Nahum 3:19

ABP_GRK(i)
  19 G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G2392 ίασις G3588 τη G4936.1 συντριβή σου G1473   G5392.1 εφλέγμανεν G3588 η G4127 πληγή σου G1473   G3956 πάντες G3588 οι G191 ακούοντες G3588 την G31 αγγελίαν G1473 σου G2924.8 κροτήσουσι G5495 χείρας G1909 επί G1473 σε G1360 διότι G1909 επί G5100 τίνα G3756 ουκ G1904 επήλθεν G3588 η G2549 κακία σου G1473   G1275 διαπαντός
LXX_WH(i)
    19 G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2392 N-NSF ιασις G3588 T-DSF τη   N-DSF συντριβη G4771 P-GS σου   V-AAI-3S εφλεγμανεν G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G4771 P-GS σου G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G191 V-PAPNP ακουοντες G3588 T-ASF την G31 N-ASF αγγελιαν G4771 P-GS σου   V-FAI-3P κροτησουσιν G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1360 CONJ διοτι G1909 PREP επι G5100 I-ASM τινα G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S επηλθεν G3588 T-NSF η G2549 N-NSF κακια G4771 P-GS σου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος
HOT(i) 19 אין כהה לשׁברך נחלה מכתך כל שׁמעי שׁמעך תקעו כף עליך כי על מי לא עברה רעתך תמיד׃
Vulgate(i) 19 non est obscura contritio tua pessima est plaga tua omnes qui audierunt auditionem tuam conpresserunt manum super te quia super quem non transiit malitia tua semper
Clementine_Vulgate(i) 19 Non est obscura contritio tua; pessima est plaga tua. Omnes qui audierunt auditionem tuam compresserunt manum super te: quia super quem non transiit malitia tua semper?]
Wycliffe(i) 19 Thi sorewe is not priuy, thi wounde is worst; alle men that herden thin heryng, pressiden togidere hond on thee, for on whom passide not thi malice euermore?
Coverdale(i) 19 Thy wounde can not be hyd, thy plage is so sore. All they that heare this of the, shall clappe their handes ouer the. For what is he, to who thou hast not allwaye bene doynge hurte?
MSTC(i) 19 Thy wound cannot be hid, thy plague is so sore. All they that hear this of thee, shall clap their hands over thee. For what is he, to whom thou hast not always been doing hurt?
Matthew(i) 19 Thy wounde can not be hyd, thy plage is so sore. All they that heare this of the, shal clappe theyr handes ouer the. For what is he to whom thou hast not alway ben doyng hurte.
Great(i) 19 Thy wounde cannot be hyd, thy plage is so sore. All they that heare this of the, shal clappe their handes ouer the. For what is he, to whom thou hast not alwaye bene doyng hurte?
Geneva(i) 19 There is no healing of thy wounde: thy plague is grieuous: all that heare the brute of thee, shall clap the handes ouer thee: for vpon whome hath not thy malice passed continually?
Bishops(i) 19 Thy wound [shall] not be healed, thy plague is great, all that heare of thee, clap their handes: For to whom hath not thy euil dealing pearsed continually
DouayRheims(i) 19 Thy destruction is not hidden, thy wound is grievous: all that have heard the fame of thee, have clapped their hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
KJV(i) 19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
KJV_Cambridge(i) 19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
Thomson(i) 19 There is no cure for thy bruise. Thy wound is festered. All that hear the news of thee will clap their hands at thee. For upon whom hath not thy wickedness come continually?
Webster(i) 19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the fame of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
Brenton(i) 19 There is no healing for thy bruise; thy wound has rankled: all that hear the report of thee shall clap their hands against thee; for upon whom has not thy wickedness passed continually?
Brenton_Greek(i) 19 Οὐκ ἔστιν ἴασις τῇ συντριβῇ σου, ἐφλέγμανεν ἡ πληγή σου, πάντες οἱ ἀκούοντες τὴν ἀγγελίαν σου κροτήσουσι χεῖρας ἐπὶ σέ· διότι ἐπὶ τίνα οὐκ ἐπῆλθεν ἡ κακία σου διαπαντός;
Leeser(i) 19 There is no healing for thy breach; fatal is thy wound: all that hear the report of thee will clap their hands over thee; for over whom did not thy wickedness pass continually?
