Matthew 5:17-19

ABP_Strongs(i)
  17 G3361 You should not G3543 think G3754 that G2064 I came G2647 to depose G3588 the G3551 law G2228 or G3588 the G4396 prophets. G3756 I came not G2064   G2647 to depose, G235 but G4137 to fulfill.
  18 G281 For amen G1063   G3004 I say G1473 to you, G2193 until G302 whenever G3928 shall pass away G3588 the G3772 heaven G2532 and G3588 the G1093 earth, G2503 [2iota G1520 1one] G2228 or G1520 one G2762 dot G3766.2 in no way G3928 should pass G575 from G3588 the G3551 law, G2193 until G302 whenever G3956 all G1096 comes to pass.
  19 G3739 Who G1437 ever G3767 then G3089 should untie G1520 one G3588 of the G1785 [3commandments G3778 2of these G3588   G1646 1least], G2532 and G1321 shall teach G3779 [2so G3588   G444 1men], G1646 [2least G2564 1shall be called] G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens. G3739 And who G1161   G302 ever G4160 should do G2532 and G1321 should teach, G3778 this one G3173 [2great G2564 1shall be called] G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.
ABP_GRK(i)
  17 G3361 μη G3543 νομίσητε G3754 ότι G2064 ήλθον G2647 καταλύσαι G3588 τον G3551 νόμον G2228 η G3588 τους G4396 προφήτας G3756 ουκ ήλθον G2064   G2647 καταλύσαι G235 αλλά G4137 πληρώσαι
  18 G281 αμήν γαρ G1063   G3004 λέγω G1473 υμίν G2193 έως G302 αν G3928 παρέλθη G3588 ο G3772 ουρανός G2532 και G3588 η G1093 γη G2503 ιώτα G1520 εν G2228 η G1520 μία G2762 κεραία G3766.2 ου μη G3928 παρέλθη G575 από G3588 του G3551 νόμου G2193 έως G302 αν G3956 πάντα G1096 γένηται
  19 G3739 ος G1437 εάν G3767 ουν G3089 λύση G1520 μίαν G3588 των G1785 εντολών G3778 τούτων G3588 των G1646 ελαχίστων G2532 και G1321 διδάξη G3779 ούτως G3588 τους G444 ανθρώπους G1646 ελάχιστος G2564 κληθήσεται G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G4160 ποιήση G2532 και G1321 διδάξη G3778 ούτος G3173 μέγας G2564 κληθήσεται G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών
Stephanus(i) 17 μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι 18 αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται 19 ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων
LXX_WH(i)
    17 G3361 PRT-N μη G3543 [G5661] V-AAS-2P νομισητε G3754 CONJ οτι G2064 [G5627] V-2AAI-1S ηλθον G2647 [G5658] V-AAN καταλυσαι G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2228 PRT η G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3756 PRT-N ουκ G2064 [G5627] V-2AAI-1S ηλθον G2647 [G5658] V-AAN καταλυσαι G235 CONJ αλλα G4137 [G5658] V-AAN πληρωσαι
    18 G281 HEB αμην G1063 CONJ γαρ G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3928 [G5632] V-2AAS-3S παρελθη G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1093 N-NSF γη G2503 N-LI ιωτα G1520 A-NSN εν G2228 PRT η G1520 A-NSF μια G2762 N-NSF κεραια G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3928 [G5632] V-2AAS-3S παρελθη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G2193 CONJ εως G302 PRT | " αν " G302 PRT | αν G3956 A-NPN | παντα G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται
    19 G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3089 [G5661] V-AAS-3S λυση G1520 A-ASF μιαν G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G5130 D-GPF τουτων G3588 T-GPF των G1646 A-GPF ελαχιστων G2532 CONJ και G1321 [G5661] V-AAS-3S διδαξη G3779 ADV ουτως G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1646 A-NSM ελαχιστος G2564 [G5701] V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G4160 [G5661] V-AAS-3S ποιηση G2532 CONJ και G1321 [G5661] V-AAS-3S διδαξη G3778 D-NSM ουτος G3173 A-NSM μεγας G2564 [G5701] V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
Tischendorf(i)
  17 G3361 PRT-N Μὴ G3543 V-AAS-2P νομίσητε G3754 CONJ ὅτι G2064 V-2AAI-1S ἦλθον G2647 V-AAN καταλῦσαι G3588 T-ASM τὸν G3551 N-ASM νόμον G2228 PRT G3588 T-APM τοὺς G4396 N-APM προφήτας· G3756 PRT-N οὐκ G2064 V-2AAI-1S ἦλθον G2647 V-AAN καταλῦσαι G235 CONJ ἀλλὰ G4137 V-AAN πληρῶσαι.
  18 G281 HEB ἀμὴν G1063 CONJ γὰρ G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G3928 V-2AAS-3S παρέλθῃ G3588 T-NSM G3772 N-NSM οὐρανὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1093 N-NSF γῆ, G2503 N-LI ἰῶτα G1520 A-NSN ἓν G2228 PRT G1520 A-NSF μία G2762 N-NSF κεραία G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G3928 V-2AAS-3S παρέλθῃ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G3956 A-NPN πάντα G1096 V-2ADS-3S γένηται.
  19 G3739 R-NSM ὃς G1437 COND ἐὰν G3767 CONJ οὖν G3089 V-AAS-3S λύσῃ G1520 A-ASF μίαν G3588 T-GPF τῶν G1785 N-GPF ἐντολῶν G3778 D-GPF τούτων G3588 T-GPF τῶν G1646 A-GPF-S ἐλαχίστων G2532 CONJ καὶ G1321 V-AAS-3S διδάξῃ G3779 ADV οὕτως G3588 T-APM τοὺς G444 N-APM ἀνθρώπους, G1646 A-NSM-S ἐλάχιστος G2564 V-FPI-3S κληθήσεται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν· G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G4160 V-AAS-3S ποιήσῃ G2532 CONJ καὶ G1321 V-AAS-3S διδάξῃ, G3778 D-NSM οὗτος G3173 A-NSM μέγας G2564 V-FPI-3S κληθήσεται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
Tregelles(i) 17
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι. 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ᾽ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
TR(i)
  17 G3361 PRT-N μη G3543 (G5661) V-AAS-2P νομισητε G3754 CONJ οτι G2064 (G5627) V-2AAI-1S ηλθον G2647 (G5658) V-AAN καταλυσαι G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2228 PRT η G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3756 PRT-N ουκ G2064 (G5627) V-2AAI-1S ηλθον G2647 (G5658) V-AAN καταλυσαι G235 CONJ αλλα G4137 (G5658) V-AAN πληρωσαι
  18 G281 HEB αμην G1063 CONJ γαρ G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3928 (G5632) V-2AAS-3S παρελθη G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1093 N-NSF γη G2503 N-LI ιωτα G1520 A-NSN εν G2228 PRT η G1520 A-NSF μια G2762 N-NSF κεραια G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3928 (G5632) V-2AAS-3S παρελθη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3956 A-NPN παντα G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται
  19 G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3089 (G5661) V-AAS-3S λυση G1520 A-ASF μιαν G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G5130 D-GPF τουτων G3588 T-GPF των G1646 A-GPF ελαχιστων G2532 CONJ και G1321 (G5661) V-AAS-3S διδαξη G3779 ADV ουτως G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1646 A-NSM ελαχιστος G2564 (G5701) V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G4160 (G5661) V-AAS-3S ποιηση G2532 CONJ και G1321 (G5661) V-AAS-3S διδαξη G3778 D-NSM ουτος G3173 A-NSM μεγας G2564 (G5701) V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
Nestle(i) 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι· 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
RP(i)
   17 G3361PRT-NμηG3543 [G5661]V-AAS-2PνομισητεG3754CONJοτιG2064 [G5627]V-2AAI-1SηλθονG2647 [G5658]V-AANκαταλυσαιG3588T-ASMτονG3551N-ASMνομονG2228PRTηG3588T-APMτουvG4396N-APMπροφηταvG3756PRT-NουκG2064 [G5627]V-2AAI-1SηλθονG2647 [G5658]V-AANκαταλυσαιG235CONJαλλαG4137 [G5658]V-AANπληρωσαι
   18 G281HEBαμηνG1063CONJγαρG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG2193ADVεωvG302PRTανG3928 [G5632]V-2AAS-3SπαρελθηG3588T-NSMοG3772N-NSMουρανοvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG1093N-NSFγηG2503N-LIιωταG1520A-NSNενG2228PRTηG1520A-NSFμιαG2762N-NSFκεραιαG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG3928 [G5632]V-2AAS-3SπαρελθηG575PREPαποG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG2193ADVεωvG302PRTανG3956A-NPNπανταG1096 [G5638]V-2ADS-3Sγενηται
   19 G3739R-NSMοvG1437CONDεανG3767CONJουνG3089 [G5661]V-AAS-3SλυσηG1520A-ASFμιανG3588T-GPFτωνG1785N-GPFεντολωνG3778D-GPFτουτωνG3588T-GPFτωνG1646A-GPF-SελαχιστωνG2532CONJκαιG1321 [G5661]V-AAS-3SδιδαξηG3779ADVουτωvG3588T-APMτουvG444N-APMανθρωπουvG1646A-NSM-SελαχιστοvG2564 [G5701]V-FPI-3SκληθησεταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG932N-DSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG3739R-NSMοvG1161CONJδG302PRTανG4160 [G5661]V-AAS-3SποιησηG2532CONJκαιG1321 [G5661]V-AAS-3SδιδαξηG3778D-NSMουτοvG3173A-NSMμεγαvG2564 [G5701]V-FPI-3SκληθησεταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG932N-DSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
SBLGNT(i) 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι· 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
f35(i) 17 μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι 18 αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται 19 ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων
IGNT(i)
  17 G3361 μη   G3543 (G5661) νομισητε Think Not G3754 οτι That G2064 (G5627) ηλθον I Came G2647 (G5658) καταλυσαι To Abolish G3588 τον The G3551 νομον Law G2228 η Or G3588 τους The G4396 προφητας   G3756 ουκ Prophets : G2064 (G5627) ηλθον I Came Not G2647 (G5658) καταλυσαι To Abolish, G235 αλλα But G4137 (G5658) πληρωσαι To Fulfil.
