Matthew 5:41

Stephanus(i) 41 και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
Tregelles(i) 41 καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ᾽ αὐτοῦ δύο.
Nestle(i) 41 καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.
SBLGNT(i) 41 καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.
f35(i) 41 και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
Vulgate(i) 41 et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo
WestSaxon990(i) 41 & swa hwa swa þe genyt þusend stapa gä mid him oðre twa þusend;
WestSaxon1175(i) 41 & swa hwa swa þe net þusend stapa [Note: MS. stawa. ] . ga mid him oðre twa þusend.
Wycliffe(i) 41 and who euer constreyneth thee a thousynde pacis, go thou with hym othir tweyne.
Tyndale(i) 41 And whosoever wyll copell the to goo a myle goo wyth him twayne.
Coverdale(i) 41 And who so compelleth the to go a myle, go wt hym twayne.
MSTC(i) 41 And whosoever will compel thee to go a mile, go with him twain.
Matthew(i) 41 And whosoeuer wyll compell the to goo a myle, goo with hym twaine.
Great(i) 41 And whosoeuer wyll compell the to go a myle, go with him twayne.
Geneva(i) 41 And whosoeuer will compell thee to goe a mile, goe with him twaine.
Bishops(i) 41 And whosoeuer wyll compell thee to go a myle, go with hym twayne
DouayRheims(i) 41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two.
KJV(i) 41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
Mace(i) 41 and if any one will press you to go a mile with him, go with him the other two.
Whiston(i) 41 And whosoever compels thee to go a mile, go with him two more.
Wesley(i) 41 And whosoever shall compel thee to go with him one mile, go with him twain.
Worsley(i) 41 and if any one shall force thee one mile, go with him two.
Haweis(i) 41 And whosoever shall press thee for one mile, go with him two.
Thomson(i) 41 And if one press thee to go one mile, go with him two.
Webster(i) 41 And whoever shall constrain thee to go one mile, go with him two.
Etheridge(i) 41 and if a man compel thee one mile, go with him twain.
Murdock(i) 41 Whoever compelleth thee to go one mile, go with him two.
Sawyer(i) 41 and whoever shall compel you to go one mile, go two miles with him.
Diaglott(i) 41 and whoever thee shall force to go mile one, go with him two.
ABU(i) 41 And whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
Anderson(i) 41 And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
Noyes(i) 41 and whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
YLT(i) 41 `And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
JuliaSmith(i) 41 And whoever shall compel thee to carry dispatches one mile, go forward with him two.
Darby(i) 41 And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
ERV(i) 41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain.
ASV(i) 41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
Rotherham(i) 41 And, whoever shall impress thee one mile, go with him two:
Godbey(i) 41 Whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
WNT(i) 41 And whoever shall compel you to convey his goods one mile, go with him two.
Worrell(i) 41 and whosoever shall impress you to go one mile, go with him two.
Moffatt(i) 41 whoever forces you to go one mile, go two miles with him;
Goodspeed(i) 41 And if anyone forces you to go one mile, go two miles with him.
Riverside(i) 41 and if any one commandeers you for a mile, go with him two.
MNT(i) 41 "Whoever impresses you to go one mile, go two miles with him.
Lamsa(i) 41 Whoever compels you to carry a burden for a mile, go with him two.
CLV(i) 41 And anyone who conscripts you one mile, go with him two.
Williams(i) 41 And if anyone forces you to go one mile, go with him two.
BBE(i) 41 And whoever makes you go one mile, go with him two.
MKJV(i) 41 And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
LITV(i) 41 And whoever shall compel you to go one mile, go two with him.
ECB(i) 41 and whoever compels you to go a mile, go with him two.
AUV(i) 41 Whoever requires you to go one mile, [be willing to] go with him two miles. [Note: The Romans were permitted by law to require a Jew to carry their burden for one mile only].
ACV(i) 41 And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
Common(i) 41 And if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
WEB(i) 41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
NHEB(i) 41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
AKJV(i) 41 And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
KJC(i) 41 And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
KJ2000(i) 41 And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
UKJV(i) 41 And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
RKJNT(i) 41 And whoever shall compel you to go one mile, go with him two.
TKJU(i) 41 And whoever compels you to go a mile, go with him two.
RYLT(i) 41 'And whoever shall impress you one mile, go with him two,
EJ2000(i) 41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
CAB(i) 41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
WPNT(i) 41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
JMNT(i) 41 "Also, [for] whoever will [other MSS: may] press you into service (conscript, requisition or commandeer you) [for] one mile, continue submissively leading the way with him [for] two [miles]. [note: This impressed service refers to the Roman rule (anagareia) that allowed the occupation troops to compel someone to carry their soldier’s pack or baggage for one mile – a rule often abused. Wink suggests that vss. 39-41 are non-violent, creative initiatives against social injustice. I suggest that they also demonstrate a heart of love and an acknowledging of brotherhood even with oppressors.]
