Nehemiah 7:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G3588 the G4172 city G4116 was spacious G2532 and G3173 great, G2532 and G3588 the G2992 people G3641 were few G1722 in G1473 it, G2532 and G3756 there were no G1510.7.6   G3614 houses G3618 having been built.
  5 G2532 And G1325 [2put it G3588   G2316 1God] G1519 into G3588   G2588 my heart, G1473   G2532 and G4863 I gathered G3588 the G1784 important ones, G2532 and G3588 the G758 rulers, G2532 and G3588 the G2992 people G1519 into G4923 groups. G2532 And G2147 I found G975 a scroll G3588 of the G4923 group, G3739 to the ones which G305 ascended G1722 at G4413 first, G2532 and G2147 I found G1125 things being written G1722 in G1473 it.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3588 η G4172 πόλις G4116 πλατεία G2532 και G3173 μεγάλη G2532 και G3588 ο G2992 λαός G3641 ολίγος G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G3756 ουκ ήσαν G1510.7.6   G3614 οικίαι G3618 ωκοδομημέναι
  5 G2532 και G1325 έδωκεν G3588 ο G2316 θεός G1519 εις G3588 την G2588 καρδίαν μου G1473   G2532 και G4863 συνήξα G3588 τους G1784 εντίμους G2532 και G3588 τους G758 άρχοντας G2532 και G3588 τον G2992 λαόν G1519 εις G4923 συνοδίας G2532 και G2147 εύρον G975 βιβλίον G3588 της G4923 συνοδίας G3739 οι G305 ανέβησαν G1722 εν G4413 πρώτοις G2532 και G2147 εύρον G1125 γεγραμμένον G1722 εν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G4116 A-NSF πλατεια G2532 CONJ και G3173 A-NSF μεγαλη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3641 A-NSM ολιγος G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3P ησαν G3614 N-NPF οικιαι G3618 V-RPPNP ωκοδομημεναι
    5 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4863 V-AAI-1S συνηξα G3588 T-APM τους G1784 A-APM εντιμους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1519 PREP εις G4923 N-APF συνοδιας G2532 CONJ και G2147 V-AAI-1S ευρον G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της G4923 N-GSF συνοδιας G3739 R-NPM οι G305 V-AAI-3P ανεβησαν G1722 PREP εν G4413 A-DPMS πρωτοις G2532 CONJ και G2147 V-AAI-1S ευρον G1125 V-RMPAS γεγραμμενον G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω
HOT(i) 4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים׃ 5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחשׂ ואמצא ספר היחשׂ העולים בראשׁונה ואמצא כתוב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5892 והעיר Now the city H7342 רחבת large H3027 ידים large H1419 וגדולה and great: H5971 והעם but the people H4592 מעט few H8432 בתוכה therein, H369 ואין not H1004 בתים and the houses H1129 בנוים׃ built.
  5 H5414 ויתן put H430 אלהי And my God H413 אל into H3820 לבי mine heart H6908 ואקבצה to gather together H853 את   H2715 החרים the nobles, H853 ואת   H5461 הסגנים and the rulers, H853 ואת   H5971 העם and the people, H3187 להתיחשׂ that they might be reckoned by genealogy. H4672 ואמצא And I found H5612 ספר a register H3188 היחשׂ of the genealogy H5927 העולים of them which came up H7223 בראשׁונה at the first, H4672 ואמצא and found H3789 כתוב׃ written
new(i)
  4 H5892 Now the city H7342 H3027 was large H1419 and great: H5971 but the people H8432 in it H4592 were few, H1004 and the houses H1129 [H8803] were not built.
  5 H430 And my God H5414 [H8799] put H3820 into my heart H6908 [H8799] to gather H2715 the nobles, H5461 and the rulers, H5971 and the people, H3187 [H8692] that they might be reckoned by genealogy. H4672 [H8799] And I found H5612 a family record H3188 of the genealogy H5927 [H8802] of them who came up H7223 at the first, H4672 [H8799] and found H3789 [H8803] written in it,
Vulgate(i) 4 civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae 5 dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
Clementine_Vulgate(i) 4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ. 5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
Wycliffe(i) 4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid. 5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
Coverdale(i) 4 As for ye cite, it was large of rowme, and greate, but ye people were fewe therin, and the houses were not buylded. 5 And my God gaue me in my hert, that I gatherd together the pryncipall men and ye people, to nombre them, and I founde a register of their nombre, which came vp afore out of the captiuyte
MSTC(i) 4 As for the city, it was large of room, and great, but the people were few therein, and the houses were not builded. 5 And my God gave me in my heart, that I gathered together the principal men and the people to number them. And I found a register of the number of them, which came up afore out of the captivity: and found written therein:
Matthew(i) 4 As for the citie, it was large of roume, & great but the people were fewe therein, and the houses were not buylded. 5 And my God gaue me in my herte, that I gathered together the princypall men & the people to nombre them, & I founde a regyster of the nombre of them, which came vp afore out of the captiuite:
Great(i) 4 As for the cite, it was large of rowme, and great, but the people were fewe therin, and the houses were not buylded. 5 And my God gaue me in my hert, that I gathered togeather the principall men, & the officiers, and the people, to nombre them, and I founde a register of the nombre of them which came vp before out of the captiuyte:
Geneva(i) 4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded. 5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
Bishops(i) 4 As for the citie, it was large of roome, and great, but the people were fewe therein, and the houses were not builded 5 And God gaue me in myne heart that I gathered together the principal men, and the officers, & the people, to number them: and I founde a register of the number of them which came vp before, and founde written therein
DouayRheims(i) 4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built. 5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first and therein it was found written:
KJV(i) 4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. 5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
KJV_Cambridge(i) 4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. 5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
KJV_Strongs(i)
  4 H5892 Now the city H7342 was large H3027   H1419 and great H5971 : but the people H4592 were few H8432 therein H1004 , and the houses H1129 were not builded [H8803]  .