  18 G281 αμην   G1063 γαρ For Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G2193 εως   G302 αν Until G3928 (G5632) παρελθη Shall Pass Away G3588 ο The G3772 ουρανος Heaven G2532 και And G3588 η The G1093 γη Earth, G2503 ιωτα Iota G1520 εν One G2228 η Or G3391 μια One G2762 κεραια Tittle G3756 ου   G3361 μη In No Wise G3928 (G5632) παρελθη Shall Pass Away G575 απο From G3588 του The G3551 νομου Law G2193 εως   G302 αν Until G3956 παντα All G1096 (G5638) γενηται Come To Pass.
  19 G3739 ος   G1437 εαν Whoever G3767 ουν Then G3089 (G5661) λυση Shall Break G3391 μιαν   G3588 των One G1785 εντολων   G5130 τουτων Of These Commandments G3588 των The G1646 ελαχιστων Least, G2532 και And G1321 (G5661) διδαξη Shall Teach G3779 ουτως   G3588 τους So G444 ανθρωπους Men, G1646 ελαχιστος Least G2564 (G5701) κληθησεται Shall Be Called G1722 εν In G3588 τη The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens; G3739 ος   G1161 δ   G302 αν But Whoever G4160 (G5661) ποιηση Shall Practise G2532 και And G1321 (G5661) διδαξη Shall Teach "them", G3778 ουτος This "one" G3173 μεγας Great G2564 (G5701) κληθησεται Shall Be Called G1722 εν In G3588 τη The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens.
ACVI(i)
   17 G3543 V-AAS-2P νομισητε Think G3361 PRT-N μη Not G3754 CONJ οτι That G2064 V-2AAI-1S ηλθον I Came G2647 V-AAN καταλυσαι To Abolish G3588 T-ASM τον Tho G3551 N-ASM νομον Law G2228 PRT η Or G3588 T-APM τους Thos G4396 N-APM προφητας Prophets G2064 V-2AAI-1S ηλθον I Came G3756 PRT-N ουκ Not G2647 V-AAN καταλυσαι To Abolish G235 CONJ αλλα But G4137 V-AAN πληρωσαι To Fulfill
   18 G1063 CONJ γαρ For G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G2193 CONJ εως Until G302 PRT αν Ever G3588 T-NSM ο Tho G3772 N-NSM ουρανος Heaven G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1093 N-NSF γη Earth G3928 V-2AAS-3S παρελθη Pass Away G1520 N-NSN εν One G2503 N-LI ιωτα Iota G2228 PRT η Or G3391 N-NSF μια One G2762 N-NSF κεραια Tittle G3928 V-2AAS-3S παρελθη Will Pass Away G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G3551 N-GSM νομου Law G2193 CONJ εως Until G302 PRT αν Ever G3956 A-NPN παντα All G1096 V-2ADS-3S γενηται Will Come To Pass
   19 G3739 R-NSM ος Who G1437 COND εαν Ever G3767 CONJ ουν Therefore G3089 V-AAS-3S λυση May Relax G3391 N-ASF μιαν One G3588 T-GPF των Of Thas G1785 N-GPF εντολων Commandments G5130 D-GPF τουτων Of These G3588 T-GPF των Thas G1646 A-GPF-S ελαχιστων Least G2532 CONJ και And G1321 V-AAS-3S διδαξη May Teach G3588 T-APM τους Thos G444 N-APM ανθρωπους Men G3779 ADV ουτως So G2564 V-FPI-3S κληθησεται He Will Be Called G1646 A-NSM-S ελαχιστος Least G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G1161 CONJ δ But G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G4160 V-AAS-3S ποιηση May Do G2532 CONJ και And G1321 V-AAS-3S διδαξη May Teach G3778 D-NSM ουτος This G2564 V-FPI-3S κληθησεται Will Be Called G3173 A-NSM μεγας Great G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens
new(i)
  17 G3543 [G5661] { Think G3361 not G3754 that G2064 [G5627] I am come G2647 [G5658] to disintegrate G3551 the law, G2228 or G4396 the prophets: G2064 0 I am G3756 not G2064 [G5627] come G2647 [G5658] to disintegrate, G235 but G4137 [G5658] to fulfil.}
  18 G1063 { For G281 verily G3004 [G5719] I say G5213 to you, G2193 G302 Till G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 [G5632] shall pass away, G1520 one G2503 jot G2228 or G3391 one G2762 tittle G3364 shall by no means G3928 [G5632] pass G575 from G3551 the law, G2193 G302 till G3956 all G1096 [G5638] be fulfilled.}
  19 G3739 { Who G1437 ever G3767 therefore G3089 [G5661] shall loosen G3391 one G3588 of the G1646 least G5130 of these G1785 commandments, G2532 and G1321 [G5661] shall teach G3588   G444 men G3779 so, G2564 [G5701] he shall be called G1646 least G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens: G1161 but G3739 who G302 ever G4160 [G5661] shall do G2532 and G1321 [G5661] teach 0 them, G3778 this one G2564 [G5701] shall be called G3173 great G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.}
Vulgate(i) 17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere 18 amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant 19 qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
Clementine_Vulgate(i) 17 { Nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere.} 18 { Amen quippe dico vobis, donec transeat cælum et terra, jota unum aut unus apex non præteribit a lege, donec omnia fiant.} 19 { Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno cælorum: qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cælorum.}
WestSaxon990(i) 17 [Note: Ðys godspel sceal on þone oðerne wodnes-dæg ofer pentecosten. Nolite putare quia ueni soluere. A. ] Nelle ge wënan þt ic come towurpan þa .æ. oððe þa witegan. ne com ic na towurpan ac gefyllan; 18 Soþes on eornost ic secge eow. ærþam gewïte heofon & eorðe än .i. oððe än prica. ne gewït fram þære .æ. ærþam ealle þing gewurðan; 19 Eornostlice se ðe towyrpð än of þysum læstum bebodum & þa men swa lærð së byð læst genemned on heofonan rice; Soþlice se ðe hit deð & lærð. se biþ mycel genemned on heofonan rïce;
WestSaxon1175(i) 17 Nelle ge wenen þæt ich come towerpan þa læge. oððe þa witegan. ne com ich na towerpan. ac to gefyllan. 18 Soðes on eornest ich segge eow. ær þan þe gewitan heofone & eorðe an .i. oððe an prike. ne gewit fram þare lage. ær þan ealle þing gewurðan. 19 Eornestlice se þe towirpð an of þisen læsten beboden. & þa men swa lærð. se beoð læst genemned on heofene riche. Soðlice se þe hit deð & lærð. se beoð mychel genemned on heofene rice.
Wycliffe(i) 17 Nil ye deme, that Y cam to vndo the lawe, or the profetis; Y cam not to vndo the lawe, but to fulfille. 18 Forsothe Y seie to you, til heuene and erthe passe, o lettir or o titel shal not passe fro the lawe, til alle thingis be doon. 19 Therfor he that brekith oon of these leeste maundementis, and techith thus men, schal be clepid the leste in the rewme of heuenes; `but he that doith, and techith, schal be clepid greet in the kyngdom of heuenes.
Tyndale(i) 17 Thinke not yt I am come to destroye the lawe or the Prophets: no I am nott come to destroye them but to fulfyll them. 18 For truely I saye vnto you till heven and erth perisshe one iott or one tytle of the lawe shall not scape tyll all be fulfilled. 19 Whosoever breaketh one of these lest commaundmentes and teacheth men so he shalbe called the leest in the kyngdome of heve. But whosoever obserueth and teacheth ye same shal be called greate in the kyngdome of heven.
Coverdale(i) 17 Thinke not, that I am come to destroye the lawe, or the Prophetes: no, I am not come to destroye them, but to fulfyll them. 18 For truly I saye vnto you: till heauen and earth perisshe, one iott or one tyttle of the lawe shall not escape, tyll all be fulfilled. 19 Whosoeuer breaketh one of these least comaundmentes, and teacheth me so, he shalbe called the leest in the kyngdome of heauen, But whosoeuer obserueth and teacheth the same shalbe called greate in the kyngdome of heauen.
MSTC(i) 17 "Think not that I am come to destroy the law or the Prophets: No, I am not come to destroy them but to fulfill them. 18 For truly I say unto you, till heaven and earth perish, one jot or one tittle of the law shall not escape till all be fulfilled. 19 Whosoever breaketh one of these least commandments, and teacheth men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven. But whosoever observeth, and teacheth the same, shall be called great in the kingdom of heaven.
Matthew(i) 17 Thinke not that I am come to destroy the lawe, or the prophetes: no I am not come to destroy them, but to fulfil them. 18 For truly I say vnto you, til heauen & earth perish, one iote or one title of the lawe shal not escape, til al be fulfilled 19 Whosoeuer therfore breaketh one of these lest commaundementes, & teacheth men so, he shall be called the least in the kingdome of heauen. But whosoeuer obserueth & teacheth, the same shal be called great in the kingdom of heauen.
Great(i) 17 Thynke not that I am come to destroye the lawe, or the prophetes: no, I am not come to destroye, but to fulfyll. 18 For truely I saye vnto you: tyll heauen and earth passe, one iott or one tytle of the lawe shal not scape, tyll all be fulfylled. 19 Whosoeuer therfore breaketh one of these leest commaundementes, and teacheth men so, he shalbe called the leest in the kyngdome of heauen. But whosoeuer doeth and teacheth, the same shalbe called greate in the kyngdome of heauen.