YLT(i) 19 There is no weakening of thy destruction, Grievous is thy smiting, All hearing thy fame have clapped the hand at thee, For over whom did not thy wickedness pass continually?
JuliaSmith(i) 19 No healing to thy breaking; thy blow sickly: all hearing thy report shall clap the hand upon thee: for upon whom did not thine evil pass continually?
Darby(i) 19 There is no healing of thy breach; thy wound is grievous; all that hear the report of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
ERV(i) 19 There is no assuaging of thy hurt; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
ASV(i) 19 There is no assuaging of thy hurt: thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
JPS_ASV_Byz(i) 19 There is no assuaging of thy hurt, thy wound is grievous; all that hear the report of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
Rotherham(i) 19 No lessening of thine injury, grievous is thy wound,––all who have heard the report of thee, have clapped their hands over thee, for, upon whom, hath not thy cruelty passed without ceasing?
CLV(i) 19 There is no dimming of your breaking; your blow is ailing. All hearing the report of you will clasp hands over you, for over whom did not your evil pass continually?
BBE(i) 19 Your pain may not be made better; you are wounded to death: all those hearing the news about you will be waving their hands in joy over you: for who has not undergone the weight of your evil-doing again and again?
MKJV(i) 19 There is no healing of your fracture; your wound is grievous; all who hear the news of you shall clap the hands over you; for upon whom has your wickedness not passed continually?
LITV(i) 19 There is no healing for your fracture; your wound is severe. All who hear of your report shall clap the palm over you, for on whom has your wickedness not continually passed?
ECB(i) 19 There is no healing of your breach; your wound is worn: all who hear your report clap their palms over you: for on whom passes not your evil continually?
ACV(i) 19 There is no assuaging of thy hurt. Thy wound is grievous. All who hear the report of thee clap their hands over thee, for upon whom has not thy wickedness passed continually?
WEB(i) 19 There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn’t felt your endless cruelty?
NHEB(i) 19 There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn't felt your endless cruelty?
AKJV(i) 19 There is no healing of your bruise; your wound is grievous: all that hear the bruit of you shall clap the hands over you: for on whom has not your wickedness passed continually?
KJ2000(i) 19 There is no healing of your bruise; your wound is grievous: all that hear the report of you shall clap their hands over you: for upon whom has not your wickedness passed continually?
UKJV(i) 19 There is no healing of your bruise; your wound is grievous: all that hear the bruit of you shall clap the hands over you: for upon whom has not your wickedness passed continually?
EJ2000(i) 19 There is no cure for thy destruction; thy wound is grievous; all that hear thy story shall clap their hands over thee; for upon whom has not thy wickedness passed continually?
CAB(i) 19 There is no healing for your bruise; your wound has rankled: all that hear the report of you shall clap their hands against you; for upon whom has not your wickedness passed continually?
LXX2012(i) 19 There is no healing for your bruise; your wound has rankled: all that hear the report of you shall clap their hands against you; for upon whom has not your wickedness passed continually?
NSB(i) 19 »There is no relief for your pain. Your wound is grievous! All who hear the report about you applaud for your wickedness affected everyone.«
ISV(i) 19 There is no healing for your injury— your wound is fatal. Everyone who hears about you will applaud, because who hasn’t escaped your endless evil?”
LEB(i) 19 There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear the report of you will clap their hands for joy concerning you, For who has not suffered at the hands of your endless cruelty?*
BSB(i) 19 There is no healing for your injury; your wound is severe. All who hear the news of you applaud your downfall, for who has not experienced your constant cruelty?
MSB(i) 19 There is no healing for your injury; your wound is severe. All who hear the news of you applaud your downfall, for who has not experienced your constant cruelty?
MLV(i) 19 There is no alleviation of your hurt. Your wound is grievous. All who hear the report of you clap their hands over you, for upon whom has not your wickedness passed continually?
VIN(i) 19 There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn’t felt your endless cruelty?
