Nahum 2:3

LXX_WH(i)
    3 G3696 N-APN [2:4] οπλα   N-GSF δυναστειας G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εξ G444 N-GPM ανθρωπων G435 N-APM ανδρας G1415 A-APM δυνατους G1702 V-PAPAP εμπαιζοντας G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G3588 T-NPF αι   N-NPF ηνιαι G3588 T-GPN των G716 N-GPN αρματων G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G2091 N-GSF ετοιμασιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2460 N-NPM ιππεις G2350 V-FPI-3P θορυβηθησονται
HOT(i) 3 (2:4) מגן גבריהו מאדם אנשׁי חיל מתלעים באשׁ פלדות הרכב ביום הכינו והברשׁים הרעלו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H4043 מגן The shield H1368 גבריהו of his mighty men H119 מאדם is made red, H376 אנשׁי men H2428 חיל the valiant H8529 מתלעים in scarlet: H784 באשׁ with flaming H6393 פלדות torches H7393 הרכב the chariots H3117 ביום in the day H3559 הכינו of his preparation, H1265 והברשׁים and the fir trees H7477 הרעלו׃ shall be terribly shaken.
Vulgate(i) 3 clypeus fortium eius ignitus viri exercitus in coccineis igneae habenae currus in die praeparationis eius et agitatores consopiti sunt
Clementine_Vulgate(i) 3 Clypeus fortium ejus ignitus, viri exercitus in coccineis; igneæ habenæ currus in die præparationis ejus, et agitatores consopiti sunt.
Wycliffe(i) 3 The scheld of stronge men of hym ben firi, men of the oost ben in rede clothis; raynes of fire of chare, in the dai of his makyng redi; and the leederis therof ben asleep.
Coverdale(i) 3 The shylde of his giauntes glistereth, his men of warre are clothed in purple. His charettes are as fyre, when he maketh him forwarde, his archers are wel deckte & trimmed.
MSTC(i) 3 The shield of his giants glistereth, his men of war are clothed in purple. His chariots are as fire when he maketh him forward, his archers are well decked and trimmed.
Matthew(i) 3 The shylde of hys gyauntes glystereth, hys men of warre are clothed in purple. Hys charettes are as fyre, when he maketh hym forward, his archers are well decke & trimmed.
Great(i) 3 for the Lord shal restore againe the glory of Iacob, lyke as the glory of Israel. The destroyers haue broken them downe, & marred the wyne braunches.
Geneva(i) 3 The shield of his mightie men is made red: the valiant men are in skarlet: the charets shalbe as in the fire and flames in the day of his preparation, and the firre trees shall tremble.
Bishops(i) 3 The shielde of his valiaunt souldiours [is] died red, his captaynes of warre are clad with scarlet: the charret is [compassed] with flammig torches in the day of his expedition, and the firre staues are drenched in poyson
DouayRheims(i) 3 The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupified.
KJV(i) 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
KJV_Cambridge(i) 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
Thomson(i) 3 the instruments of their tyranny from among men; their mighty men insulting with fire. In the day of his preparation the reins of their chariots, and the horsemen will be disordered in their ranks;
Webster(i) 3 (2:2)For the LORD hath turned away the excellence of Jacob, as the excellence of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
Brenton(i) 3 They have destroyed the arms of their power from among men, their mighty men sporting with fire: the reins of their chariots shall be destroyed in the day of his preparation, and the horsemen shall be thrown into confusion
Brenton_Greek(i) 3 Ὅπλα δυναστείας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων, ἄνδρας δυνατοὺς ἐμπαίζοντας ἐν πυρί· αἱ ἡνίαι τῶν ἁρμάτων αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἑτοιμασίας αὐτοῦ, καὶ οἱ ἱππεῖς θορυβηθήσονται
Leeser(i) 3 (2:4) The shields of his mighty men are made red, the valiant men are clothed in scarlet: with the fire of the steel the chariots glitter on the day when he prepareth himself for battle, and the spears are shaken.
YLT(i) 3 The shield of his mighty ones is become red, Men of might are in scarlet, With fiery torches is the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.
JuliaSmith(i) 3 The shield of the strong ones being red, the men of strength being clothed in scarlet: with fire of irons the chariots in the day of his preparing, and the cypresses were made to tremble.
Darby(i) 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots [glitter] with the sheen of steel, in the day of his preparation, and the spears are brandished.
ERV(i) 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the spears are shaken terribly.
ASV(i) 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress [spears] are brandished.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (2:4) The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress spears are made to quiver.
Rotherham(i) 3 The shield of his heroes, is made red, the men of war, are clad in crimson, on fire, are the chariot–steels, on the day he maketh ready,––and, the lances, are put in motion.
CLV(i) 3 The shield of his masters shall be reddened; the mortals of valor are in crimson. With the fiery flash of hub-blades is the chariot, in the day of its preparation, and the horsemen are caused to shiver."