Geneva(i) 17 Think not that I am come to destroy the Lawe, or the Prophets. I am not come to destroy them, but to fulfill them. 18 For truely I say vnto you, Till heauen, and earth perish, one iote or one title of the Law shall not scape, till all things be fulfilled. 19 Whosoeuer therefore shall breake one of these least commandements, and teach men so, he shall be called the least in the kingdome of heauen: but whosoeuer shall obserue and teach them, the same shall be called great in the kingdome of heauen.
Bishops(i) 17 Thynke not that I am come to destroy the lawe, or the prophetes. I am not come to destroy, but to fulfyll 18 For truely I say vnto you, tyll heauen and earth passe, one iotte, or one title of the lawe shall not scape, tyll all be fulfylled 19 Whosoeuer therfore breaketh one of these least commaundementes, and teacheth men so, he shalbe called the leaste in the kyngdome of heauen. But who so euer doeth, and teacheth (so) the same shalbe called great in the kyngdome of heauen
DouayRheims(i) 17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfil. 18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled. 19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
KJV(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
KJV_Cambridge(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
KJV_Strongs(i)
  17 G3543 Think [G5661]   G3361 not G3754 that G2064 I am come [G5627]   G2647 to destroy [G5658]   G3551 the law G2228 , or G4396 the prophets G2064 : I am G3756 not G2064 come [G5627]   G2647 to destroy [G5658]   G235 , but G4137 to fulfil [G5658]  .
  18 G1063 For G281 verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G2193 , Till G302   G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 pass [G5632]   G1520 , one G2503 jot G2228 or G3391 one G2762 tittle G3364 shall in no wise G3928 pass [G5632]   G575 from G3551 the law G2193 , till G302   G3956 all G1096 be fulfilled [G5638]  .
  19 G3739 Whosoever G1437   G3767 therefore G3089 shall break [G5661]   G3391 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments G2532 , and G1321 shall teach [G5661]   G444 men G3779 so G2564 , he shall be called [G5701]   G1646 the least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven G1161 : but G3739 whosoever G302   G4160 shall do [G5661]   G2532 and G1321 teach [G5661]   G3778 them, the same G2564 shall be called [G5701]   G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
Mace(i) 17 Don't think that I am come to abolish the law or the prophets: I am not come to abolish, but to complete them. 18 I assure you, heaven and earth may as well cease to be, as that one jot or one tittle of the law should fail of its completion. 19 whoever therefore shall break any commandment, tho' of the least importance, and shall teach men so to do, shall not have the least admittance into the kingdom of the Messias: but whoever shall do and teach them, he shall be great in the kingdom of the Messias.
Whiston(i) 17 Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy, but to perfect [them]. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be done. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven:
Wesley(i) 17 Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy but to fulfill. 18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all things be effected. 19 Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments and teach men so, shall be the least in the kingdom of heaven; but whosoever shall do and each them, he shall be great in the kingdom of heaven.
Worsley(i) 17 Think not that I am come to abrogate the law, or the prophets: I am not come to abolish, but to compleat them: 18 for verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, not one jot nor one tittle shall pass from the law, till all be compleated. 19 Whosoever therefore shall break one of the left of these commandments, and thereby teach men so to do, he shall be esteemed very little in the kingdom of heaven: but whoever shall do as well as teach them, he shall be accounted great in the kingdom of heaven.
Haweis(i) 17 Think not that I am come to destroy the law and the prophets: I came not to destroy, but to fulfil. 18 For I tell you assuredly, that till heaven and earth pass away, not one iota, or the smallest stroke of a letter, shall pass from the law, until all things shall be accomplished. 19 Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments, and teach men so, he shall be accounted the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall practise, and teach them, he shall be reckoned great in the kingdom of heaven.
Thomson(i) 17 Do not imagine that I am come to annul the law and the prophets. I am not come to annul, but to confirm them. 18 For verily I say to you, Until that heaven and this earth shall have passed away, not one jot nor a tittle of the law shall be annulled till all be accomplished. 19 Therefore whosoever shall weaken the force of one of the commandments, were it even the least, and teach men accordingly, he shall be the least esteemed in the reign of the heavens; but whoever shall practise and teach them, he shall be highly esteemed in the reign of the heavens.
Webster(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do, and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Webster_Strongs(i)
  17 G3543 [G5661] { Think G3361 not G3754 that G2064 [G5627] I am come G2647 [G5658] to destroy G3551 the law G2228 , or G4396 the prophets G2064 0 : I am G3756 not G2064 [G5627] come G2647 [G5658] to destroy G235 , but G4137 [G5658] to fulfil.}
  18 G1063 { For G281 verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G2193 G302 , Till G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 [G5632] shall pass away G1520 , one G2503 jot G2228 or G3391 one G2762 tittle G3364 shall by no means G3928 [G5632] pass G575 from G3551 the law G2193 G302 , till G3956 all G1096 [G5638] be fulfilled.}
  19 G3739 G1437 { Whoever G3767 therefore G3089 [G5661] shall break G3391 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments G2532 , and G1321 [G5661] shall teach G444 men G3779 so G2564 [G5701] , he shall be called G1646 the least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven G1161 : but G3739 G302 whoever G4160 [G5661] shall do G2532 and G1321 [G5661] teach G3778 them, the same G2564 [G5701] shall be called G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.}
Living_Oracles(i) 17 Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify. 18 For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end. 19 Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
Etheridge(i) 17 Think not that I came to loose the law or the prophets: not that I might loose, but that I might fulfill. 18 For, Amen I say unto you, that until heaven and earth shall pass away, one yod, or one point,["One line." - Codex Vienniensis] shall not pass from the law, till all be done. 19 Every one, therefore, who shall set loose one from these least commandments, and shall so teach the children of men, the least shall he be called in the kingdom of heaven: but every one who shall do and teach [them], this [one] shall be called great in the kingdom of heaven.
Murdock(i) 17 Do not suppose that I have come to subvert the law or the prophets: I have come not to subvert, but to fulfill. 18 For verily I say to you, that until heaven and earth shall pass away, one iota or one letter shall not pass from the law, until all shall be fulfilled. 19 Therefore whoever shall break one of these small commands and shall so inculcate on the children of men, shall be called little in the kingdom of heaven: but every one that shall do and teach them, shall be called great in the kingdom of heaven.
Sawyer(i) 17 Think not that I have come to destroy the law or the prophets; I have not come to destroy but to complete. 18 For I tell you truly, that till heaven and earth pass away, one iota or one point shall by no means pass away from the law till all things are accomplished. 19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Diaglott(i) 17 Not think ye, that I have come to destroy the law or the prophets; not I have come to destroy, but to fulfill. 18 Indeed for I say to you, till pass away the heaven and the earth, iota one or one fine point in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore breaks one of the commandments of these of the least, and teach thus the men, least he shall be called in the kingdom of the heavens; who but ever shall do and teach, the same great shall be called in the kingdom of the heavens.
ABU(i) 17 Think not that I came to destroy the law, or the prophets; I came not to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say to you, till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall not pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called the least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Anderson(i) 17 Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency. 18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled. 19 Whoever, there fore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Noyes(i) 17 Think not that I came to destroy the Law or the Prophets: I came not to destroy, but to fulfill. 18 For truly do I say to you, Not till heaven and earth pass away, shall one jot or one tittle pass from the Law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach them, he will be called great in the kingdom of heaven.
YLT(i) 17 `Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets—I did not come to throw down, but to fulfil; 18 for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass. 19 `Whoever therefore may loose one of these commands—the least—and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach them, he shall be called great in the reign of the heavens.
JuliaSmith(i) 17 Think not that I have come to abolish the law, or the prophets: for I have come not abolish, but to complete. 18 For verily I say to you, Till heaven pass away, and earth, one iota, or one mark, should not pass away from the law, till all should be 19 Whoever therefore, should loose one of the least of these commands, and so teach men, he shall be called least in the kingdom of the heavens: but whoever should do and teach, he shall be called great in the kingdom of the heavens.
Darby(i) 17 Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass. 19 Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach [them], *he* shall be called great in the kingdom of the heavens.
ERV(i) 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
ASV(i) 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
ASV_Strongs(i)
  17 G3543 Think G3361 not G3754 that G2064 I came G2647 to destroy G3551 the law G2228 or G4396 the prophets: G2064 I G3756 came G3756 not G2647 to destroy, G235 but G4137 to fulfil.
  18 G1063 For G281 verily G302 I G3004 say G5213 unto you, G2193 Till G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 pass G1520 away, one G2503 jot G2228 or G1520 one G2762 tittle G3928 shall G3756 in no G3361 wise G3928 pass G575 away from G3551 the law, G2193 till G3956 all G1096 things be accomplished.
  19 G3739 Whosoever G3767 therefore G1437 shall G3089 break G1520 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments, G2532 and G1321 shall teach G444 men G3779 so, G2564 shall be called G1646 least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven: G1161 but G3739 whosoever G302 shall G4160 do G2532 and G1321 teach G3778 them, he G2564 shall be called G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets; I came not to destroy, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Rotherham(i) 17 Do not think, that I came to pull down the law, or the prophets,––I came not to pull down, but to fulfill. 18 For, verily, I say unto you, until the heaven and the earth shall pass away, one least letter, or one point, may in nowise pass away from the law, till all be accomplished. 19 Whosoever, therefore, shall relax one of these commandments, the least, and teach men so, shall be called, least, in the kingdom of the heavens; but, whosoever shall do and teach, the same, shall be called, great, in the kingdom of the heavens.
Twentieth_Century(i) 17 Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them. 18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done. 19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least- esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven.