  5 H430 And my God H5414 put [H8799]   H3820 into mine heart H6908 to gather together [H8799]   H2715 the nobles H5461 , and the rulers H5971 , and the people H3187 , that they might be reckoned by genealogy [H8692]   H4672 . And I found [H8799]   H5612 a register H3188 of the genealogy H5927 of them which came up [H8802]   H7223 at the first H4672 , and found [H8799]   H3789 written [H8803]   therein,
Thomson(i) 4 As the city was of large extent, and the people therein few, and the houses were not built, 5 God put it into my heart, and I had collected the nobles and the chiefs, and the people into classes, having found a book of the enrollment of those who first came up, in which I found written:
Webster(i) 4 Now the city was large and great: but the people in it were few, and the houses were not built. 5 And my God put into my heart to assemble the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them who came up at the first, and found written in it,
Webster_Strongs(i)
  4 H5892 Now the city H7342 H3027 was large H1419 and great H5971 : but the people H8432 in it H4592 were few H1004 , and the houses H1129 [H8803] were not built.
  5 H430 And my God H5414 [H8799] put H3820 into my heart H6908 [H8799] to gather H2715 the nobles H5461 , and the rulers H5971 , and the people H3187 [H8692] , that they might be reckoned by genealogy H4672 [H8799] . And I found H5612 a family record H3188 of the genealogy H5927 [H8802] of them who came up H7223 at the first H4672 [H8799] , and found H3789 [H8803] written in it,
Brenton(i) 4 Now the city was wide and large; and the people were few in it, and the houses were not built. 5 And God put it into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη, καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ, καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι. 5 Καὶ ἔδωκεν ὁ Θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου, καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας· καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις· καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ,
Leeser(i) 4 But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built. 5 Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
YLT(i) 4 And the city is broad on both sides, and great, and the people are few in its midst, and there are no houses builded;
5 and my God putteth it unto my heart, and I gather the freeman, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a book of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it: —
JuliaSmith(i) 4 And the city broad of hands, and great and the people few in its midst, and the houses not built. 5 And my God will give to my heart, and I shall gather together the nobles and the prefects and the people, to be enrolled: and I shall find the writing of the register of those coming up among the first, and I shall find written as it
Darby(i) 4 Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built. 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
ERV(i) 4 Now the city was wide and large: but the people were few therein, and the houses were not builded. 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them which came up at the first, and I found written therein:
ASV(i) 4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
JPS_ASV_Byz(i) 4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded. 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
Rotherham(i) 4 Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof,––and the houses had not been built.
5 So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy,––then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein:––
CLV(i) 4 And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses builded;" 5 and my Elohim puts it unto my heart, and I gather the freeman, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a book of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:-.
BBE(i) 4 Now the town was wide and great: but the people in it were only a small number, and the houses had not been put up. 5 And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families. And I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words:
MKJV(i) 4 And the city was large and great, but the people in it were few, and the houses not built. 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, so that they might be counted by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who came up at the first. And I found written in it:
LITV(i) 4 And the city was wide on both hands, and great, but the people in it few, and the houses not being built. 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, so that they might be counted by genealogy. And I found a register of genealogy of those who came up at the first. And I found written in it:
ECB(i) 4 and the city is broad in space and great: and the people midst are few and the houses are not built. 5
THE GENEALOGY OF THE EXILED
And my Elohim gives my heart to gather the nobles and the prefects and the people to genealogize them; and I find a scroll of their genealogy which ascends to the first; and find inscribed therein:
ACV(i) 4 Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built. 5 And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
WEB(i) 4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built. 5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
NHEB(i) 4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built. 5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
AKJV(i) 4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not built. 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
AKJV_Strongs(i)
  4 H5892 Now the city H7342 was large H3027 H1419 and great: H5971 but the people H4592 were few H1004 therein, and the houses H1129 were not built.