BBE(i) 3 The body-covers of his fighting men have been made red, the men of war are clothed in bright red: the war-carriages are like flames of fire in the day when he gets ready, the horses are shaking.
MKJV(i) 3 The shield of his mighty ones has become red; the mighty men are in scarlet; the chariots flame like iron torches in the day of his preparation. And the cypresses are made to quiver.
LITV(i) 3 The shield of his mighty ones has become red, the mighty men are clothed in scarlet, the chariots will flame like iron torches in the day of preparation, and the cypresses are made to quiver.
ECB(i) 3 the buckler of his mighty reddens; the valiant men are in dyed scarlet: and fiery chariots with cleavers of fire in the day of his preparation; and the fir trees shake.
ACV(i) 3 The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished.
WEB(i) 3 The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
NHEB(i) 3 The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
AKJV(i) 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
KJ2000(i) 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the cypress trees shall be terribly shaken.
UKJV(i) 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
EJ2000(i) 3 The shield of his valiant ones shall be red, the men of his army are in scarlet, the chariot as fire of torches in the day which shall be made ready; the fir trees shall be terribly shaken.
CAB(i) 3 They have destroyed the arms of their power from among men, their mighty men sporting with fire: the reins of their chariots shall be destroyed in the day of his preparation, and the horsemen shall be thrown into confusion
LXX2012(i) 3 [They have destroyed] the arms of their power from among men, their mighty men sporting with fire: the reins of their chariots [shall be destroyed] in the day of his preparation, and the horsemen shall be thrown into confusion
NSB(i) 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are dressed in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress tree [spears] are brandished.
ISV(i) 3 The shields deployed by Israel’s elite forces are scarlet, their valiant men are clothed in crimson. When they are prepared, the polished armament on their chariots will shine, and lances will be brandished about ferociously.
LEB(i) 3 The shields of his warriors are dyed red; The powerful men are dressed in scarlet. The metal of the chariots* shines like fire on the day of battle,* and their spears quiver.
BSB(i) 3 The shields of his mighty men are red; the valiant warriors are dressed in scarlet. The fittings of the chariots flash like fire on the day they are prepared, and the spears of cypress have been brandished.
MSB(i) 3 The shields of his mighty men are red; the valiant warriors are dressed in scarlet. The fittings of the chariots flash like fire on the day they are prepared, and the spears of cypress have been brandished.
MLV(i) 3 The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation and the cypress spears are brandished.
VIN(i) 3 The shields of his warriors are dyed red; The powerful men are dressed in scarlet. The metal of the chariots shines like fire on the day of battle, and their spears quiver.
Luther1545(i) 3 Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heeresvolk siehet wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er treffen will; ihre Spieße beben.
Luther1912(i) 3 Denn der HERR wird die Pracht Jakobs wiederbringen wie die Pracht Israels; denn die Ableser haben sie abgelesen und ihre Reben verderbt.
ELB1871(i) 3 Die Schilde seiner Helden sind gerötet, die tapferen Männer sind in Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen von Stahl am Tage seines Rüstens, und die Lanzen werden geschwungen.
ELB1905(i) 3 Denn Jahwe stellt die Herrlichkeit Jakobs wie die Herrlichkeit Israels wieder her; denn die Plünderer haben sie geplündert und haben ihre Reben zerstört.
DSV(i) 3 De schilden zijner helden zijn rood gemaakt, de kloeke mannen zijn scharlakenvervig; de wagens zijn in het vuur der fakkelen, ten dage als hij zich bereidt; en de spiesen worden geschud.
Giguet(i) 3 Ils ont détruit les armes qui les rendaient puissants parmi les hommes, et leurs vaillants qui se jouaient de la flamme; mais au jour de Sa venue, les rênes de leurs chars et leurs cavaliers seront en désordre.
DarbyFR(i) 3 Le bouclier de ses hommes forts est teint en rouge, les hommes vaillants sont vêtus d'écarlate, l'acier fait étinceler les chars, au jour où il se prépare, et les lances de cyprès sont brandies.
Martin(i) 3 Le bouclier de ses hommes forts est rendu rouge; ses hommes vaillants sont teints de vermillon; les chariots marcheront avec un feu de torches, au jour qu'il aura rangé ses batailles, et que les sapins branleront.
Segond(i) 3 Les boucliers de ses héros sont rouges, Les guerriers sont vêtus de pourpre; Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars, Au jour qu'il a fixé pour la bataille, Et les lances sont agitées.
SE(i) 3 El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana; el carro como fuego de antorchas; el día que se aparejará, temblarán las hayas.
ReinaValera(i) 3 El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana: el carro como fuego de hachas; el día que se aparejará, temblarán las hayas.
JBS(i) 3 El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana; el carro como fuego de antorchas; el día que se aparejará, temblarán las hayas.
Albanian(i) 3 Mburoja e trimave të tij është ngjyrosur me të kuq, trimat e tij janë veshur me rroba të kuqe; ditën që ai përgatit hekuri i qerreve do të nxjerrë shkëndi si zjarri dhe do të vringëllojnë ushtat e qiparisit.