Godbey(i) 17 Think not that I came to destroy the law of the prophets: I came not to destroy, but to fulfill. 18 For truly I say unto you, Until heaven and earth may pass away, one jot or tittle can not pass from the law, until all things may be accomplished. 19 Therefore if any one may break one of the least of these commandments, and so teach the people, he shall be called the least in the kingdom of the heavens: but whosoever may do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
WNT(i) 17 "Do not for a moment suppose that I have come to abrogate the Law or the Prophets: I have not come to abrogate them but to give them their completion. 18 Solemnly I tell you that until Heaven and earth pass away, not one iota or smallest detail will pass away from the Law until all has taken place. 19 Whoever therefore breaks one of these least commandments and teaches others to break them, will be called the least in the Kingdom of the Heavens; but whoever practises them and teaches them, he will be acknowledged as great in the Kingdom of the Heavens.
Worrell(i) 17 "Think not that I came to destroy the law, or the prophets; I came not to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say to you, till the heaven and the earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. 19 Whosoever, therefore, shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whosoever shall do and teach them, shall be called great in the Kingdom of Heaven.
Moffatt(i) 17 Do not imagine I have come to destroy the Law or the prophets; I have not come to destroy but to fulfil. 18 (I tell you truly, till heaven and earth pass away not an iota, not a comma, will pass from the Law until it is all in force. 19 Therefore whoever relaxes a single one of these commands, were it even one of the least, and teaches men so, he will be ranked least in the Realm of heaven; but whoever obeys them and teaches them, he will be ranked great in the Realm of heaven.)
Goodspeed(i) 17 "Do not suppose that I have come to do away with the Law or the Prophets. I have not come to do away with them but to enforce them. 18 For I tell you, as long as heaven and earth endure, not one dotting of an i or crossing of a t will be dropped from the Law until it is all observed. 19 Anyone, therefore, who weakens one of the slightest of these commands, and teaches others to do so, will be ranked lowest in the Kingdom of Heaven; but anyone who observes them and teaches others to do so will be ranked high in the Kingdom of Heaven.
Riverside(i) 17 "Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets. I have not come to do away with them, but to fill them full. 18 I tell you truly, until heaven and earth pass away not the smallest letter or part of a letter will pass away from the Law, until all is done. 19 Whoever breaks one of these commandments, the least of them, and teaches men to do so, will be called least in the kingdom of heaven, and whoever does them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
MNT(i) 17 "Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil. 18 "In solemn truth I tell you that until heaven and earth pass away, not an iota, not a comma, will pass from the Law until all has taken place. 19 "So whoever breaks one of these least commandments, and teaches others to break them, will be least in the kingdom of heaven. But he who keeps them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
Lamsa(i) 17 Do not expect that I have come to weaken the law or the prophets; I have not come to weaken, but to fulfil. 18 For truly I tell you, Until heaven and earth pass away, not even one yoth * or a dash shall pass away from the law until all of it is fulfilled. 19 Whoever therefore tries to weaken even one of these smallest commandments, and teaches men so, he shall be regarded as small in the kingdom of heaven; but anyone who observes and teaches them, he shall be regarded as great in the kingdom of heaven.
CLV(i) 17 You should not infer that I came to demolish the law or the prophets. I came not to demolish, but to fulfill. 18 For verily, I am saying to you, Till heaven and earth should be passing by, one iota or one serif may by no means be passing by from the law till all should be occurring. 19 Whosoever, then, should be annulling one of the least of these precepts, and should be teaching men thus, the least in the kingdom of the heavens shall he be called. Yet whoever should be doing and teaching them, he shall be called great in the kingdom of the heavens.
Williams(i) 17 "Do not suppose that I have come to set aside the law or the prophets. 18 I have not come to set them aside but to fill them up to the brim. For I solemnly say to you, heaven and earth would sooner pass away than the dotting of an 'i' or the crossing of a 't' from the law, until it all becomes in force. 19 Whoever, therefore, breaks one of the least of these commands and teaches others so to do, will be ranked as least in the kingdom of heaven, but whoever practices them and teaches others so to do, will be ranked as great in the kingdom of heaven.
BBE(i) 17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete. 18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done. 19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
MKJV(i) 17 Do not think that I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy but to fulfill. 18 For truly I say to you, Till the heaven and the earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass from the Law until all is fulfilled. 19 Therefore whoever shall relax one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of Heaven. But whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of Heaven.
LITV(i) 17 Do not think that I came to annul the Law or the Prophets; I did not come to annul, but to fulfill. 18 Truly I say to you, Until the heaven and the earth pass away, in no way shall one iota or one tittle pass away from the law until all comes to pass. 19 Therefore, whoever relaxes one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called least in the kingdom of Heaven. But whoever does and teaches them, this one shall be called great in the kingdom of Heaven.
ECB(i) 17
YAH SHUA FULFILLS THE TORAH
Presume not that I come to disintegrate the torah or the prophets: I come not to disintegrate; rather to fulfill/shalam. 18 For Amen! I word to you, Until the heavens and earth pass, not one iota or one tittle never no way passes from the torah until all becomes. 19 So whoever releases one of these least misvoth, and doctrinates humanity thus, is called the least in the sovereigndom of the heavens: but whoever does and doctrinates them, is called mega in the sovereigndom of the heavens.
AUV(i) 17 “Do not think that I came to do away with the law of Moses or the prophets. I did not come to do away with them, but to fulfill them [i.e., their requirements and predictions]. 18 For it is true when I say, not one little letter or even a portion of a letter will be removed from the law of Moses until everything is accomplished [that is required by them]. [When that happens, then] heaven and earth will pass away [i.e., be destroyed. See II Peter 3:12]. 19 Therefore, whoever disregards one of these least [significant] requirements [of the law of Moses] and teaches others to [disregard them], he will be considered the least [significant person] in the kingdom of heaven. But whoever obeys them and teaches [others to obey] them, will be considered important in the kingdom of heaven.
ACV(i) 17 Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill. 18 For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass. 19 Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
Common(i) 17 "Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. 18 For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will by any means pass from the Law until all is accomplished. 19 Whoever then breaks one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.
WEB(i) 17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill. 18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished. 19 Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
WEB_Strongs(i)
  17 G3361 "Don't G3543 think G3754 that G2064 I came G2647 to destroy G3551 the law G2228 or G4396 the prophets. G3756 I didn't G2064 come G2647 to destroy, G235 but G4137 to fulfill.
  18 G1063 For G281 most certainly, G302 I G3004 tell G5213 you, G2193 until G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 pass G1520 away, not even one G2503 smallest letter G2228 or G1520 one G2762 tiny pen stroke G3928 shall G3756 in any G3361 way G3928 pass G575 away from G3551 the law, G2193 until G3956 all G1096 things are accomplished.
  19 G3739 Whoever, G3767 therefore, G3089 shall break G1520 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments, G2532 and G1321 teach G444 others G3779 to do so, G2564 shall be called G1646 least G1722 in G932 the Kingdom G3772 of Heaven; G1161 but G3739 whoever G302 shall G4160 do G2532 and G1321 teach G3778 them shall G2564 be called G3173 great G1722 in G932 the Kingdom G3772 of Heaven.
NHEB(i) 17 "Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill. 18 For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished. 19 Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
AKJV(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For truly I say to you, Till heaven and earth pass, one stroke or one pronunciation mark shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
AKJV_Strongs(i)
  17 G3543 Think G2064 not that I am come G2647 to destroy G3551 the law, G2228 or G4396 the prophets: G2064 I am not come G2647 to destroy, G4137 but to fulfill.
  18 G281 For truly G3004 I say G2193 to you, Till G3772 heaven G1093 and earth G3928 pass, G1520 one G2503 stroke G2228 or G3391 one G2762 pronunciation mark G3364 shall in no G3928 wise pass G3551 from the law, G2193 till G3956 all G1096 be fulfilled.
  19 G3739 Whoever G1437 G3767 therefore G3089 shall break G3391 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments, G1321 and shall teach G444 men G3779 so, G2564 he shall be called G1646 the least G932 in the kingdom G3772 of heaven: G3739 but whoever G302 G4160 shall do G1321 and teach G3778 them, the same G2564 shall be called G3173 great G932 in the kingdom G3772 of heaven.
KJC(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For truthfully I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one small mark shall in no way pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
KJ2000(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
UKJV(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
RKJNT(i) 17 Do not think that I have come to destroy the law, or the prophets: I have not come to destroy, but to fulfill. 18 For truly I say to you, Until heaven and earth pass away, not the smallest letter, not the least stroke, shall by any means pass away from the law, until all is fulfilled. 19 Therefore, whoever shall break one of the least commandments, and shall so teach men to do, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
TKJU(i) 17 Do not think that I have come to destroy the law, or the prophets: I did not come to destroy, but to fulfill. 18 For truly I say to you, Until heaven and earth pass, one jot or one tittle shall by no means pass from the law, until all is fulfilled. 19 Whoever therefore breaks one of these least commandments, and teaches men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: But whoever does and teaches them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
CKJV_Strongs(i)
  17 G3543 Think G3361 not G3754 that G2064 I have come G2647 to destroy G3551 the law, G2228 or G4396 the prophets: G2064 I have G3756 not G2064 come G2647 to destroy, G235 but G4137 to fulfill.
  18 G1063 For G281 truly G3004 I say G5213 unto you, G2193 until G302   G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 pass, G1520 one G2503 jot G2228 or G1520 one G2762 tittle G3928 shall G3756 in no G3361 wise G3928 pass G575 from G3551 the law, G2193 until G302   G3956 all G1096 is fulfilled.