  5 H430 And my God H5414 put H413 into H3820 my heart H6908 to gather H2715 together the nobles, H5461 and the rulers, H5971 and the people, H3187 that they might be reckoned H3188 by genealogy. H4672 And I found H5612 a register H3188 of the genealogy H5927 of them which came H7223 up at the first, H4672 and found H3789 written therein,
KJ2000(i) 4 Now the city was large and great: but the people in it were few, and the houses were not rebuilt. 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of them who came up at the first, and found written in it,
UKJV(i) 4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not built. 5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
TKJU(i) 4 Now the city was large and great: But the people were few in it, and the houses were not built. 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written in it,
EJ2000(i) 4 Now the city was large and great, but there were few people in it, and the houses were not rebuilt. 5 ¶ And my God put it into my heart to gather together the principals and the rulers and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the register of the genealogy of those who had come up before and found written therein:
CAB(i) 4 Now the city was wide and large, and the people were few in it, and the houses were not built. 5 And God put it into my heart, and I gathered the nobles and the rulers and the people into companies; and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
LXX2012(i) 4 Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built. 5 And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
NSB(i) 4 The town was large and spacious. But the people in it were only a small number, and the houses had not been built. 5 My God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people to list them by families. I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words:
ISV(i) 4 Even though the city was large and spread out, not many people were living there and not many houses had been built. 5 So my God gave me the idea to gather together the nobles, the officials, and the people so they could be registered according to their genealogies.
A List of Those who Returned
I found a register of the original inhabitants in which there was recorded
LEB(i) 4 The city was widespread and large, but the people in it were few and no houses were rebuilt. 5 Then my God put into my heart to assemble the nobles, the prefects, and the people to be enrolled. I found the book of the genealogy of those who first came back, and I found this written upon it:
BSB(i) 4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt. 5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
MSB(i) 4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt. 5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
MLV(i) 4 Now the city was wide and large, but the people in it were few and the houses were not built.
5 And my God put into my heart to gather together the ranking men and the rulers and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written in it:
VIN(i) 4 Now the city was large and great, but there were few people in it, and the houses were not rebuilt. 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
Luther1545(i) 4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet. 5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
Luther1912(i) 4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut. 5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
Luther1912_Strongs(i)
  4 H5892 Die Stadt H7342 H3027 aber war weit H1419 von Raum und groß H4592 , aber wenig H5971 Volk H8432 darin H1004 , und die Häuser H1129 waren nicht gebaut .
  5 H430 Und mein Gott H5414 gab H3820 mir ins Herz H6908 , daß ich versammelte H2715 die Ratsherren H5461 und die Obersten H5971 und das Volk H3187 , sie zu verzeichnen H4672 . Und ich fand H3188 H5612 das Geschlechtsregister H7223 derer, die vorhin H5927 heraufgekommen H4672 waren, und fand H3789 darin geschrieben :
ELB1871(i) 4 Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut. 5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
ELB1905(i) 4 Die Stadt aber war geräumig Eig. weit nach allen Seiten hin und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut. 5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
DSV(i) 4 De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd. 5 Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:
DSV_Strongs(i)
  4 H5892 De stad H7342 nu was wijd H3027 van ruimte H1419 en groot H5971 ; doch des volks H4592 was weinig H8432 daarbinnen H1004 ; en de huizen H369 waren niet H1129 H8803 gebouwd.
  5 H5414 H8799 Zo gaf H430 mijn God H413 in H3820 mijn hart H2715 , dat ik de edelen H5461 , en de overheden H5971 , en het volk H6908 H8799 verzamelde H3187 H8692 , om de geslachten te rekenen H4672 H8799 ; en ik vond H5612 H3188 het geslachtsregister H7223 dergenen, die in het eerst H5927 H8802 waren opgetogen H4672 H8799 , en vond H3789 H8803 daarin geschreven [aldus]:
Giguet(i) 4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n’étaient pas réédifiées. 5 ¶ Et Dieu me mit au coeur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j’y vis écrit:
DarbyFR(i) 4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties. 5
Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit:
Martin(i) 4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties. 5 Et mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit :
Segond(i) 4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties. 5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
Segond_Strongs(i)
  4 H5892 La ville H7342 était spacieuse H3027   H1419 et grande H4592 , mais peu H8432   H5971 peuplée H1004 , et les maisons H1129 n’étaient pas bâties H8803  .