RST(i) 3 Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.
Arabic(i) 3 ترس ابطاله محمّر. رجال الجيش قرمزيّون. المركبات بنار الفولاذ في يوم اعداده. والسرو يهتزّ.
Bulgarian(i) 3 Щитът на силните му е оцветен в червено, силните мъже са облечени в червеникаво, колесниците блестят от стомана в деня на приготовлението му и елховите копия се размахват.
Croatian(i) 3 Da, Jahve će obnoviti vinograd Jakovljev i vinograd Izraelov. Pljačkaši ih opljačkali, mladice im potrli.
BKR(i) 3 Pavéza udatných jeho červená, bojovníci červcem odění, vozové jako pochodně hořící jiskřiti budou v den mustruňku jeho, a jedle hrozně třásti se budou.
Danish(i) 3 Thi HERREN genopretter Jakobs Herlighed ligesom Israels Herlighed; thi Røvere have udplyndret dem og ødelagt deres Vinkviste.
CUV(i) 3 他 勇 士 的 盾 牌 是 紅 的 , 精 兵 都 穿 朱 紅 衣 服 。 在 他 預 備 爭 戰 的 日 子 , 戰 車 上 的 鋼 鐵 閃 爍 如 火 , 柏 木 把 的 槍 也 掄 起 來 了 。
CUVS(i) 3 他 勇 士 的 盾 牌 是 红 的 , 精 兵 都 穿 朱 红 衣 服 。 在 他 预 备 争 战 的 日 子 , 战 车 上 的 钢 铁 闪 烁 如 火 , 柏 木 把 的 枪 也 抡 起 来 了 。
Esperanto(i) 3 La sxildo de liaj herooj estas rugxigita; liaj militistoj estas kiel en purpuro; kiel fajro brilas la cxaroj en la tago de lia armigxo; la lancoj sxanceligxas.
Finnish(i) 3 Hänen väkeväinsä kilvet ovat punaiset, hänen sotaväkensä on niinkuin purpura; hänen rattaansa valistavat niinkuin tulisoihdut, kuin sotaan mennään: heidän keihäänsä häälyvät.
FinnishPR(i) 3 Hänen sankariensa kilvet ovat punaiset, urhot purppurapukuiset, sotavaunut säihkyvät teräksen tulta hänen varustautumispäivänänsä, ja kypressikeihäät heiluvat.
Haitian(i) 3 Vanyan sòlda l' yo gen plak pwotèj pentire tou wouj sou bra yo. Yo abiye ak rad wouj violèt. Cha lagè yo klere kou dife! Y'ap vin pou atake nou! Y'ap souke zam yo nan men yo.
Hungarian(i) 3 Vitézeinek pajzsa veres, katonáinak [ruházata] bíborszínû, [hadi]szekere aczéltûzben [ragyog] fegyverkezése napján, és a dárdákat rengetik.
Indonesian(i) 3 Perisai musuh berwarna merah, dan seragamnya serupa darah. Musuh sudah siap untuk menyergap. Bagaikan api, besi keretanya berkilap. Semua kudanya berjingkrak-jingkrak.
Italian(i) 3 Gli scudi degli uomini prodi di colui son tinti di rosso, i suoi uomini di guerra son vestiti di scarlatto; nel giorno ch’egli ordinerà la battaglia, i carri si muoveranno con fuoco di faci, e gli abeti saranno scossi.
ItalianRiveduta(i) 3 Lo scudo de’ suoi prodi è tinto in rosso, i suoi guerrieri veston di scarlatto; il giorno in cui ei si prepara, l’acciaio dei carri scintilla, e si brandiscon le lance di cipresso.
Korean(i) 3 그의 용사들의 방패는 붉고 그의 무사들의 옷도 붉으며 그 항오를 벌이는 날에 병거의 철이 번쩍이고 노송나무 창이 요동하는도다
Lithuanian(i) 3 Priešų skydai raudoni, karių apranga skaisčiai raudonos spalvos. Kovos vežimai žibės kaip liepsna, svyruos iečių miškas.
PBG(i) 3 Tarcza mocarzy jego czerwona, rycerstwo jego szarłatem odziane, wozy jego jako pochodnie gorejące iskrzyć się będą w dzień potykania jego, a jodły straszne trząść się będą.
Portuguese(i) 3 Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.
Norwegian(i) 3 For Herren fører Jakobs høihet tilbake likesom Israels høihet, for ransmenn har plyndret dem og ødelagt deres vintrær.
Romanian(i) 3 Scuturile vitejilor săi sînt roşi, războinicii sînt îmbrăcaţi cu purpură; fulgeră carăle de focul oţelului în ziua sorocită pregătirii de luptă, şi suliţele se învîrtesc.
Ukrainian(i) 3 бо верне Господь велич Якова, як велич Ізраїля, що їхні спустошителі поруйнували, і понищили їхні виноградні галузки.