  19 G3739 Whosoever G1437   G3767 therefore G3089 shall break G1520 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments, G2532 and G1321 shall teach G444 men G3779 so, G2564 he shall be called G1646 the least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven: G1161 but G3739 whosoever G302   G4160 shall do G2532 and G1321 teach G3778 them, the same G2564 shall be called G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
RYLT(i) 17 'Do not suppose that I came to throw out\'7babolish, annul, demolish, destroy, disunite, put down, take apart, weaken\'7d the law or the prophets -- I did not come to throw out\'7babolish, annul, demolish, destroy, disunite, put down, take apart, weaken\'7d, but to fulfill\'7bbring to fulness, complete, fill up, make full\'7d; 18 for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota\'7bsmallest Hebrew letter\'7d or one tittle\'7bpoint on a letter, serif\'7d may not pass away from the law, till that all may come to pass. 19 'Whoever therefore may loose one of these commands -- the least -- and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach, he shall be called great in the reign of the heavens.
EJ2000(i) 17 ¶ Think not that I am come to undo the law or the prophets; I am not come to undo, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall pass from the law until all is fulfilled. 19 Whosoever therefore shall undo one of these least commandments and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
CAB(i) 17 "Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish, but to fulfill. 18 For assuredly I say to you, until heaven and earth may pass away, one iota or one tittle shall by no means pass away from the law until all things are fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and shall teach men thus, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does them and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
WPNT(i) 17 “Do not suppose that I came to destroy the Law or the Prophets; I did not come to destroy but to fulfill. 18 For assuredly I say to you, until heaven and earth pass away, not one iota nor one tittle shall pass away from the Law until everything happens. 19 Therefore, whoever annuls one of the least of these commandments and teaches that to the people will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever does and teaches them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
JMNT(i) 17 "You folks should not infer from customary presumption or from established supposition that I came to loosen-down or demolish the Law (or: Torah) or the Prophets. I did not come to loosen-down or demolish, but to the contrary, to fulfill (or: fill up; make full; bring fullness), 18 "for assuredly (or: amen; it is so), I am here saying to you people, until the heaven and the earth (or: the sky and the land) could ever go by and pass away, one iota (the smallest Greek letter) or one horn-like projection (diacritical mark, such as an accent or breathing mark, or part of a Heb. letter; a serif; = the smallest detail) can by any means pass away from the Law [= Torah] – UNTIL all things can birth themselves (or: should occur; may happen)! 19 "Whoever, then, should loosen [even] one of the least of these the implanted goals (impartations of the finished product within; inward directives) and should teach humans (people) to that effect – he will repeatedly be called "least" (or: a least one; or: = insignificant) within the reign of the heavens (or: the kingdom which pertains to the atmosphere and [reaches] the sky). Yet, whoever may practice (or: should perform and do) as well as teach – this person will continue being called "great" within the reign of the heavens (the kingdom which pertains to the atmosphere and [reaches] the sky).
NSB(i) 17 »Do not think I came to destroy the Law or the Prophets. I came, not to destroy, but to fulfill (perfect) (execute) (accomplish). 18 »I solemnly tell you, heaven and earth would pass away before one small letter (detail) will pass away from the Law. All things must be accomplished. 19 »Whoever disobeys even the least of the commandments and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven. On the other hand whoever obeys and teaches others to obey the Law will be called great in the kingdom of heaven.
ISV(i) 17 Jesus Fulfills the Law and the Prophets“Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I didn’t come to destroy them, but to fulfill them, 18 because I tell all of you with certainty that until heaven and earth disappear, not one letter or one stroke of a letter will disappear from the Law until everything has been accomplished. 19 So whoever sets aside one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom from heaven. But whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom from heaven
LEB(i) 17 "Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy them but to fulfill them. 18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place. 19 Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps them and teaches them, this person will be called great in the kingdom of heaven.
BGB(i) 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι· 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. 19 Ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
BIB(i) 17 Μὴ (Not) νομίσητε (think) ὅτι (that) ἦλθον (I have come) καταλῦσαι (to abolish) τὸν (the) νόμον (law) ἢ (or) τοὺς (the) προφήτας (Prophets); οὐκ (not) ἦλθον (I have come) καταλῦσαι (to abolish), ἀλλὰ (but) πληρῶσαι (to fulfill). 18 ἀμὴν (Truly) γὰρ (for) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἕως (until) ἂν (-) παρέλθῃ (shall pass away) ὁ (the) οὐρανὸς (heaven) καὶ (and) ἡ (the) γῆ (earth), ἰῶτα (iota) ἓν (one), ἢ (or) μία (one) κεραία (stroke of a letter), οὐ (no) μὴ (not) παρέλθῃ (shall pass away) ἀπὸ (from) τοῦ (the) νόμου (law), ἕως (until) ἂν (-) πάντα (everything) γένηται (should happen). 19 Ὃς (Whoever) ἐὰν (if) οὖν (then) λύσῃ (shall break) μίαν (one) τῶν (of the) ἐντολῶν (commandments) τούτων (of these) τῶν (the) ἐλαχίστων (least) καὶ (and) διδάξῃ (shall teach) οὕτως (so) τοὺς (the) ἀνθρώπους (others), ἐλάχιστος (least) κληθήσεται (he will be called) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens); ὃς (whoever) δ’ (now) ἂν (-) ποιήσῃ (shall keep) καὶ (and) διδάξῃ (shall teach them), οὗτος (this one) μέγας (great) κληθήσεται (will be called) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).
BLB(i) 17 Do not think that I have come to abolish the law or the Prophets. I have not come to abolish, but to fulfill. 18 For truly I say to you, until heaven and earth shall pass away, not even one iota, nor one stroke of a letter, shall pass away from the law, until everything should happen. 19 Whoever then shall break one of the least of these commandments and shall teach others the same, he will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever shall keep and shall teach them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
BSB(i) 17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them. 18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished. 19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
MSB(i) 17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them. 18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished. 19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
MLV(i) 17 Do not suppose that I came to tear-down the law or the prophets; I did not come to tear-down, but to fulfill. 18 For assuredly I am saying to you, Until heaven and earth should pass away, one iota or one serif may never pass away from the law, until all things should become fulfilled.
19 Therefore, whoever loosens one of these least commandments and may teach men to do so, will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever practices and should teach them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
VIN(i) 17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them, but to fulfill them. 18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished. 19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Luther1545(i) 17 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht kommen aufzulösen, sondern zu erfüllen. 18 Denn ich sage euch: Wahrlich, bis daß Himmel und Erde vergehe, wird nicht vergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe. 19 Wer nun eins von diesen kleinsten Geboten auflöset und lehret die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehret, der wird groß heißen im Himmelreich.
Luther1545_Strongs(i)
  17 G3361 Ihr sollt nicht G3543 wähnen G3754 , daß G2064 ich kommen G2064 bin G3551 , das Gesetz G2228 oder G4396 die Propheten G2647 aufzulösen G3756 . Ich bin nicht G2064 kommen G2647 aufzulösen G235 , sondern G4137 zu erfüllen .
  18 G1063 Denn G302 ich G3004 sage G5213 euch G281 : Wahrlich G3772 , bis daß Himmel G2532 und G1093 Erde G3364 vergehe, wird nicht G3928 vergehen G1520 der G2503 kleinste G2228 Buchstabe noch G3391 ein G2762 Tüttel G575 vom G3551 Gesetz G3956 , bis daß es alles G1096 geschehe .
  19 G1437 Wer G3767 nun G5130 eins von diesen G1646 kleinsten G1785 Geboten G2532 auflöset und G1321 lehret G444 die Leute G3779 also G3778 , der G1646 wird der Kleinste G2564 heißen G1722 im G932 Himmelreich G302 ; wer G1161 es aber G4160 tut G2532 und G1321 lehret G3173 , der wird groß G2564 heißen G3772 im Himmelreich .
Luther1912(i) 17 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. 18 Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe. 19 Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich.
Luther1912_Strongs(i)
  17 G3361 Ihr sollt nicht G3543 wähnen G3754 , daß G2064 ich gekommen G3551 bin, das Gesetz G2228 oder G4396 die Propheten G2647 aufzulösen G3756 ; ich bin nicht G2064 gekommen G2647 , aufzulösen G235 , sondern G4137 zu erfüllen .
  18 G1063 Denn G3004 ich sage G5213 euch G281 wahrlich G2193 G302 : Bis G3772 daß Himmel G2532 und G1093 Erde G3928 zergehe G3364 , wird nicht G3928 zergehen G3391 der kleinste G2503 Buchstabe G2228 noch G1520 ein G2762 Tüttel G575 vom G3551 Gesetz G2193 G302 , bis G3956 daß es alles G1096 geschehe .
  19 G3739 G1437 Wer G3767 nun G3391 eines G5130 von diesen G1646 kleinsten G1785 Geboten G3089 auflöst G2532 und G1321 lehrt G444 die Leute G3779 also G1646 , der wird der Kleinste G2564 heißen G1722 im G3772 G932 Himmelreich G3739 G302 ; wer G1161 es aber G4160 tut G2532 und G1321 lehrt G3778 , der G3173 wird groß G2564 heißen G1722 im G3772 G932 Himmelreich .
ELB1871(i) 17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. 18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis daß der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. 19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel.
ELB1871_Strongs(i)
  17 G3543 Wähnet G3361 nicht, G3754 daß G2064 ich gekommen G3551 sei, das Gesetz G2228 oder G4396 die Propheten G2647 aufzulösen; G3756 ich bin nicht G2064 gekommen, G2647 aufzulösen, G235 sondern G4137 zu erfüllen.
  18 G1063 Denn G281 wahrlich, G3004 ich sage G5213 euch: G2193 G302 Bis G3772 daß der Himmel G2532 und G1093 die Erde G3928 vergehen, G3364 soll auch nicht G1520 ein G2503 Jota G2228 oder G3391 ein G2762 Strichlein G575 von G3551 dem Gesetz G3928 vergehen, G2193 G302 bis G3956 alles G1096 geschehen ist.