  5 H430 ¶ Mon Dieu H5414 me mit H8799   H3820 au cœur H6908 d’assembler H8799   H2715 les grands H5461 , les magistrats H5971 et le peuple H3187 , pour en faire le dénombrement H8692   H4672 . Je trouvai H8799   H5612 un registre H3188 généalogique H5927 de ceux qui étaient montés H8802   H7223 les premiers H4672 , et j’y vis H8799   H3789 écrit H8803   ce qui suit.
SE(i) 4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas. 5 Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
ReinaValera(i) 4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas. 5 Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
JBS(i) 4 ¶ Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas. 5 Y puso Dios en mi corazón que juntara los principales, los magistrados, y el pueblo, para que fueran empadronados por el orden de sus linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
Albanian(i) 4 Qyteti ishte i madh dhe i gjerë, por brenda tij kishte pak njerëz dhe nuk ndërtoheshin shtëpi. 5 Atëherë Perëndia im më vuri në zemër detyrën të mbledh parinë, gjyqtarët dhe popullin, për t'i regjistruar sipas gjenealogjive të tyre. Dhe gjeta regjistrin gjenealogjik të atyre që ishin kthyer nga
RST(i) 4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. 5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословнуюперепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Arabic(i) 4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت 5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه
Bulgarian(i) 4 А градът бе широк и голям, а народът в него беше малоброен и нямаше построени къщи. 5 И моят Бог вложи в сърцето ми да събера благородните и първенците, и народа, за да бъдат записани в родословието. И намерих книгата на родословието на онези, които се изкачиха първи, и намерих писано в нея:
Croatian(i) 4 Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća. 5 A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
BKR(i) 4 Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni. 5 Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
Danish(i) 4 Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede. 5 Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
CUV(i) 4 城 是 廣 大 , 其 中 的 民 卻 稀 少 , 房 屋 還 沒 有 建 造 。 5 我 的   神 感 動 我 心 , 招 聚 貴 冑 、 官 長 , 和 百 姓 , 要 照 家 譜 計 算 。 我 找 著 第 一 次 上 來 之 人 的 家 譜 , 其 上 寫 著 :
CUVS(i) 4 城 是 广 大 , 其 中 的 民 却 稀 少 , 房 屋 还 没 冇 建 造 。 5 我 的   神 感 动 我 心 , 招 聚 贵 胄 、 官 长 , 和 百 姓 , 要 照 家 谱 计 算 。 我 找 着 第 一 次 上 来 之 人 的 家 谱 , 其 上 写 着 :
Esperanto(i) 4 Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da logxantoj estis en gxi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj. 5 Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antauxe, kaj mi trovis, ke en gxi estas skribite jene:
Finnish(i) 4 Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut. 5 Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.
FinnishPR(i) 4 Kaupunki oli joka suuntaan tilava ja suuri, mutta väkeä siinä oli vähän, ja taloja oli vielä rakentamatta. 5 Niin Jumala antoi minun sydämeeni, että minun oli koottava ylimykset, esimiehet ja kansa sukuluetteloon merkittäviksi. Silloin minä löysin niiden sukuluettelon, jotka ensin olivat tulleet sinne, ja huomasin siihen kirjoitetun:
Haitian(i) 4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay. 5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Hungarian(i) 4 A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek. 5 Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyûjtsem az elõljárókat, a fõembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik elõször jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
Indonesian(i) 4 Yerusalem kota yang luas tetapi hanya sedikit penduduknya, dan belum banyak rumah yang dibangun. 5 Sebab itu Allah mengilhami aku untuk mengumpulkan rakyat dan para pemimpin serta pemukanya, supaya aku dapat menghitung mereka berdasarkan daftar silsilah mereka. Pada kesempatan itu telah kutemukan catatan tentang orang-orang yang pertama-tama kembali dari pembuangan. Berikut ini adalah keterangan yang kuperoleh dari catatan itu:
Italian(i) 4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate. 5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così:
ItalianRiveduta(i) 4 Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case. 5 E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
Korean(i) 4 그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라 5 내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 보계대로 계수하게 하신고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면
Lithuanian(i) 4 Miestas buvo platus ir didelis, bet žmonių ir namų jame buvo mažai. 5 Dievas įdėjo į mano širdį sukviesti kilminguosius, viršininkus ir tautą ir surašyti giminėmis. Suradau sąrašus pirmųjų, grįžusių iš nelaisvės.
PBG(i) 4 A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane. 5 Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
Portuguese(i) 4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas. 5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
Norwegian(i) 4 Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget. 5 Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Romanian(i) 4 Cetatea era încăpătoare şi mare, dar popor era puţin în ea, şi casele nu erau zidite. 5 Dumnezeul meu mi -a pus în inimă gîndul să adun pe mai mari, pe dregători şi poporul, ca să -i număr. Am găsit o carte cu spiţele de neam ale celor ce se suiseră întîi din robie, şi am văzut scris în ea cele ce urmează.
Ukrainian(i) 4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані. 5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке: