding value to, and is appropriate of, a change in thinking and attitude, as well as a turn [toward God].
NSB(i) 8 »Bear fruit worthy of repentance!
ISV(i) 8 Produce fruit that is consistent with repentance!
LEB(i) 8 Therefore produce fruit worthy of repentance!
BGB(i) 8 ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·
BIB(i) 8 ποιήσατε (Produce) οὖν (therefore) καρπὸν (fruit) ἄξιον (worthy) τῆς (-) μετανοίας (of repentance).
BLB(i) 8 Therefore produce fruit worthy of repentance.
BSB(i) 8 Produce fruit, then, in keeping with repentance.
MSB(i) 8 Produce fruit, then, in keeping with repentance.
MLV(i) 8 Therefore produce fruit worthy of repentance.
VIN(i) 8 Produce fruit worthy of repentance.
ELB1905(i) 8 Bringet Eig. Habet gebracht; die griechische Zeitform bezeichnet eine währende Vergangenheit, also: Habet gebracht und bringet immerfort nun der Buße würdige Frucht;
DSV(i) 8 Brengt dan vruchten voort, der bekering waardig.
DarbyFR(i) 8 Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance;
Martin(i) 8 Faites donc des fruits convenables à la repentance.
Segond(i) 8 Produisez donc du fruit digne de la repentance,
SE(i) 8 Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,
JBS(i) 8 Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,
RST(i) 8 сотворите же достойный плод покаяния
Peshitta(i) 8 ܥܒܕܘ ܗܟܝܠ ܦܐܪܐ ܕܫܘܝܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܀
Arabic(i) 8 فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة.
Amharic(i) 8 እንግዲህ ለንስሐ የሚገባ ፍሬ አድርጉ፤
Armenian(i) 8 Ուրեմն ապաշխարութեան արժանավայել պտո՛ւղ բերէք.
ArmenianEastern(i) 8 Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի գործեր կատարեցէ՛ք.
Breton(i) 8 Dougit eta frouezh dereat d'ar geuzidigezh,
Basque(i) 8 Eguin itzaçue bada fructuac emendamenduaren digneac.
Bulgarian(i) 8 Затова, принасяйте плодове, достойни за покаяние;
BKR(i) 8 Protož čiňte ovoce hodné pokání.
Danish(i) 8 Bærer da Omvendelsens værdige Frugter,
CUV(i) 8 你 們 要 結 出 果 子 來 , 與 悔 改 的 心 相 稱 。
CUVS(i) 8 你 们 要 结 出 果 子 来 , 与 悔 改 的 心 相 称 。
Estonian(i) 8 Seepärast kandke õiget meeleparanduse vilja
Finnish(i) 8 Tehkäät siis parannuksen soveliaita hedelmiä.
FinnishPR(i) 8 Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä,
Georgian(i) 8 ყავთ უკუე ნაყოფი, ღირსი სინანულისაჲ,
Haitian(i) 8 Fè bagay ki pou fè wè lavi nou chanje tout bon.
Hungarian(i) 8 Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket.
Indonesian(i) 8 Tunjukkanlah dengan perbuatanmu bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu.
Italian(i) 8 Fate adunque frutti degni dal ravvedimento.
Kabyle(i) 8 Sbeggnet-ed s lecɣal-nwen belli tettubem, tbeddlem tikli.
Korean(i) 8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
Latvian(i) 8 Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus!
PBG(i) 8 Przynoścież tedy owoce godne pokuty;
ManxGaelic(i) 8 Cur-jee magh nish er-y-fa shen messyn cooie dy arrys.
Romanian(i) 8 Faceţi dar roade vrednice de pocăinţa voastră.
Ukrainian(i) 8 Отож, учиніть гідний плід покаяння!
UkrainianNT(i) 8 Принесіть же овощ достойний покаяння;