  19 G3739 G1437 Wer irgend G3767 nun G3391 eines G5130 dieser G1646 geringsten G1785 Gebote G3089 auflöst G2532 und G3779 also G444 die Menschen G1321 lehrt, G1646 wird der Geringste G2564 heißen G1722 im G932 Reiche G3772 der Himmel; G3739 G302 wer irgend G1161 aber G4160 sie tut G2532 und G1321 lehrt, G3778 dieser G3173 wird groß G2564 heißen G1722 im G932 Reiche G3772 der Himmel.
ELB1905(i) 17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. dh. in ganzer Fülle darzustellen 18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. 19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel.
ELB1905_Strongs(i)
  17 G3543 Wähnet G3361 nicht G3754 , daß G2064 ich gekommen G3551 sei, das Gesetz G2228 oder G4396 die Propheten G2647 aufzulösen G3756 ; ich bin nicht G2064 gekommen G2647 , aufzulösen G235 , sondern G4137 zu erfüllen .
  18 G1063 Denn G281 wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G302 -G2193 : Bis G3772 der Himmel G2532 und G1093 die Erde G3928 vergehen G3364 , soll auch nicht G1520 ein G2503 Jota G2228 oder G3391 ein G2762 Strichlein G575 von G3551 dem Gesetz G3928 vergehen G302 -G2193 , bis G3956 alles G1096 geschehen ist.
  19 G1437 -G3739 Wer irgend G3767 nun G3391 eines G5130 dieser G1646 geringsten G1785 Gebote G3089 auflöst G2532 und G3779 also G444 die Menschen G1321 lehrt G1646 , wird der Geringste G2564 heißen G1722 im G932 Reiche G3772 der Himmel G302 -G3739 ; wer irgend G1161 aber G4160 sie tut G2532 und G1321 lehrt G3778 , dieser G3173 wird groß G2564 heißen G1722 im G932 Reiche G3772 der Himmel .
DSV(i) 17 Meent niet, dat Ik gekomen ben, om de wet of de profeten te ontbinden; Ik ben niet gekomen, om die te ontbinden, maar te vervullen. 18 Want voorwaar zeg Ik u: Totdat de hemel en de aarde voorbijgaan, zal er niet een jota noch een tittel van de wet voorbijgaan, totdat het alles zal zijn geschied. 19 Zo wie dan een van deze minste geboden zal ontbonden, en de mensen alzo zal geleerd hebben, die zal de minste genaamd worden in het Koninkrijk der hemelen; maar zo wie dezelve zal gedaan en geleerd hebben, die zal groot genaamd worden in het Koninkrijk der hemelen.
DSV_Strongs(i)
  17 G3543 G5661 Meent G3361 niet G3754 , dat G2064 G5627 Ik gekomen ben G3551 , om de wet G2228 of G4396 de profeten G2647 G5658 te ontbinden G3756 ; Ik ben niet G2064 G5627 gekomen G2647 G5658 , om [die] te ontbinden G235 , maar G4137 G5658 te vervullen.
  18 G1063 Want G281 voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G5213 u G2193 G302 : Totdat G3772 de hemel G2532 en G1093 de aarde G3928 G5632 voorbijgaan G3364 , zal er niet G1520 een G2503 jota G2228 noch G3391 een G2762 tittel G575 van G3551 de wet G3928 G5632 voorbijgaan G2193 G302 , totdat G3956 het alles G1096 G5638 zal zijn geschied.
  19 G1437 Zo G3739 wie G3767 dan G3391 een G5130 van deze G1646 minste G1785 geboden G3089 G5661 zal ontbonden G2532 , en G444 de mensen G3779 alzo G1321 G5661 zal geleerd hebben G1646 , [die] zal de minste G2564 G5701 genaamd worden G1722 in G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen G1161 ; maar G302 zo G3739 wie G4160 G5661 [dezelve] zal gedaan G2532 en G1321 G5661 geleerd hebben G3778 , die G3173 zal groot G2564 G5701 genaamd worden G1722 in G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen.
DarbyFR(i) 17
Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes: je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir; 18 car, en vérité, je vous dis: Jusqu'à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli. 19 Quiconque donc aura supprimé l'un de ces plus petits commandements et aura enseigné ainsi les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; et quiconque l'aura pratiqué et enseigné, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
Martin(i) 17 Ne croyez pas que je sois venu anéantir la Loi, ou les Prophètes; je ne suis pas venu les anéantir, mais les accomplir. 18 Car je vous dis en vérité, que jusqu'à ce que le ciel et la terre soient passés, un seul Iota, ou un seul trait de lettre ne passera point, que toutes choses ne soient faites. 19 Celui donc qui aura violé l'un de ces petits commandements, et qui aura enseigné ainsi les hommes, sera tenu le plus petit au Royaume des cieux; mais celui qui les aura faits et enseignés, sera tenu grand au Royaume des cieux.
Segond(i) 17 Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir. 18 Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit arrivé. 19 Celui donc qui supprimera l'un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
Segond_Strongs(i)
  17 G3543 ¶ Ne croyez G5661   G3361 pas G3754 que G2064 je sois venu G5627   G2647 pour abolir G5658   G3551 la loi G2228 ou G4396 les prophètes G2064  ; je suis venu G5627   G3756 non G2647 pour abolir G5658   G235 , mais G4137 pour accomplir G5658  .
  18 G1063 Car G5213 , je vous G3004 le dis G5719   G281 en vérité G2193 , tant G302   G3772 que le ciel G2532 et G1093 la terre G3928 ne passeront G5632   G3928 point, il ne disparaîtra G5632   G3364 pas G575 de G3551 la loi G1520 un G2503 seul iota G2228 ou G3391 un seul G2762 trait de lettre G2193 , jusqu’à ce que G302   G3956 tout G1096 soit arrivé G5638  .
  19 G3739 Celui G1437   G3767 donc G3089 qui supprimera G5661   G3391 l’un G5130 de ces G1646 plus petits G1785 commandements G2532 , et G1321 qui enseignera G5661   G444 aux hommes G3779 à faire de même G2564 , sera appelé G5701   G1646 le plus petit G1722 dans G932 le royaume G3772 des cieux G1161  ; mais G3739 celui G302   G4160 qui les observera G5661   G2532 , et G1321 qui enseignera G5661   G3778 à les observer, celui-là G2564 sera appelé G5701   G3173 grand G1722 dans G932 le royaume G3772 des cieux.
SE(i) 17 No penséis que he venido para desatar la ley o los profetas; no he venido para desatarla, sino para cumplirla. 18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde perecerá de la Ley, hasta que todas las cosas sean hechas. 19 De manera que cualquiera que desatare uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare a los hombres, muy pequeño será llamado en el Reino de los cielos; mas cualquiera que los hiciere y los enseñare, éste será llamado grande en el Reino de los cielos.
ReinaValera(i) 17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir. 18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas. 19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
JBS(i) 17 ¶ No penséis que he venido para desatar la ley o los profetas; no he venido para desatarla, sino para cumplirla. 18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde perecerá de la Ley, hasta que todas las cosas sean cumplidas. 19 De manera que cualquiera que desatare uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare a los hombres, muy pequeño será llamado en el Reino de los cielos; mas cualquiera que los hiciere y los enseñare, éste será llamado grande en el Reino de los cielos.
Albanian(i) 17 ''Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t'i shfuqizuar, po për t'i plotësuar. 18 Sepse në të vërtetë ju them: Deri sa qielli dhe toka, të kalojnë asnjë jotë a asnjë pikë e ligjit nuk do të kalojnë, para se të plotësohet gjithçka. 19 Ai, pra, që do të shkelë një nga këto urdhërime më të vogla, dhe do t'u ketë mësuar kështu njerëzve, do të quhet më i vogli në mbretërinë e qiejve; kurse ai që do t'i vërë në praktikë dhe do t'ua mësojë të tjerëve, do të quhet i madh në mbretërinë e qiejve.
RST(i) 17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. 18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. 19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
Peshitta(i) 17 ܠܐ ܬܤܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܢܡܘܤܐ ܐܘ ܢܒܝܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܐܠܐ ܕܐܡܠܐ ܀ 18 ܐܡܝܢ ܓܝܪ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܕܡܐ ܕܢܥܒܪܘܢ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܝܘܕ ܚܕܐ ܐܘ ܚܕ ܤܪܛܐ ܠܐ ܢܥܒܪ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܥܕܡܐ ܕܟܠ ܢܗܘܐ ܀ 19 ܟܠ ܡܢ ܗܟܝܠ ܕܢܫܪܐ ܚܕ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܘܢܠܦ ܗܟܢܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܒܨܝܪܐ ܢܬܩܪܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܟܠ ܕܝܢ ܕܢܥܒܕ ܘܢܠܦ ܗܢܐ ܪܒܐ ܢܬܩܪܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل. 18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. 19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات.
