Matthew 4:1
ACVI(i)
1
G5119
ADV
τοτε
Then
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G321
V-API-3S
ανηχθη
Was Led Up
G5259
PREP
υπο
By
G3588
T-GSN
του
The
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G2048
A-ASF
ερημον
Desolate
G3985
V-APN
πειρασθηναι
To Be Tempted
G5259
PREP
υπο
By
G3588
T-GSM
του
Tho
G1228
A-GSM
διαβολου
Slanderous
WestSaxon990(i)
1 [Note:Ductus est iesus in desertum. Corp. Ðys godspel sceal on halgan dæg. A.B.] Ða wæs se hælend gelæd fram gaste on westen. þt he wære fram deofle costud;
WestSaxon1175(i)
1 [Note: Ductus est iesus in desertum a spiritu ut temptaretur á diabolo. H. R. ] Þa wæs se hælend gelæd fram gaste on westen. þæt he wære fram deofle gecostned.
KJV_Cambridge(i)
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Living_Oracles(i)
1 Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Twentieth_Century(i)
1 Then Jesus was led up into the Wilderness by the Spirit to be tempted by the Devil.
JMNT(i)
1 Thereupon Jesus was led up into the wilderness by the Breath-effect (or: was at once brought {or: guided} back again, under the Spirit, into the lonely, desolate and uninhabited region) to be examined, tested, tried, put to the proof, and put through an ordeal under and by the one who thrusts [something] through [folks] (or: the devil; the prejudiced adversary; the slanderous opponent; the backbiting false accuser; or: by that which was cast through [Him]).
Luther1545(i)
1 Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
Luther1912(i)
1 Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
ItalianRiveduta(i)
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
ManxGaelic(i)
1 Eisht va Yeesey er ny leeideil liorish Spyrryd Yee gys yn aasagh, dy v'er ny violaghey liorish y drogh-spyrryd.