NSB(i) 41 »Whoever makes you go one mile, go with him two.
ISV(i) 41 And if anyone forces you to go one mile, go two with him.
LEB(i) 41 And whoever forces you to go one mile,* go with him two.
BGB(i) 41 καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.
BIB(i) 41 καὶ (and) ὅστις (whoever) σε (you) ἀγγαρεύσει (shall compel to go) μίλιον (mile) ἕν (one), ὕπαγε (go) μετ’ (with) αὐτοῦ (him) δύο (two).
BLB(i) 41 And whoever shall compel you to go one mile, go with him two.
BSB(i) 41 and if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
MSB(i) 41 and if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
MLV(i) 41 And who ever compels you to go one mile, go with him two.
VIN(i) 41 And if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
Luther1545(i) 41 Und so dich jemand nötiget eine Meile, so gehe mit ihm zwo.
Luther1912(i) 41 Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei.
ELB1871(i) 41 Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei.
ELB1905(i) 41 Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei.
DSV(i) 41 En zo wie u zal dwingen een mijl te gaan, gaat met hem twee mijlen.
DarbyFR(i) 41 et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.
Martin(i) 41 Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux.
Segond(i) 41 Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
SE(i) 41 y a cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
ReinaValera(i) 41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
JBS(i) 41 y a cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
Albanian(i) 41 Dhe në qoftë se dikush të detyron të ecësh një milje, ti bëji dy me të.
RST(i) 41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Peshitta(i) 41 ܡܢ ܕܡܫܚܪ ܠܟ ܡܝܠܐ ܚܕ ܙܠ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܀
Arabic(i) 41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين.
Amharic(i) 41 ማንም ሰው አንድ ምዕራፍ ትሄድ ዘንድ ቢያስገድድህ ሁለተኛውን ከእርሱ ጋር ሂድ።
Armenian(i) 41 Եւ ո՛վ որ ստիպէ քեզ մղոն մը երթալ, գնա՛ անոր հետ երկու մղոն:
ArmenianEastern(i) 41 Եւ եթէ մէկը քեզ հարկադրի մի մղոն ճանապարհ անցնել, նրա հետ երկո՛ւ էլ գնա:
Breton(i) 41 Mar fell da unan bennak ober dit mont gantañ e-pad ur mil, gra daou vil gantañ.
Basque(i) 41 Eta norc-ere nahi vkanen baihau bortchatu lecoa baten eguitera, albeitindoa harequin biga.
Bulgarian(i) 41 Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две.
Croatian(i) 41 Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
BKR(i) 41 A nutil-li by tě kdo jíti s sebou míli jednu, jdi s ním dvě.
Danish(i) 41 Og dersom Nogen tvinger dig til at gaae en Mil, gak to med ham.
CUV(i) 41 有 人 強 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ;
CUVS(i) 41 冇 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ;
Estonian(i) 41 ja kes sind sunnib kaasas käima ühe penikoorma, sellega mine kaks.
Finnish(i) 41 Ja joka sinua vaatii peninkulman, mene hänen kanssansa kaksi.
FinnishPR(i) 41 ja jos joku pakottaa sinua yhden virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi.
Georgian(i) 41 და რომელი წარგიქცევდეს შენ მილიონ ერთ, მივლე მის თანა ორიცა.
Haitian(i) 41 Si yon chèf vle fòse ou pote yon chaj pou li sou distans yon kilomèt, fè de kolomèt avè l'.
Hungarian(i) 41 És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettõre.
Indonesian(i) 41 Kalau seorang penguasa memaksa kalian memikul barangnya sejauh satu kilometer, pikullah sejauh dua kilometer.
Italian(i) 41 E se alcuno ti angaria un miglio, vanne seco due.
Japanese(i) 41 人もし汝に一里ゆくことを強ひなば、共に二里ゆけ。
Kabyle(i) 41 Ma yella iḥṛes-ik walebɛaḍ a s-tbibbeḍ taɛkumt azgen webrid-is, kečč awi-yas-ț armi d axxam.
Korean(i) 41 또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고
Latvian(i) 41 Bet kas spiedīs tevi tūkstoš soļus līdz iet, ej ar viņu vēl citus divus!
PBG(i) 41 A kto by cię przymuszał iść milę jednę, idź z nim i dwie;
Portuguese(i) 41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
ManxGaelic(i) 41 As quoi-erbee chionnys ort dy gholl un veeley marish, gow marish jees.
Norwegian(i) 41 og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
Romanian(i) 41 Dacă te sileşte cineva să mergi cu el o milă de loc, mergi cu el două.
Ukrainian(i) 41 А хто силувати тебе буде відбути подорожнє на милю одну, іди з ним навіть дві.
UkrainianNT(i) 41 І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.