Luther1545(i) 19 Niemand wird um deinen Schaden trauern, noch sich um deine Plage kränken, sondern alle, die solches von dir hören, werden mit ihren Händen über dich klappen. Denn über wen ist nicht deine Bosheit ohne Unterlaß gegangen?
Luther1912(i) 19 Niemand wird deinen Schaden lindern, und deine Wunde wird unheilbar sein. Alle, die solches von dir hören, werden mit ihren Händen über dich klatschen; denn über wen ist nicht deine Bosheit ohne Unterlaß gegangen?
ELB1871(i) 19 Keine Linderung für deine Wunde, dein Schlag ist tödlich! Alle, welche die Kunde von dir hören, klatschen über dich in die Hände; denn über wen ist nicht deine Bosheit beständig ergangen?
ELB1905(i) 19 Keine Linderung für deine Wunde, dein Schlag ist tödlich! Alle, welche die Kunde von dir hören, klatschen über dich in die Hände; denn über wen ist nicht deine Bosheit beständig ergangen?
DSV(i) 19 Er is geen samentrekking voor uw breuk, uw plage is smartelijk; allen, die het gerucht van u horen, zullen de handen over u klappen; want over wien is uw boosheid niet geduriglijk gegaan?
Giguet(i) 19 Il n’est point de guérison pour tes blessures, ta plaie s’est enflammée; tous ceux qui entendent parler de tes malheurs battent des mains; car contre qui n’as-tu pas constamment tourné ta scélératesse?
DarbyFR(i) 19 Il n'y a pas de soulagement à ta blessure; ta plaie est très-maligne; tous ceux qui entendent parler de toi battent des mains sur toi; car sur qui ta méchanceté n'a-t-elle pas continuellement passé?
Martin(i) 19 Il n'y a point de remède à ta blessure, ta plaie est douloureuse; tous ceux qui entendront parler de toi battront des mains sur toi; car qui est-ce qui n'a pas continuellement éprouvé les effets de ta malice ?
Segond(i) 19 Il n'y a point de remède à ta blessure, Ta plaie est mortelle. Tous ceux qui entendront parler de toi Battront des mains sur toi; Car quel est celui que ta méchanceté n'a pas atteint?
SE(i) 19 No hay cura para tu quebradura; tu herida se encrudeció; todos los que oyeron tu fama, batirán las manos sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu malicia?
ReinaValera(i) 19 No hay cura para tu quebradura; tu herida se encrudeció: todos los que oyeron tu fama, batirán las manos sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu malicia?
JBS(i) 19 No hay cura para tu quebradura; tu herida se encrudeció; todos los que oyeron tu fama, batirán las manos sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu malicia?
Albanian(i) 19 Nuk ka ilaç për plagën tënde, plaga jote është vdekjeprurëse; të gjithë ata që do të dëgjojnë të flitet për ty, do të përplasin duart për fatin tënd. Sepse mbi kë nuk është ushtruar vazhdimisht ligësia jote?
RST(i) 19 Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя?
Arabic(i) 19 ليس جبر لانكسارك. جرحك عديم الشفاء. كل الذين يسمعون خبرك يصفّقون بايديهم عليك لانه على من لم يمرّ شرّك على الدوام
Bulgarian(i) 19 Няма лек за язвата ти, раната ти е смъртоносна. Всички, които чуят вестта за теб, пляскат с ръце заради теб — защото върху кого не е падало всякога нечестието ти?
Croatian(i) 19 Tvojoj rani nema lijeka! Neizlječiva je tvoja ozljeda. Svi koji to saznaju plješću tvojoj razvalini. Tko nije bez sanka i prestanka osjećao na sebi tvoju okrutnost?
BKR(i) 19 K potření tvému není žádného léku, bolest rány tvé rozmohla se. Kteřížkoli uslyší pověst o tobě, rukama plésati budou nad tebou. Nebo na koho ustavičně nedocházelo ukrutenství tvé?
Danish(i) 19 Der er ingen Lindring for din Skade, ulægeligt er dit Saar; alle, som høre Tidende om dig, klappe i Hænderne over dig; thi hvem gik ikke din Ondskab bestandigt ud over?
CUV(i) 19 你 的 損 傷 無 法 醫 治 ; 你 的 傷 痕 極 其 重 大 。 凡 聽 你 信 息 的 必 都 因 此 向 你 拍 掌 。 你 所 行 的 惡 誰 沒 有 時 常 遭 遇 呢 ?
CUVS(i) 19 你 的 损 伤 无 法 医 治 ; 你 的 伤 痕 极 其 重 大 。 凡 听 你 信 息 的 必 都 因 此 向 你 拍 掌 。 你 所 行 的 恶 谁 没 冇 时 常 遭 遇 呢 ?
Esperanto(i) 19 Ne resanigxas via vundo, doloriga estas via ulcero; cxiu, kiu auxdas la sciigon pri vi, aplauxdas pri vi; cxar kiun ne trafis sencxese via malboneco?
Finnish(i) 19 Ei pidä kenenkään sinun vahinkoas parantaman, eikä sinun rangaistuksestas sureman; vaan kaikki, jotka näitä sinusta kuulevat, pitää käsiänsä sinusta yhteen lyömän; sillä ketä ei ole sinun pahuutes ilman lakkaamata kohdannut.
FinnishPR(i) 19 Auttamaton on sinun perikatosi, parantumaton sinun haavasi. Kaikki, jotka kuulevat sanoman sinusta, paukuttavat sinulle käsiänsä. Sillä ketä ei olisi yhäti kohdannut sinun pahuutesi?
Haitian(i) 19 Pa gen renmèd pou ou pou jan ou donmaje a. Pa gen gerizon pou malenng ou a. Tout moun ki va pran nouvèl la va kontan, y'a bat men. Paske, ak tout mechanste ou yo, pa gen moun ou pa t' fè pase mizè.
Hungarian(i) 19 Nincs enyhítés a te sebedre, gyógyíthatatlan a te nyavalyád. A kik híredet hallják, mind tapsolnak feletted, mert kire nem hatott volna ki a te gonoszságod soha?
Indonesian(i) 19 Cederamu tak dapat diobati, dan luka-lukamu tak dapat disembuhkan. Semua orang yang mendengar berita kehancuranmu bertepuk tangan kegirangan. Sebab semua orang telah menderita karena kejahatanmu yang tak berakhir itu.
Italian(i) 19 La tua rottura non si può risaldare in modo alcuno; la tua piaga è dolorosa; tutti quelli che udiranno il grido di te si batteranno a palme di te; perciocchè, sopra cui non è del continuo passata la tua malvagità?
ItalianRiveduta(i) 19 Non v’è rimedio per la tua ferita; la tua piaga è grave; tutti quelli che udranno parlare di te batteranno le mani alla tua sorte; poiché su chi non è passata del continuo la tua malvagità?
Korean(i) 19 너의 다친 것은 고칠 수 없고 네 상처는 중하도다 네 소식을 듣는 자가 다 너를 인하여 손뼉을 치나니 이는 네 악행을 늘 받지 않은 자가 없음이 아니냐 ?
Lithuanian(i) 19 Tavo žlugimas nesustabdomas, žaizda mirtina. Visi, išgirdę šią žinią apie tave, ploja rankomis, nes tavo nedorybė palietė visus.
PBG(i) 19 Niemasz lekarstwa na ranę twoję, nieuleczona jest plaga twoja; wszyscy, którzy powieść o tobie usłyszą, klaskać będą rękoma nad tobą; bo na kogoż ustawicznie nie przychodziło okrucieństwo twoje?
Portuguese(i) 19 Não há cura para a tua ferida; a tua chaga é grave. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não tem passado continuamente a tua malícia?
Norwegian(i) 19 Det er ingen lindring for din skade, ulægelig er ditt sår. Alle som hører tidenden om dig, klapper i hendene over dig; for hvem gikk ikke din ondskap uavlatelig ut over?
Romanian(i) 19 Rana ta nu se alină prin nimic, rana ta este fără leac! Toţi ceice vor auzi de tine vor bate din palme, căci cine este acela, pe care să nu -l fi atins răutatea ta
Ukrainian(i) 19 Нема ліку для лиха твого, рана твоя невигойна! Всі, що звістку про тебе почують, заплещуть у долоні на тебе, бо над ким твоє зло не ходило постійно?