Amharic(i) 17 እኔ ሕግንና ነቢያትን ለመሻር የመጣሁ አይምሰላችሁ፤ ልፈጽም እንጂ ለመሻር አልመጣሁም። 18 እውነት እላችኋለሁ፥ ሰማይና ምድር እስኪያልፍ ድረስ፥ ከሕግ አንዲት የውጣ ወይም አንዲት ነጥብ ከቶ አታልፍም፥ ሁሉ እስኪፈጸም ድረስ። 19 እንግዲህ ከነዚህ ከሁሉ ካነሱት ትእዛዛት አንዲቱን የሚሽር ለሰውም እንዲሁ የሚያስተምር ማንም ሰው በመንግሥተ ሰማያት ከሁሉ ታናሽ ይባላል፤ የሚያደርግ ግን የሚያስተምርም ማንም ቢሆን እርሱ በመንግሥተ ሰማያት ታላቅ ይባላል።
Armenian(i) 17 «Մի՛ կարծէք թէ եկայ՝ աւրելու Օրէնքը կամ Մարգարէները: Եկայ ո՛չ թէ աւրելու, հապա՝ գործադրելու: 18 Որովհետեւ ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մինչեւ որ երկինքն ու երկիրը անցնին, Օրէնքէն յովտ մը կամ նշանագիր մը պիտի չանցնի՝ մինչեւ որ բոլորն ալ կատարուին”: 19 Ուրեմն ո՛վ որ այս ամենափոքր պատուիրաններէն մէկը լուծէ եւ մարդոց ա՛յնպէս սորվեցնէ, անիկա ամենափոքր պիտի կոչուի երկինքի թագաւորութեան մէջ. բայց ո՛վ որ գործադրէ ու սորվեցնէ, անիկա մեծ պիտի կոչուի երկինքի թագաւորութեան մէջ:
ArmenianEastern(i) 17 «Մի՛ կարծէք, թէ Օրէնքը կամ մարգարէներին ջնջելու եկայ. չեկայ ջնջելու, այլ՝ լրացնելու: 18 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. մինչեւ որ երկինք ու երկիր անցնեն, մի յովտ իսկ, - որ մի նշանախեց է, - Օրէնքից եւ մարգարէներից չի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի: 19 Ով որ այս պատուիրաններից, փոքրերի՛ց անգամ մի բան կը ջնջի եւ մարդկանց այդպէ՛ս կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ փոքր պիտի համարուի. իսկ ով կը կատարի եւ կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ նա մեծ պիտի համարուի:
Breton(i) 17 Na soñjit ket e vefen deuet evit diskar al lezenn pe ar brofeded; n'on ket deuet evit diskar, met evit peurober. 18 Rak, me a lavar deoc'h e gwirionez, betek ma tremeno an neñv hag an douar, ne dremeno ket eus al lezenn, nag un iota, nag ur poentig a lizherenn, ken na vo peurc'hraet holl. 19 Piv bennak eta a dorro an disterañ eus ar gourc'hemennoù-mañ, hag a zesko evel-se d'an dud, a vo galvet ar bihanañ e rouantelezh an neñvoù; met piv bennak o miro hag o desko d'ar re all, hennezh a vo galvet bras e rouantelezh an neñvoù.
Basque(i) 17 Eztuçuela vste ecen Leguearen edo Prophetén abolitzera ethorri naicela: eznaiz ethorri abolitzera, baina complitzera. 18 Ecen eguiaz diotsuet, iragan daiteno ceruä eta lurra, iotabat edo punctu hutsbat ezta Leguetic iraganen, gauça guciac eguin diteno. 19 Norc-ere beraz hautsiren baitu manamendu chipién hautaric bat, eta iracatsiren baititu hunela guiçonac, chipién deithuren da hura ceruètaco resumán: baina norc-ere eguinen baititu eta iracatsiren, hura handi deithuren da ceruètaco resumán.
Bulgarian(i) 17 Да не мислите, че съм дошъл да отменя закона или пророците? Не съм дошъл да отменя, а да изпълня. 18 Защото, истина ви казвам: докато премине небето и земята, нито една йота, нито една точка от закона няма да премине, докато всичко не се сбъдне. 19 И така, който отмени една от тези най-малки заповеди и научи така хората, най-малък ще се нарече в небесното царство; а който ги изпълни и научи така хората, той ще се нарече велик в небесното царство.
Croatian(i) 17 "Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti. 18 Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude. 19 Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom."
BKR(i) 17 Nedomnívejte se, že bych přišel rušiti Zákon anebo Proroky. Nepřišelť jsem rušiti, ale naplniti. 18 Amen zajisté pravím vám: Dokudž nepomine nebe i země, jediná literka aneb jediný puňktík nepomine z Zákona, až se všecky věci stanou. 19 Protož zrušil-li by kdo jedno z přikázání těchto nejmenších a učil by tak lidi, nejmenší slouti bude v království nebeském. Kdož by pak koli činil i jiné učil, ten veliký slouti bude v království nebeském.
Danish(i) 17 Mener ikke, at jeg er kommen at opløfte Loven eller Propheterne; jeg er ikke kommen at opløfte men at fuldkomme. 18 Thi sandelig siger jeg Eder: indtil Himlen og Jorden forgaae, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgaae af Loven, indtil det skeer altsammen. 19 Derfor, hvo som løser eet af disse mindste Bud og lærer Menneskene saaledes, han skal kaldes den Mindste i Himmeriges Rige; men hvo som dem gjør og lærer, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
CUV(i) 17 莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 。 我 來 不 是 要 廢 掉 , 乃 是 要 成 全 。 18 我 實 在 告 訴 你 們 , 就 是 到 天 地 都 廢 去 了 , 律 法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢 去 , 都 要 成 全 。 19 所 以 , 無 論 何 人 廢 掉 這 誡 命 中 最 小 的 一 條 , 又 教 訓 人 這 樣 作 , 他 在 天 國 要 稱 為 最 小 的 。 但 無 論 何 人 遵 行 這 誡 命 , 又 教 訓 人 遵 行 , 他 在 天 國 要 稱 為 大 的 。
CUV_Strongs(i)
  17 G3361 G3543 G2064 我來 G2647 要廢掉 G3551 律法 G2228 G4396 先知 G2064 。我來 G3756 不是 G2647 要廢掉 G235 ,乃是 G4137 要成全。
  18 G281 我實在 G3004 告訴 G5213 你們 G2193 G302 ,就是到 G3772 G1093 G3928 都廢去了 G3551 ,律法 G575 G1520 G2503 G3391 G2762 G3364 也不能 G3928 廢去 G3956 ,都 G1096 要成全。
  19 G3767 所以 G1437 ,無論 G3739 何人 G3089 廢掉 G5130 G1785 誡命 G1646 中最小的 G3391 一條 G2532 ,又 G1321 教訓 G444 G3779 這樣 G1722 作,他在 G3772 G932 G2564 要稱為 G1646 最小的 G1161 。但 G302 無論 G3739 何人 G4160 遵行 G2532 這誡命,又 G1321 教訓 G1722 人遵行,他在 G3772 G932 G2564 要稱為 G3173 大的。
CUVS(i) 17 莫 想 我 来 要 废 掉 律 法 和 先 知 。 我 来 不 是 要 废 掉 , 乃 是 要 成 全 。 18 我 实 在 告 诉 你 们 , 就 是 到 天 地 都 废 去 了 , 律 法 的 一 点 一 画 也 不 能 废 去 , 都 要 成 全 。 19 所 以 , 无 论 何 人 废 掉 这 诫 命 中 最 小 的 一 条 , 又 教 训 人 这 样 作 , 他 在 天 国 要 称 为 最 小 的 。 但 无 论 何 人 遵 行 这 诫 命 , 又 教 训 人 遵 行 , 他 在 天 国 要 称 为 大 的 。
CUVS_Strongs(i)
  17 G3361 G3543 G2064 我来 G2647 要废掉 G3551 律法 G2228 G4396 先知 G2064 。我来 G3756 不是 G2647 要废掉 G235 ,乃是 G4137 要成全。
  18 G281 我实在 G3004 告诉 G5213 你们 G2193 G302 ,就是到 G3772 G1093 G3928 都废去了 G3551 ,律法 G575 G1520 G2503 G3391 G2762 G3364 也不能 G3928 废去 G3956 ,都 G1096 要成全。
  19 G3767 所以 G1437 ,无论 G3739 何人 G3089 废掉 G5130 G1785 诫命 G1646 中最小的 G3391 一条 G2532 ,又 G1321 教训 G444 G3779 这样 G1722 作,他在 G3772 G932 G2564 要称为 G1646 最小的 G1161 。但 G302 无论 G3739 何人 G4160 遵行 G2532 这诫命,又 G1321 教训 G1722 人遵行,他在 G3772 G932 G2564 要称为 G3173 大的。
Esperanto(i) 17 Ne pensu, ke mi venis, por detrui la legxon aux la profetojn; mi venis, ne por detrui, sed por plenumi. 18 Vere mi diras al vi:GXis la cxielo kaj la tero forpasos, nek unu joto nek unu streketo forpasos de la legxo, gxis cxio plenumigxos. 19 Tial, kiu malobservos unu el cxi tiuj plej malgrandaj ordonoj kaj tiel instruos homojn, tiu estos nomata la plej malgranda en la regno de la cxielo; sed kiu faros ilin kaj instruos, tiu estos nomata granda en la regno de la cxielo.
Estonian(i) 17 Ärge arvake, et Ma olen tulnud tühistama käsuõpetust või prohveteid; Ma ei ole tulnud neid tühistama, vaid täitma. 18 Sest tõesti Ma ütlen teile, kuni kaob taevas ja maa, ei kao käsuõpetusest mitte ühtki tähekest või ühtki märgikest, enne kui kõik on sündinud. 19 Kes nüüd iganes tühistab ühe neist vähimaist käskudest ja nõnda õpetab inimesi, teda hüütakse vähimaks Taevariigis; aga kes seda mööda teeb ja nõnda õpetab, teda hüütakse suureks Taevariigis.
Finnish(i) 17 Älkäät luulko, että minä tulin lakia ja prophetaita päästämään: en minä tullut päästämään, vaan täyttämään. 18 Sillä totisesti sanon minä teille: siihenasti kuin taivas ja maa katoo, ei pidä vähinkään piirto eikä joku rahtu laista katooman, siihenasti kuin kaikki tapahtuvat. 19 Kuka siis jonkun näistä vähimmistä käskyistä päästää, ja näin ihmisiä opettaa, hän pitää taivaan valtakunnassa vähimmäksi kutsuttaman; mutta joka sen tekee ja opettaa, se pitää suureksi taivaan valtakunnassa kutsuttaman.
FinnishPR(i) 17 Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan; en minä ole tullut kumoamaan, vaan täyttämään. 18 Sillä totisesti minä sanon teille: kunnes taivas ja maa katoavat, ei laista katoa pieninkään kirjain, ei ainoakaan piirto, ennenkuin kaikki on tapahtunut. 19 Sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, se pitää pienimmäksi taivasten valtakunnassa kutsuttaman; mutta joka niitä noudattaa ja niin opettaa, se pitää kutsuttaman suureksi taivasten valtakunnassa.
Georgian(i) 17 ნუ ჰგონებთმ ვითარმედ მოვედ დაჴსნად სჯულისა გინა წინასწარმეტყველთა; არა მოვედ დაჴსნად, არამედ აღსრულებად. 18 ამენ გეტყჳ თქუენ: ვიდრემდე წარჴდეს ცაჲ და ქუეყანაჲ, იოტაჲ ერთი გინა რქაჲ ერთი არა წარჴდეს სჯულისაგან და წინასწარმეტყუელთა, ვიდრემდის ყოველივე იქმნეს. 19 უკუეთუ ვინმე დაჰჴსნეს ერთი მცნებათა ამათგანი უმცირესთაჲ და ასწავოს ესრეთ კაცთა, უმცირეს ეწოდოს მას სასუფეველსა ცათასა; ხოლო რომელმან ყოს და ასწავოს, ამას დიდ ერქუას სასუფეველსა ცათასა.
Haitian(i) 17 Pa mete nan tèt nou mwen vin aboli lalwa Moyiz la ak sa pwofèt yo te moutre nou. Mwen pa vin pou aboli yo, mwen vin moutre sa yo vle di tout bon. 18 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: tout tan syèl la ak tè a va la, pa yon ti detay, ni yon sèl ti bout lèt nan lalwa a p'ap disparèt, jouk tout bagay ki pou rive yo rive. 19 Se sa ki fè, moun ki va dezobeyi yonn nan pi piti nan kòmandman sa yo, epi ki va moutre lòt moun pou yo fè menm jan an tou, moun sa a va pase pou pi piti nan Peyi Wa ki nan syèl la. Konsa tou, moun ki obeyi kòmandman sa yo, k'ap moutre lòt moun jan pou yo fè l' tou, moun sa a va pase pou pi gran nan Peyi Wa ki nan syèl la.
Hungarian(i) 17 Ne gondoljátok, hogy jöttem a törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem. 18 Mert bizony mondom néktek, míg az ég és a föld elmúlik, a törvénybõl egy jóta vagy egyetlen pontocska el nem múlik, a míg minden be nem teljesedik. 19 Valaki azért csak egyet is megront e legkisebb parancsolatok közül és úgy tanítja az embereket, a mennyeknek országában a legkisebb lészen; valaki pedig cselekszi és úgy tanít, az a mennyeknek országában nagy lészen.
Indonesian(i) 17 "Janganlah menganggap bahwa Aku datang untuk menghapuskan hukum Musa dan ajaran nabi-nabi. Aku datang bukan untuk menghapuskannya, tetapi untuk menunjukkan arti yang sesungguhnya. 18 Ingatlah! Selama langit dan bumi masih ada, satu huruf atau titik yang terkecil pun di dalam hukum itu, tidak akan dihapuskan, kalau semuanya belum terjadi! 19 Oleh karena itu, barangsiapa melanggar salah satu dari perintah-perintah itu, sekalipun yang terkecil, dan mengajar orang lain berbuat begitu juga, akan menjadi yang paling kecil di antara umat Allah. Sebaliknya, barangsiapa menjalankan perintah-perintah itu dan mengajar orang lain berbuat begitu juga, akan menjadi besar di antara umat Allah.
Italian(i) 17 NON pensate ch’io sia venuto per annullar la legge od i profeti; io non son venuto per annullarli; anzi per adempierli. 18 Perciocchè, io vi dico in verità, che, finchè sia passato il cielo e la terra, non pure un iota, od una punta della legge trapasserà, che ogni cosa non sia fatta. 19 Chi adunque avrà rotto uno di questi minimi comandamenti, ed avrà così insegnati gli uomini, sarà chiamato il minimo nel regno de’ cieli; ma colui che li metterà ad effetto, e li insegnerà, sarà chiamato grande nel regno de’ cieli.
ItalianRiveduta(i) 17 Non pensate ch’io sia venuto per abolire la legge od i profeti; io son venuto non per abolire ma per compire: 18 poiché io vi dico in verità che finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice della legge passerà, che tutto non sia adempiuto. 19 Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti ed avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno de’ cieli; ma chi li avrà messi in pratica ed insegnati, esso sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
Japanese(i) 17 われ律法また預言者を毀つために來れりと思ふな。毀たんとて來らず、反つて成就せん爲なり。 18 誠に汝らに告ぐ、天地の過ぎ往かぬうちに、律法の一點、一畫も廢ることなく、ことごとく全うせらるべし。 19 この故にもし此等のいと小き誡命の一つをやぶり、且その如く人に教ふる者は、天國にて最小き者と稱へられ、之を行ひ、かつ人に教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
Kabyle(i) 17 Ɣuṛ-wat aț-țɣilem usiɣ-ed ad sseɣliɣ ayen i d-tenna ccariɛa d wayen i d-nnan lenbiya! Ur d-usiɣ ara ad sseɣliɣ, lameɛna usiɣ-ed ad snekmaleɣ. 18 A wen-iniɣ tideț : skud mazal igenwan d lqaɛa, ula d yiwen wawal neɣ usekkil n ccariɛa ur imeḥḥu, alamma yedṛa wayen akk yuran deg-s. 19 Win ur nqudeṛ ara ula d yiwen n lameṛ amecṭuḥ n ccariɛa, yerna isselmad i wiyaḍ ad xedmen am nețța, ad ițwaḥseb d amecṭuḥ akk di tgelda n igenwan. MMa d win ixeddmen ayen i d-tenna ccariɛa, yerna isselmad i wiyaḍ ad xedmen akken, ad yili d ameqqran di tgelda n igenwan.
Korean(i) 17 내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로다 18 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라 19 그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라
Latvian(i) 17 Nedomājiet, ka es atnācu atcelt baušļus un praviešus: es neatnācu atcelt, bet izpildīt. 18 Patiesi es jums saku: kamēr debess un zeme pāries, no baušļiem nepāries neviens jota un neviena zīmīte, kamēr viss izpildīsies. 19 Kas vienu no šiem vismazākajiem baušļiem atmet un tā mācīs cilvēkus, tas debesvalstībā sauksies par mazāko; bet kas pildīs un mācīs, tas tiks saukts liels debesvalstībā.
Lithuanian(i) 17 “Nemanykite, jog Aš atėjau panaikinti Įstatymo ar Pranašų. Ne panaikinti jų atėjau, bet įvykdyti. 18 Iš tiesų sakau jums: kol dangus ir žemė nepraeis, nė viena raidelė ir nė vienas brūkšnelis neišnyks iš Įstatymo, kol viskas išsipildys. 19 Todėl, kas sulaužytų bent vieną iš mažiausių įsakymų ir taip mokytų žmones, tas bus vadinamas mažiausiu dangaus karalystėje. O kas juos vykdys ir jų mokys, bus vadinamas didžiu dangaus karalystėje.
PBG(i) 17 Nie mniemajcie, abym przyszedł rozwiązywać zakon albo proroki; nie przyszedłem rozwiązywać, ale wypełnić. 18 Zaprawdę bowiem powiadam wam: Aż przeminie niebo i ziemia, jedna jota albo jedna kreska nie przeminie z zakonu, ażby się wszystko stało. 19 Kto by tedy rozwiązał jedno z tych przykazań najmniejszych, i uczyłby tak ludzi, najmniejszym będzie nazwany w królestwie niebieskiem; a ktokolwiek by czynił i uczył, ten będzie wielkim nazwany w królestwie niebieskiem.
Portuguese(i) 17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir. 18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido. 19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
ManxGaelic(i) 17 Ny smooinee-jee dy daink mish dy chur naardey yn leigh as ny phadeyryn: cha nee dy chur naardey haink mee, agh dy chooilleeney. 18 Son dy firrinagh ta mee gra riu, Derrey nee yn aer as yn ooir lheie ersooyl, cha bee un ockle, ny'n floag sloo er ny ghoaill veih'n leigh, derrey vees ooilley jeant mie. 19 Quoi-erbee er-y-fa shen vrishys unnane jeh ny annaghyn sloo shoh, as ynsys myr shen, bee eh enmyssit yn fer sloo ayns reeriaght niau: agh quoi erbee nee nyn yannoo as nyn ynsaghey, bee eh enmyssit mooar ayns reeriaght niau.
Norwegian(i) 17 I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle. 18 For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen. 19 Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
Romanian(i) 17 Să nu credeţi că am venit să stric Legea sau Proorocii; am venit nu să stric, ci să împlinesc. 18 Căci adevărat vă spun, cîtă vreme nu va trece cerul şi pămîntul, nu va trece o iotă sau o frîntură de slovă din Lege, înainte ca să se fi întîmplat toate lucrurile. 19 Aşa că, ori cine va strica una din cele mai mici din aceste porunci, şi va învăţa pe oameni aşa, va fi chemat cel mai mic în Împărăţia cerurilor; dar oricine le va păzi, şi va învăţa pe alţii să le păzească, va fi chemat mare în Împărăţia cerurilor.
Ukrainian(i) 17 Не подумайте, ніби Я руйнувати Закон чи Пророків прийшов, Я не руйнувати прийшов, але виконати. 18 Поправді ж кажу вам: доки небо й земля не минеться, ані йота єдина, ані жаден значок із Закону не минеться, аж поки не збудеться все. 19 Хто ж порушить одну з найменших цих заповідей, та й людей так навчить, той буде найменшим у Царстві Небеснім; а хто виконає та й навчить, той стане великим у Царстві Небеснім.
UkrainianNT(i) 17 Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити. 18 Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся. 19 Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.